2001-12-08 17:40:54 +00:00
# Swedish messages for GTK+.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
# Copyright © 1999-2017 Free Software Foundation, Inc.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
2005-01-01 22:11:33 +00:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2012-02-29 07:21:38 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017.
2001-04-10 23:54:16 +00:00
#
1998-12-20 02:48:52 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2001-04-10 23:54:16 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-18 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:20+0200\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
2006-08-16 05:28:09 +00:00
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: sv\n"
1998-12-20 02:48:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-12-15 15:38:31 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-10-08 16:53:55 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-06 01:16:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
1998-12-20 02:48:52 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Broadway-visningstyp stöds inte: %s"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2060
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "GL-stöd inaktiverat via GDK_DEBUG"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2071
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Den aktuella bakänden stöder inte OpenGL"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2164
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan-stöd inaktiverat via GDK_DEBUG"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Backsteg"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Tabulator"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retur"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "SysRq"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
# Osäker.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Multi-tangent"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Blanksteg (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Tabulator (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Retur (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Home (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Vänster (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Upp (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Höger (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Ned (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Up (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Prior (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Down (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Next (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "End (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Begin (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Insert (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Delete (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Öka skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Sänk skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Öka skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Sänk skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Tysta"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Tysta mikrofon"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Sänk volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Höj volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Spela upp ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Stoppa ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Nästa"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Föregående"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Spela in ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Gör paus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Spola bakåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Media"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Skärmsläckare"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Batteri"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Starta1"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Framåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Bakåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Strömsparläge"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Viloläge"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Trådlöst nätverk"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Webbkamera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Display"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Slå på/av styrplatta"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Vakna upp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Försätt i vänteläge"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Ingen GL-implementation tillgänglig"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan inte skapa en GL-kontext"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Inga tillgängliga inställningar för det givna bildpunktsformatet"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "GL 3.2-kärnprofil är inte tillgänglig på EGL-implementation"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Inte implementerat för OS X"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kärn-GL är inte tillgängligt på EGL-implementation"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samma som --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "FÄRGER"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2008-04-20 08:58:26 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-04-20 08:58:26 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-08-18 03:51:50 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inga tillgängliga inställningar för det givna RGBA-bildpunktsformatet"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Slå på/av cellen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Slå på/av"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klickar på knappen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Utöka eller förminska"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Utökar eller förminskar raden i trädvyn innehållandes denna cell"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Skapar en gränssnittskomponent i vilken cellens innehåll kan redigeras"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverar cellen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Välj"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Väljer färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverar färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Anpassar färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tryck"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Trycker kombinationsrutan"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverar fältet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverar utökaren"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_Cd-rom"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8133
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8099
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Kör"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Sök och _ersätt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
2005-09-24 20:57:52 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
2005-09-24 20:57:52 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "Fö_rsta"
2005-09-24 20:57:52 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Sista"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Överst"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hårddisk"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Öka indrag"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hoppa till"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrera"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Lämna helskärm"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Gör _paus"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Spela _upp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Före_gående"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Spela _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spola _bakåt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nätverk"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Förhandsvisa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Spara so_m"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Fallande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavningskontroll"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Genomstryk"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Stryk under"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Minska indrag"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bästa _passning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klickar menyobjektet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Visar skjutreglaget"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Avfärdar skjutreglaget"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Poppupp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Väntesnurra"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Slår på/av brytaren"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Utdata till denna katalog istället för cwd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ogiltig storlek %s\n"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Can’ t load file: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Kan inte läsa in fil: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Kan inte spara filen %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Kan inte stänga ström"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licens"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Anpassad licens"
