gtk2/po/mr.po

5297 lines
171 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.gtk-2-12.mr.po to marathi
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# Copyright (C) 2003 Jitendra Shah
#
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
2006-09-01 14:34:03 +00:00
# Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-12.mr\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 18:14+0530\n"
"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "प्रणाली"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
# modules/input/imipa.c:144
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "कळफलक लेबल|BackSpace"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "कळफलक लेबल|टॅब"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "कळफलक लेबल|Return"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "कळफलक लेबल|Pause"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "कळफलक लेबल|Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "कळफलक लेबल|Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "कळफलक लेबल|Escape"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "कळफलक लेबल|Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "कळफलक लेबल|Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "कळफलक लेबल|Left"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "कळफलक लेबल|Up"
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "कळफलक लेबल|Right"
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "कळफलक लेबल|Down"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "कळफलक लेबल|Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "कळफलक लेबल|Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "कळफलक लेबल|End"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "कळफलक लेबल|Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "कळफलक लेबल|Print"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "कळफलक लेबल|Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "कळफलक लेबल|Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_टॅब"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "कळफलक लेबल|Delete"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
"असावी "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
"असावी "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
"मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात त्रुटी: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "%2s लिहण्यासाठी ही फाइल उघडण्यास असमर्थ: '%1s'"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
#, fuzzy
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात त्रुटी: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
2004-03-18 11:05:29 +00:00
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"अंतर्गत त्रुटी: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण "
"दिलेले नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The ANI image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
"BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The BMP image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Bad code encountered"
msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The GIF image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Icon has zero width"
msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
# gdk-pixbuf/io-ico.c:350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:395
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr ""
"संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The ICO image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे: %s"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
#, fuzzy
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
#, fuzzy
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
#, fuzzy
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
#, fuzzy
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
#, fuzzy
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
#, fuzzy
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG ची गुणवत्ता ते १०० दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ते १०० दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The PCX image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:55
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:144
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:153
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
# gdk-pixbuf/io-png.c:162
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या ३ किंवा ४ असाव्यात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:183
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
# gdk-pixbuf/io-png.c:310
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
# gdk-pixbuf/io-png.c:634
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
"बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
# gdk-pixbuf/io-png.c:685
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:800
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान १ आणि कमाल ७९ अक्षरी असाव्यात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:808
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG संकुचन स्तराचे मुल्य ते ९ च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
"नाही."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य ते ९ च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:829
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The PNG image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी मिळत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "PNM स्कवरूप फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ras.c:158
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
# gdk-pixbuf/io-ras.c:180
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
# gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:218
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:617
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:624
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:646
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:664
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:697
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
# gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:857
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The Targa image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "प्रतिमेची रुंदी मिळत नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr " प्रतिमेची ऊंची मिळत नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has zero width"
msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has zero height"
msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "अवैध XBM फाइल"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The XBM image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "No XPM header found"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अवैध XPM मथळा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= आहे"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= आहे"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The XPM image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
#, fuzzy
msgid "The EMF image format"
msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "बाब काढता आली नाही"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
#, fuzzy
msgid "Couldn't create pixbuf"
msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
#, fuzzy
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
#, fuzzy
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
#, fuzzy
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
#, fuzzy
msgid "Couldn't save"
msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
#, fuzzy
msgid "The WMF image format"
msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "--no-wintab सारखेच"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "८ bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%d छापत आहे"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "'%s' उघडा"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
msgid "License"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "परवाना"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "श्रेय (_r)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "परवाना(_L)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%s च्या विषयी"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Credits"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "श्रेय"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
msgid "Written by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "लेखक"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Documented by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "Translated by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
msgid "Artwork by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:93
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:101
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:109
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:679
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:693
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:726
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:730
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:862
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:758
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calender:MY"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:796
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calender:week_start:0"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1797
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "दिनदर्शिका:दिवस:अंक|%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "दिनदर्शिका:दिवस:अंक|%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2141
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "दिनदर्शिका वर्ष स्वरूप|%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:143
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अकार्यान्वित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtksettings.c:197
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नविन प्रवेग..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Pick a Color"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "रंग उचला"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1784
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
"किंवा फिक्का रंग निवडा."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1812
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1821
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "रंगछटा(_H):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1822
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1824
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "मूल्य(_V) :"
# gtk/gtkcolorsel.c:1826
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "रंगाचा उजळपणा."
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "लाल(_R):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1828
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
# gtk/gtkcolorsel.c:1829
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "हिरवा(_G):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1830
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1831
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "नीळा(_B):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1832
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
# gtk/gtkcolorsel.c:1835
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1843
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1870
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकतात, किवा सामान्य रंगाचे नाव जसे ह्या "
"नोदणीत लिहीले की 'Orange' ची नोंदणी करू शकतात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "पटल(_P):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:479
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color Wheel"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रंग चाक"
# gtk/gtkcolorsel.c:582
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठी. तुम्ही हा रंग "
"रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
# gtk/gtkcolorsel.c:587
#: gtk/gtkcolorsel.c:984
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
# gtk/gtkcolorsel.c:910
#: gtk/gtkcolorsel.c:1369
msgid "_Save color here"
msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
# gtk/gtkcolorsel.c:1079
#: gtk/gtkcolorsel.c:1574
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
"उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "फोन्ट निवडणे"
# gtk/gtktextview.c:6366
#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती"
# gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइल निवडा"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कार्यस्थळ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "(काहीच नाही)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "इतर..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "संचयीका निर्माण करता आले नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"संचयीका बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. संचयीका "
"करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अवैध फाइल नाव"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "संचयीकामधील सामग्री दाखवता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%s, %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
msgid "Search"
msgstr "शोधा"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
msgid "Recently Used"
msgstr "नुकतेच वापरलेले"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "संचयीका '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "चालू संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "निवडलेले संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkstock.c:319
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "हटवा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव बदला..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:362
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "जागा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "जागा(_P)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:275
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "जोडा(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "निवडलेला संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:319
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "हटवा(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
msgid "Show _Hidden Files"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "फाइली"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Name"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Size"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "आकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtksizegroup.c:242
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Modified"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बदलेले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Name:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव(_N):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "इतर संचयीकासाठी ब्राउज करा(_B)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1403
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "संचयीका निर्माण करा(_l)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ठिकाण(_L):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save in _folder:"
msgstr "या संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_f):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create in _folder:"
msgstr "या संचयीकामध्ये निर्माण करा(_f):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे संचयीकामध्ये जाऊ शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
"जाईल."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बदला(_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
msgid "Could not start the search process"
msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
msgid "Could not send the search request"
msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
msgid "_Search:"
msgstr "शोधा (_S):"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "नविन संचयीकाचे नाव टाइप करा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अपरिचित"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
msgid "%H:%M"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "काल %H:%M यावेळी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:2986
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "अवैध URI"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
msgid "No match"
msgstr ""
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "फोन्ट निवडणे"
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""
#. translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
msgid "Completing..."