2005-01-07 23:45:45 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 2 eller senare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 3 eller senare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 eller senare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 eller senare"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
2002-05-06 01:13:38 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2004-03-06 20:51:58 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, version 2 endast"
2004-01-18 14:50:43 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, version 3 endast"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 endast"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 endast"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 eller senare"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "T_ack till"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "_License"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "_Licens"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Kunde inte visa länken"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumenterat av"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafik av"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Detta program levereras utan någon form av garanti.\n"
"Besök <a href=\"%s\">%s</a> för detaljer."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Omvänt snedstreck"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Andra program…"
2007-08-18 21:45:36 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Välj program"
#. Translators: %s is a filename
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Öppnar ”%s”."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Inga program hittades för ”%s”"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Öppnar ”%s”-filer."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Inga program tillgängliga för ”%s”-filer"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Glöm associeringen"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Misslyckades med att starta GNOME-programvara"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Standardprogram"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inga program hittades för ”%s”."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekommenderade program"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterade program"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Övriga program"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "”%s” finns inte i bokmärkeslistan"
2003-06-14 14:24:59 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "”%s” finns redan i bokmärkeslistan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti <%s>"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet i toppnivå"
2011-09-12 15:50:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Text får inte finnas inuti <%s>"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Packningsegenskapen %s::%s hittades inte\n"
2004-04-06 21:26:23 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Cellegenskapen %s::%s hittades inte\n"
2008-09-18 17:44:02 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Egenskapen %s::%s hittades inte\n"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Couldn’ t parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Kunde inte tolka värde för %s::%s: %s\n"
2004-03-09 12:37:39 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Can’ t parse file: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Kan inte tolka fil: %s\n"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] FIL\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
" validate Validera filen\n"
" simplify Förenkla filen\n"
" enumerate Lista alla namngivna objekt\n"
" preview [FLAGGOR] Förhandsgranska filen\n"
"\n"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
"Förenklingsflaggor:\n"
" --replace Ersätt filen\n"
"\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Förhandsgranskningsflaggor:\n"
" --id=ID Förhandsgranska endast det namngivna objektet\n"
" --css=FIL Använd stil från CSS-fil\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
"\n"
"Utför diverse uppgifter på GtkBuilders .ui-filer.\n"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:764
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2004-02-21 17:37:59 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
# I Sverige börjar veckan på måndag
#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:802
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1632
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1663 gtk/gtkcalendar.c:2288
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2180
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1949
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
2004-03-09 12:37:39 +00:00
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny snabbtangent…"
2004-03-09 12:37:39 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2009-11-08 21:09:50 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "%d %%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%d %%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Välj en färg"
2004-03-16 10:29:12 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2006-08-16 05:28:09 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Röd %d%%, Grön %d%%, Blå %d%%, Alfa %d%%"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Röd %d%%, Grön %d%%, Blå %d%%"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Färg: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ljus scharlakansröd"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Scharlakansröd"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mörk scharlakansröd"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ljusorange"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mörkorange"
2005-01-01 22:11:33 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ljust smör"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smör"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mörkt smör"
2011-09-18 17:35:34 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ljus kameleont"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleont"
2011-09-12 15:50:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mörk kameleont"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ljus himmelsblå"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelsblå"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mörk himmelsblå"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ljuslila"
2008-01-30 23:55:52 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Lila"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mörklila"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ljus chokladbrun"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chokladbrun"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mörk chokladbrun"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ljus aluminium 1"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mörk aluminium 1"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ljus aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mörk aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Mycket mörkgrå"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mörkare grå"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mörkgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Medelgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ljusgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ljusare grå"
2003-10-04 19:45:37 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Mycket ljusgrå"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Vit"
2008-06-23 22:37:14 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Anpassad färg"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Skapa en anpassad färg"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Anpassad färg %d: %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Färgplan"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:314
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Anpassa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tum"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginaler från skrivare…"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Anpassad storlek %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappersstorlek"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Överst:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Höger:"
2003-10-04 19:45:37 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Pappersmarginaler"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8489 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:9280
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8493 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:9284
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
2009-07-22 11:51:09 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8497 gtk/gtklabel.c:6102 gtk/gtktextview.c:9286
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
2004-02-05 09:01:56 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8500 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktextview.c:9289
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8511 gtk/gtklabel.c:6113 gtk/gtktextview.c:9303
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8521