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "संचयीका '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:707
#: gtk/gtkfilesel.c:694
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "संचयीका्स"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:711
#: gtk/gtkfilesel.c:698
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "संचयीका्स(_d)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:746
#: gtk/gtkfilesel.c:734
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "फाइली(_F)"
# gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "संचयीका अवाचनीय: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:946
#: gtk/gtkfilesel.c:905
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
"तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
# gtk/gtkfilesel.c:1076
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "नवीन(_N) संचयीका"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1087
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "De_lete File"
msgstr "फाइल हटवा(_l)"
# gtk/gtkfilesel.c:1098
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "फाइलचे नाव बदला(_R)"
# gtk/gtkfilesel.c:1358
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1403
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "नवीन संचयीका"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1418
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Folder name:"
msgstr "संचयीकाचे(_F) नाव:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "C_reate"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "निर्माण करा(_r)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1485
#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1499
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात त्रुटी: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1542
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1547
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "फाइल काढून टाका"
# gtk/gtkfilesel.c:1595
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात त्रुटी: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1609
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात त्रुटी: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1619
#: gtk/gtkfilesel.c:1605
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1666
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "फाइलचे नाव बदला"
# gtk/gtkfilesel.c:1681
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदला:"
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Rename"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव बदला(_R)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:2103
#: gtk/gtkfilesel.c:2128
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Selection: "
msgstr "निवड (_S): "
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3048
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
"G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:2986
#: gtk/gtkfilesel.c:3051
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "अवैध UTF-8"
# gtk/gtkfilesel.c:3852
#: gtk/gtkfilesel.c:3925
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1360
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "रूट संचयीका मिळवता आले नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(Empty)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "(रिकामे)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Pick a Font"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फॉन्ट उचला"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Sans 12"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सॅन्स १२"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkfontbutton.c:780
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Font"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फोन्ट"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:69
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
# gtk/gtkfontsel.c:321
#: gtk/gtkfontsel.c:328
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "परिवार(_F):"
# gtk/gtkfontsel.c:327
#: gtk/gtkfontsel.c:334
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "शैली(_S):"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkfontsel.c:340
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "आकार(_z):"
# gtk/gtkfontsel.c:462
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:517
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "अवलोकन(_P):"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkfontsel.c:1580
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "फोन्ट निवडणे"
# gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:408
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
# gtk/gtkgamma.c:406
#: gtk/gtkgamma.c:418
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "गामा(_G) मूल्य"
# gtk/gtkiconfactory.c:1318
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
"चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
"सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
"तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
"\t%s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
#: gtk/gtkicontheme.c:3052
msgid "Failed to load icon"
msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkimmodule.c:515
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "आकार"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
msgid "input method menu|System"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Input"
msgstr "माहिती"
# gtk/gtkinputdialog.c:192
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "No extended input devices"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:221
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "साधन(_D):"
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "अक्रियाशील"
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "पडदा"
# gtk/gtkinputdialog.c:254
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Window"
msgstr "विन्डो"
# gtk/gtkinputdialog.c:262
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "रीत(_M):"
# gtk/gtkinputdialog.c:293
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अक्ष"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:309
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "बटणे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "_X:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "_Y:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:476
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "दबाव(_P):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:477
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "X _tilt:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:478
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y t_ilt:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:479
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "चाक(_W):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "none"
msgstr "काही नाहीं"
# gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(अक्रियाशील)"
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(अनोळखी)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:280
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "साफ करा(_e)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "URI"
msgstr "URI"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "या बटन करीता बंधीत URI"
# gtk/gtkstock.c:283
#: gtk/gtklinkbutton.c:402
msgid "Copy URL"
msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
# gtk/gtkfilesel.c:2986
#: gtk/gtklinkbutton.c:542
msgid "Invalid URI"
msgstr "अवैध URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:421
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:422
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "MODULES"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:424
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:427
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:430
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:678
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "मुलभूत:LTR"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:740
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:777
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GTK+ पर्याय"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:543