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Infoga _emoji"
#: gtk/gtkentry.c:8695 gtk/gtktextview.c:9528
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:9531
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8701 gtk/gtktextview.c:9534
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8704 gtk/gtktextview.c:9537
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9651
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock är aktiverad"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9923
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Infoga emoji"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1038
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annan…"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "En fil kan inte kallas ”.”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "En fil kan inte kallas ”..”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mappnamn bör inte börja med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Filnamn bör inte börja med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mappnamn bör inte avslutas med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Filnamn bör inte avslutas med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mappnamn som börjar med ”.” är dolda"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Filnamn som börjar med ”.” är dolda"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Det finns redan en fil med det namnet"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
#: gtk/gtkwindow.c:10913 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:310 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Open item is always present
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3515 gtk/gtkplacessidebar.c:3576
#: gtk/gtkplacesview.c:1627
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/inspector/recorder.c:311
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mappen kunde inte skapas"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
"Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du måste välja ett giltigt filnamn."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan inte skapa en fil under %s eftersom det inte är en mapp"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Kan inte skapa en fil eftersom filnamnet är för långt"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prova att använda ett kortare namn."
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan bara markera mappar"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Objektet som du valde är inte en mapp. Försök att använda ett annat objekt."
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Filen kunde inte tas bort"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Filen kunde inte flyttas till papperskorgen"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s” permanent?"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Filens namn kunde inte bytas"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Kunde inte välja fil"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Besök fil"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Ö_ppna med filhanterare"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiera _plats"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2632
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Visa _tid"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Sortera _mappar före filer"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Label
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Söker i %s"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Ange plats"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ange plats eller URL"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:1023
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hem"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
2001-12-08 17:40:54 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Filen finns redan i ”%s”. Att ersätta den kommer att skriva över dess "
"innehåll."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har inte åtkomst till den angivna mappen."
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
2008-08-05 07:56:47 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Åtkommen"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Välj ett typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "None"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Inget"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Skapande av OpenGL-kontext misslyckades"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8169
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Ikonen ”%s” finns inte i temat %s"
2009-09-23 20:15:34 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Open Link
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6081
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Copy Link Address
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6090
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiera _länkadress"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-09-11 19:44:01 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Visa programversion"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgstr "PROGRAM [URI…] — starta ett PROGRAM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Starta ett program (angivet genom dess skrivbordsfilnamn),\n"
"alternativt med en eller flera URI:er som argument."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av kommandoradsflaggor: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Ange ”%s --help” för mer information."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: saknar programnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Skapar AppInfo från id som inte stöds på andra operativsystem än unix"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: inget sådant program %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppstart av programmet: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:368
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiera url"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:513
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ogiltig URI"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är upplåst.\n"
"Klicka för att förhindra ändringar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är låst.\n"
"Klicka för att göra ändringar"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
"Kontakta din systemadministratör"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10914
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Anslut som"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrerad anvä_ndare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Användarnamn"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domän"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Okänt program (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vsluta process"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Kan inte döda processen med PID %d. Åtgärden är inte implementerad."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminalvisare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kommando för ”top”"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan inte avsluta processen med PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6511
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Valfri skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "För portabla dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaler:\n"
" Vänster: %s %s\n"
" Höger: %s %s\n"
" Övre: %s %s\n"
" Undre: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hantera anpassade storlekar…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1429
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemsrot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Senaste"
2007-07-17 19:02:59 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Senast använda filer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din hemmapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Öppna ditt skrivbordsinnehåll i en mapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Ange plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ange manuellt en plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1066
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Öppna Papperskorgen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192 gtk/gtkplacessidebar.c:1220
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1419
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Montera och öppna ”%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Öppna filsystemsinnehållet"
2007-07-17 19:02:59 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1394
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1396
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke"
2009-10-15 07:53:00 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andra platser"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Visa andra platser"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:3596
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:3597
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2263
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2264
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Säker borttagning av enhet"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2268
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "A_nslut disk"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2269
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Koppla från disk"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2273