#: gtk/gtkmain.c:777
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkmountoperation.c:476
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "जोडा(_o)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:520
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:529
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkmountoperation.c:566
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "नाव बदला(_R)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "ठिकाण(_L):"
# gtk/gtkinputdialog.c:476
#: gtk/gtkmountoperation.c:575
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "दबाव(_P):"
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
msgid "_Forget password immediately"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "_Remember forever"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtknotebook.c:834
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "बाणाची जागा"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtknotebook.c:835
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "बाणाचे क्षेत्र हलवा"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "पान %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "मुलभूत:mm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2006-09-03 20:36:48 +00:00
"<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
"हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मिमी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "इंच"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-09-03 20:36:48 +00:00
"समास:\n"
" डावा: %s %s\n"
" उजवा: %s %s\n"
" वर: %s %s\n"
" तळ: %s %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मनपसंद आकार %d"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "रुंदी(_W):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklayout.c:642
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "उंची(_H):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:600
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद आकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "वरील(_T):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "तळ(_B):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:305
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "डावीकडे(_L):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उजवा(_R):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद समास"
#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "वरचा मार्ग"
#: gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr "खालील मार्ग"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkpathbar.c:1464
msgid "File System Root"
msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उपलब्ध नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:910
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_S):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:173
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s कार्य #%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आरंभीची स्थिती"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "छापण्याची तयारी करत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "डेटा उत्पन्न करत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रतिक्षा करत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मुद्द्यावर स्थगिती लावत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "छापत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "संपले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चुकीसह संपले"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%d तयार करत आहे"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "तयार करत आहे"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%d छापत आहे"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात त्रुटी"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2292
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात त्रुटी"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
msgstr "छापण्यात त्रुटी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkimage.c:195
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अनुप्रयोग"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागद संपले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "थांबलेले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
#, fuzzy
msgid "No printer found"
msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc कडून त्रुटी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "न दर्शवलेली त्रुटी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रिंटर"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ठिकाण"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "स्थिती"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "क्षेत्र (_n)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#, fuzzy
msgid "_All Pages"
msgstr "सर्व पत्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चालू(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:362
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
#, fuzzy
msgid "Pag_es:"
msgstr "जागा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
" उ.दा. 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रती"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रती(_s):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "कोलेट"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:320
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे(_R)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "सामान्य"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "लेआउट"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
msgid "Pages per _side:"
msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पाठपोट(_w):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्व पत्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:493
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सम पत्रे"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "विषम पत्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रमाण(_a):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:362
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रदान ट्रे(_r):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कामाचा तपशील"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "दस्तावेज छापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:308
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आत्ता(_N)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "इथे(_t):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:277
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आधी(_f):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "नंतर(_A):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "काम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रगत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:323
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रंग"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "संपवित आहे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "छापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "समुह"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "हे बटन ज्या रेडीओ साधन बटनशी जुळते तो समुह."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2270
#: gtk/gtkrc.c:2872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी फाइल आढळले नाही: \"%s\""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळले नाही:\"%s\""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
msgid "Untitled filter"
msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बाब काढता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
msgid "No items found"
msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "'%s' उघडा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अपरिचित बाब"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|%d. %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2270
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "माहीती"
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "धोक्याची सूचना"
# gtk/gtkstock.c:269
#: gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:270
#: gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "च्या विषयी(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करा(_A)"
# gtk/gtkstock.c:277
#: gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "साफ करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:281