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starta multidiskenhet"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppa multidiskenhet"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Lås _upp enhet"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2280
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2318 gtk/gtkplacessidebar.c:3284
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2557
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Detta namn används redan"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2626 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2825
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte avmontera ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3001
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte stoppa ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3030
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3059 gtk/gtkplacessidebar.c:3088
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kunde inte mata ut %s"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3236
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte läsa av ”%s” efter mediabyten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3519 gtk/gtkplacessidebar.c:3579
#: gtk/gtkplacesview.c:1636
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3523 gtk/gtkplacessidebar.c:3582
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3586
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
2010-08-06 12:11:43 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3587
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3588
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Byt namn…"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3592 gtk/gtkplacesview.c:1677
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacesview.c:1668
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3595
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Sök efter media"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4040 gtk/gtkplacesview.c:1115
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Söker efter nätverksplatser"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Inga nätverksplatser hittades"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kunde inte komma åt plats"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "A_nslut"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kunde inte avmontera volym"
#. Allow to cancel the operation
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Ans_lut"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "På denna dator"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tillgänglig"
msgstr[1] "%s / %s tillgängliga"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg löseno_rdet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Välj ett filnamn"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobbnr %d"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Initialt tillstånd"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Förbereder utskrift"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererar data"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Skickar data"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blockerar vid problem"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Färdig men med fel"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Förbereder %d"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Fel vid skapande av förhandsvisning"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#. window
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Slut på papper"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Behöver användarhjälp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Anpassad storlek"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skrivare hittades"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fel från StartDoc"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ospecificerat fel"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Förhandsvisa"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Hämtar skrivarinformation…"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidordning"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Höger till vänster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Botten till topp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:624
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Inget objekt för URI:n ”%s” hittades"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Namnlöst filter"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Kunde inte tömma lista"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiera _plats"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Ta bort från lista"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Töm lista"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Visa _privata resurser"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Inga objekt hittades"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med URI ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Open “%s”"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Öppna ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Okänt objekt"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Kan inte hitta ett objekt med URI ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Kan inte flytta objektet med URI ”%s” till ”%s”"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgstr ""
"Inget registrerat program med namnet ”%s” hittades för objekt med URI ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Sök"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "V"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "H"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Vi_sa alla"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Tvåfingernyp"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Tvåfingersträckning"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medurs"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotera moturs"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Tvåfingersvep åt vänster"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Tvåfingersvep åt höger"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Svep åt vänster"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Svep åt höger"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Sök genvägar"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Inga resultat hittades"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Försök med en annan sökning"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:663
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:669
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Både ”id” och ”name” hittades på <%s>-elementet"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” hittades två gånger på <%s>-elementet"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt ID ”%s”"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "<%s>-elementet har varken ett ”name”- eller ett ”id”-attribut"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” repeterades två gånger på samma <%s>-element"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” har inte blivit definierad."
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte en giltig attributtyp"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte ett giltigt attributnamn"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
"”%s” kunde inte konverteras till ett värde av typen ”%s” för attributet ”%s”"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för attributet ”%s”"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” är redan definierad"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” har ogiltig prioritet ”%s”"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element can’ t occur before a <tags> element"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2017-03-05 21:21:56 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isn’ t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
"Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2009-02-19 19:36:32 +00:00
msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2009-02-19 19:36:32 +00:00
msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2009-02-19 19:36:32 +00:00
msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2009-02-19 19:36:32 +00:00
msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2008-06-23 22:37:14 +00:00
msgstr "Justerar volymen"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Muted"
2007-06-10 11:38:10 +00:00
msgstr "Tystad"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Full Volume"
2007-06-10 11:38:10 +00:00
msgstr "Full volym"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "%d %%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%d %%"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8117
2016-03-21 16:25:41 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8125
2016-03-21 16:25:41 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8156
2016-03-21 16:25:41 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid överst"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10901
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vill du använda GTK+ Inspector?"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10903
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"GTK+ Inspector är en interaktiv felsökare som låter dig utforska och ändra "
"det inre i vilket GTK+-program som helst. Användning av det kan medföra att "
2014-09-16 19:01:00 +00:00
"programmet avslutar eller kraschar."