#: gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "जोडा(_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "रुपांतर(_C) करा"
# gtk/gtkstock.c:283
#: gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "प्रत(_C) बनवा"
# gtk/gtkstock.c:284
#: gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कापा(_t)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:285
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "नष्ट करा(_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Discard"
msgstr "काढूण टाका (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "जोडणी तोडा(_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:286
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
#: gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "संपादा(_E)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:287
#: gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "शोधा(_F)"
# gtk/gtkstock.c:288
#: gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "तळ(_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पहिला(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "शेवटचा(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उच्च(_T)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मागे(_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खाली(_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पुढे(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "वर(_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "हार्डडिस्क(_H)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:298
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "मदत करा(_H)"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "घर(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "समास वाढवा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "समास कमी करा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:300
#: gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "माहीती(_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "इटालिक(_I)"
# gtk/gtkstock.c:302
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "धावा(_J)"
# gtk/gtkstock.c:303
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मधोमध(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "भरा(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "डावीकडे(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:306
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "उजवीकडे(_R)"
# gtk/gtkstock.c:296
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "पुढे(_F)"
# gtk/gtkstock.c:307
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पुढील(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "थांबवा(_a)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चालवा(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मागील(_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रेकॉर्ड(_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:287
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे फिरवा(_e)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:328
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "थांबा(_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:307
#: gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "संजाळ(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:307
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "नवीन(_N)"
# gtk/gtkstock.c:308
#: gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "नाही(_N)"
# gtk/gtkstock.c:309
#: gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "ठिक आहे(_O)"
# gtk/gtkstock.c:310
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "उघडा(_O)"
#: gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "उभे(पॉट्रेइट)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे आडवे"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे उभे"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: gtk/gtkstock.c:377
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "चिकटवा(_P)"
# gtk/gtkstock.c:312
#: gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्राधान्यता(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रण(_P)"
# gtk/gtkstock.c:314
#: gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
# gtk/gtkstock.c:315
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "गुणधर्म(_P)"
# gtk/gtkstock.c:316
#: gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "बाहेर जा(_Q)"
# gtk/gtkstock.c:317
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "पुनः करा(_R)"
# gtk/gtkstock.c:318
#: gtk/gtkstock.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:320
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:321
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "साठवा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:322
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "या नावे साठवा(_A)"
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "सर्व निवडा(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:323
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "रंग(_C)"
# gtk/gtkstock.c:324
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "फोन्ट(_F)"
# gtk/gtkstock.c:325
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "वाढता क्रम(_A)"
# gtk/gtkstock.c:326
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "उतरता क्रम(_D)"
# gtk/gtkstock.c:327
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:328
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "थांबा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:329
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "खोडून काढा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:330
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "परत मागे आणा(_U)"
# gtk/gtkstock.c:331
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
# gtk/gtkstock.c:332
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
# gtk/gtkstock.c:333
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "होय(_Y)"
# gtk/gtkpaned.c:224
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "सामान्य आकार(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्वोत्तम भरणी(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:336
#: gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
# gtk/gtkstock.c:337
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "गुणधर्म \"%s\" त्याच <%s> घटकावर दोनवेळा प्रतिकृत करण्यात आले"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "<%s> घटकावर या संदर्भ मध्ये अवैध गुणधर्म \"%s\" आहे"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "घटक <%s> ला खाली परवानगी नाही <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktextutil.c:46
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:47
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:48
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे सांगणारे LRE चिन्ह"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktextutil.c:49
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:50
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
# gtk/gtktextutil.c:51
#: gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
# gtk/gtktextutil.c:52
#: gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना"
# gtk/gtktextutil.c:53
#: gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह"
#: gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:55
#: gtk/gtktextutil.c:70
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह"
# gtk/gtkthemes.c:69
#: gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_path मधिल कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे: \"%s\","
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktipsquery.c:182
#: gtk/gtktipsquery.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- मदत नाही ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2366
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रिकामे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Volume Down"
msgstr "आवाझ कमी करा"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Up"
msgstr "आवाज जास्त करा"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Increases the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Muted"
msgstr "मंद"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Full Volume"