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10908
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametertyp"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Du kan skriva vilken CSS-regel som helst som känns igen av GTK+ här."
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr ""
"Du kan tillfälligt inaktivera denna anpassade CSS genom att klicka på ”Paus”-"
"knappen ovanför."
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Ändringar tillämpas omedelbart och globalt för hela programmet."
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Sparandet av CSS:en misslyckades"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Inaktivera denna anpassade CSS"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Spara aktuell CSS"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "ID"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "ID"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-egenskap"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Value"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgstr "Värde"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Visa data"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:311
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:312
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:35
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-version"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-bakände"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RGBA-visuell"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Sammansatt"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL-version"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-leverantör"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEventController.html#GtkPropagationPhase
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Capture"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Fångst"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Bubble"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Bubbla"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Ej namngiven sektion"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Antal referenser"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Byggbart ID"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Standardkomponent"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokuskomponent"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Minnesetikett"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgstr "Förfrågningsläge"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allokering"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Baslinje"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Clip Area"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Begränsningsyta"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Bildruteklocka"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Tickåteranrop"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Antal bildrutor"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Bildfrekvens"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Hjälpmedelsroll"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgstr "Hjälpmedelsnamn"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgstr "Hjälpmedelsbeskrivning"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Mappad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Realiserad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Är toppnivå"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Barn synligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pekare: %p"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Ej redigerbar egenskapstyp: %s"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Attributmappning"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolumn:"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definierad vid: %p (%s)"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "omvänd"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dubbelriktad, omvänd"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dubbelriktad"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Bindning:"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Inställning:"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Source:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Källa:"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Default"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Standard"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Theme"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Tema"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "XSettings"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definierad vid"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:278
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Sparandet av RenderNode misslyckades"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:19
msgid "Record frames"
msgstr "Spela in bildrutor"
#: gtk/inspector/recorder.ui:28
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Töm inspelade bildrutor"
#: gtk/inspector/recorder.ui:37
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Lägg till felsökningsnoder"
#: gtk/inspector/recorder.ui:55
msgid "Save recorded frames"
msgstr "Spara inspelade bildrutor"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Antal"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Namn:"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Selector"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Väljare"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Inget"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Horizontal"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Horisontellt"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Vertical"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Vertikalt"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Båda"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "GLib måste ha konfigurerats med --enable-debug"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv 1"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Aktivera statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:391 gtk/inspector/visual.c:406
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Temat är hårdkodat med GTK_THEME"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:614
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Bakände stöder inte fönsterskalning"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:709
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Inställningen är hårdkodad med GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:774
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Går ej att ställa in under körning.\n"
"Använd GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stället"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:788 gtk/inspector/visual.c:789
#: gtk/inspector/visual.c:790
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL-rendering är inaktiverad"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-tema"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Mörk variant"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markörtema"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markörstorlek"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Textriktning"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vänster-till-höger"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Höger-till-vänster"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Fönsterskalning"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Slowdown"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Nedsaktning"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Renderingsläge"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Liknande"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Visa grafikuppdateringar"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Visa baslinjer"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Visa layoutkanter"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Visa storleksändringar för komponent"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Simulera pekskärm"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-rendering"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:674
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "When Needed"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Vid behov"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:675
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:676
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:697
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programvaru-GL"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programvaruytor"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Texturrektangeltillägg"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Välj ett objekt"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show Details"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa detaljer"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa alla objekt"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Samla statistik"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa alla resurser"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:222
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Spåra signalutgivning på detta objekt"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:230
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Töm logg"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:313
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Barnegenskaper"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klasshierarki"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-väljare"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "CSS-noder"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Storleksgrupper"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:420
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:433
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:443
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Statistics"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Statistik"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:453
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:462
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:471
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Inspelare"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:480