msgstr "पूर्ण आवाज"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "आवाज टक्केवारी|%d %%"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "कागदाचे आकार|asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "कागदाचे आकार|A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
msgstr "कागदाचे आकार|A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "कागदाचे आकार|A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
msgstr "कागदाचे आकार|A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
msgstr "कागदाचे आकार|A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "कागदाचे आकार|A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "कागदाचे आकार|A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
msgstr "कागदाचे आकार|A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "कागदाचे आकार|A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "कागदाचे आकार|A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "कागदाचे आकार|A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
msgstr "कागदाचे आकार|A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "कागदाचे आकार|A3 वाढीव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "कागदाचे आकार|A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "कागदाचे आकार|A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "कागदाचे आकार|A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "कागदाचे आकार|A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "कागदाचे आकार|A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
msgstr "कागदाचे आकार|A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "कागदाचे आकार|A4 वाढीव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "कागदाचे आकार|A4 टॅब"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
msgstr "कागदाचे आकार|A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "कागदाचे आकार|A5 वाढीव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
msgstr "कागदाचे आकार|A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
msgstr "कागदाचे आकार|A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
msgstr "कागदाचे आकार|A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
msgstr "कागदाचे आकार|A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
msgstr "कागदाचे आकार|B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
msgstr "कागदाचे आकार|B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
msgstr "कागदाचे आकार|B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
msgstr "कागदाचे आकार|B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
msgstr "कागदाचे आकार|B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
msgstr "कागदाचे आकार|B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
msgstr "कागदाचे आकार|B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "कागदाचे आकार|B5 वाढीव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
msgstr "कागदाचे आकार|B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "कागदाचे आकार|B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
msgstr "कागदाचे आकार|B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
msgstr "कागदाचे आकार|B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
msgstr "कागदाचे आकार|B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
msgstr "कागदाचे आकार|C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
msgstr "कागदाचे आकार|C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
msgstr "कागदाचे आकार|C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
msgstr "कागदाचे आकार|C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
msgstr "कागदाचे आकार|C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
msgstr "कागदाचे आकार|C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
msgstr "कागदाचे आकार|C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
msgstr "कागदाचे आकार|C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "कागदाचे आकार|C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
msgstr "कागदाचे आकार|C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "कागदाचे आकार|C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
msgstr "कागदाचे आकार|C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
msgstr "कागदाचे आकार|C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|DL पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
msgstr "कागदाचे आकार|RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
msgstr "कागदाचे आकार|RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
msgstr "कागदाचे आकार|RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "कागदाचे आकार|SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "कागदाचे आकार|SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "कागदाचे आकार|SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
msgstr "कागदाचे आकार|JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
msgstr "कागदाचे आकार|JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
msgstr "कागदाचे आकार|JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
msgstr "कागदाचे आकार|JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
msgstr "कागदाचे आकार|JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
msgstr "कागदाचे आकार|JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
msgstr "कागदाचे आकार|JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
msgstr "कागदाचे आकार|JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
msgstr "कागदाचे आकार|JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
msgstr "कागदाचे आकार|JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
msgstr "कागदाचे आकार|JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "कागदाचे आकार|jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|Choukei 2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|Choukei 3 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|Choukei 4 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "कागदाचे आकार|hagaki (पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|kahu पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|kaku2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "कागदाचे आकार|oufuku (प्रतिसाद पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|you4 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
msgstr "कागदाचे आकार|10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
msgstr "कागदाचे आकार|10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
msgstr "कागदाचे आकार|10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
msgstr "कागदाचे आकार|10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
msgstr "कागदाचे आकार|11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
msgstr "कागदाचे आकार|11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
msgstr "कागदाचे आकार|12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
msgstr "कागदाचे आकार|5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|6x9 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|7x9 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|9x11 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|a2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "कागदाचे आकार|Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "कागदाचे आकार|Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "कागदाचे आकार|Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "कागदाचे आकार|Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "कागदाचे आकार|Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "कागदाचे आकार|b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
msgstr "कागदाचे आकार|c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|c5 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
msgstr "कागदाचे आकार|d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
msgstr "कागदाचे आकार|e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
msgstr "कागदाचे आकार|edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
msgstr "कागदाचे आकार|यूरोपीयन edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
msgstr "कागदाचे आकार|Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
msgstr "कागदाचे आकार|f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "कागदाचे आकार|फॅनफोल्ड यूरोपीयन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "कागदाचे आकार|फॅनफोल्ड US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "कागदाचा आकार|फॅनफोल्ड जर्मन कायदेशीर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "कागदाचा आकार|सरकारी कायदेशीर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "कागदाचा आकार|सरकारी पत्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "कागदाचा आकार|Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "कागदाचा आकार|Index 4x6 (पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "कागदाचा आकार|Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "कागदाचा आकार|Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "कागदाचा आकार|बीजक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "कागदाचा आकार|टॅबलॉइड"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "कागदाचा आकार|US कायदेशीर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "कागदाचा आकार|US कायदेशीर अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "कागदाचा आकार|US अक्षर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "कागदाचा आकार|वाढीव US अक्षर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "कागदाचा आकार|वाढीव US अक्षर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|मोनार्क पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|#10 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|#11 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|#12 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|#14 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|#9 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|व्यक्तिगत पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "कागदाचा आकार|Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
msgstr "कागदाचा आकार|उत्तम A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
msgstr "कागदाचा आकार|उत्तम B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "कागदाचा आकार|रूंदी स्वरूप"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "कागदाचा आकार|Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
msgstr "कागदाचा आकार|Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "कागदाचा आकार|Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|Invite पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|Italian पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "कागदाचा आकार|juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "कागदाचा आकार|pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|Postfix पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "कागदाचा आकार|लहान चित्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc1 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc10 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "कागदाचा आकार|prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc3 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "कागदाचा आकार|prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc4 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc5 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc6 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc7 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc8 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "कागदाचा आकार|ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "कागदाचा आकार|ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "संचयीका विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: gtk/updateiconcache.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1499
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1511
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/updateiconcache.c:1523
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1556
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1595
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
#: gtk/updateiconcache.c:1596
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
#: gtk/updateiconcache.c:1597
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
#: gtk/updateiconcache.c:1598
msgid "Output a C header file"
msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
#: gtk/updateiconcache.c:1599
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
#: gtk/updateiconcache.c:1600
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gtk/updateiconcache.c:1663
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1669
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1682
#, c-format
msgid "No theme index file."
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1686
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
"जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imam-et.c:454
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "सेडिल्ला"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imti-er.c:453
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imti-et.c:453
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "X आदान पध्दत "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "पाठपोट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद प्रकार"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद स्त्रोत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "प्रदान ट्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "एका बाजूचे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "स्वयं निवडणे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:466
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "मुलभूत प्रिंटर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "तातडीने"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklayout.c:642
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "उंच"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मध्यम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkruler.c:118
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "खाली"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "काहीच नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "वर्गीकृत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "गुप्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "गुपित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "मानक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "उच्च गुपित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "अवर्गिकृत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "इच्छिक %.2fx%.2f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "प्रदान.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "फाइलमध्ये छापा"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "फाइल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "प्रदान स्वरूप(_O)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR वर छापा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line"
msgstr "आदेश पंक्ती"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: tests/testfilechooser.c:207
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "अवैध फाइलनाम:%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "'%s' करीता ओळखचिन्ह जोडू शकले नाही कारण ते अवैध मार्ग नाव आहे."
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "फाइल '%s' निवडता आली नाही कारण हा एक अवैध पथ नाव आहे."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d बाइट"
#~ msgstr[1] "%d बाइट"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "%s साठी स्टॉक चिन्ह घेता आले नाही\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' साठी माहिती मिळवण्यात त्रुटी: %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "ही फाइल प्रणाली आरोहणास समर्थन करत नाही"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "नाव \"%s\" वैध नाही कारण त्यात अक्षर समाविष्टीत आहे \"%s\". कृपया इतर नाव वापरून "
#~ "पहा."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "खूणगाठ सुरक्षित करणे असफल: %s"
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' आधीच खूणगाठ यादीत अस्तित्वात आहे"
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' खूणगाठ यादीत अस्तित्वात नाही"
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "पथ संचयीका नाही: '%s'"
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "संजाळ यंत्र (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "ओळ %2$d char %3$d वर अपरिचीत गुणधर्म '%1$s'"
#~ msgid "Today at %H:%M"
#~ msgstr "आज %H:%M यावेळी"
# gtk/gtkwindow.c:466
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "मुलभूत"
# gtk/gtkstock.c:314
#~ msgid "Print Pages"
#~ msgstr "पाने छापा"
# gtk/gtkstock.c:304
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "सर्व(_A)"