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A0× 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A0× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A1× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A1× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RA3"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RA4"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Choukei 40-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (vykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku3-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku4-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku5-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku7-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku8-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svarsvykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "you6-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 11"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 13"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 14"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "11× 12"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "11× 15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "12× 19"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "5× 7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "5× 7"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "6× 9-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "7× 9-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "8× 10-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "9× 11-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "9× 12-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold Europeisk"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold US"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold Tysk Legal"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (vykort)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personligt kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Brett format"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Foto L"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italienskt kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Stort foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Medelstort foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Litet foto"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Brett foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-16 12:47:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Visa alla program"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Hitta nya program"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hittade inga program."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-11 19:44:01 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Dölj %s"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Dölj övriga"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-11 19:44:01 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Färdigställ"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Välj en färg"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Färgnamn"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "N"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "M"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "I"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Humörsymboler och personer"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Kropp och kläder"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Djur och natur"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Mat och dryck"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Resande och platser"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Föremål"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Create Folder"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Skapa mapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Folder Name"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Mappnamn"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "_Create"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "S_kapa"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Sök efter typsnittsnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Inga typsnitt hittades"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format för:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappersstorlek:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvänt stående"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvänt liggande"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Sökväg nedåt"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Sökväg uppåt"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serveradresser"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Serveradresser utgörs av ett protokollprefix och en adress. Exempel:"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Available Protocols"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Tillgängliga protokoll"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "File Transfer Protocol"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Network File System"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Network File System"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eller ftps://"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-22 20:09:46 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-09-22 20:09:46 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eller ssh://"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eller davs://"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Inga nyligen använda servrar hittades"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Senast använda servrar"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Anslut till _server"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ange serveradress…"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alla sidor"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "A_ktuell sida"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Mar_kering"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_or:"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Ange en eller flera sidintervall,\n"
" exempelvis 1-3, 7, 11"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kop_ior:"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_ortera"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omvänd"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "T_våsidig:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sidor per _blad:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sidor_dning:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Skriv endast _ut:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alla blad"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Jämna blad"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Udda blad"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappers_typ:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Pappers_källa:"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Utsk_riftsfack:"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Jobbdetaljer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Kloc_kan:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Ange tiden för utskrift,\n"
" t.ex. 15∶ 30, 02∶ 35, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tid för utskrift"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Är detta verkligen en bra översättning?
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Pausad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lägg till försättssida"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Före:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Efter:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Färg"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Färdigställning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Höjer och sänker volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Höj volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Höjer volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Sänk volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Sänker volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cachefil skapades.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inkludera bilddata i cachen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Stäng av informativ utskrift"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validera befintlig ikoncache"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-05 21:21:56 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Ingen temaindexfil i ”%s”.\n"
"Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharisk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilj"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (Translittererad)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Translittererad)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Osäker.
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Eritreansk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etiopisk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inmatningsmetod"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "På nätet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Vilande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sidor per _blad:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet ”%s” på skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet ”%s”"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentisering krävs på %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet ”%s”"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på toner."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på toner."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på framkallningsmaterial."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på framkallningsmaterial."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på minst en färgpenna."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på minst en färgpenna."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Luckan är öppen på skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Dörren är öppen på skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på papper."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på papper."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Skrivaren ”%s” är för närvarande frånkopplad."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Pausad; Avvisar jobb"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avvisar jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Two Sided"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Tvåsidigt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papperstyp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papperskälla"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskriftsfack"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-förfiltrering"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidigt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lång kant (Standard)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (Vänd)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Välj automatiskt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Skrivarens standard"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen förfiltrering"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidigt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lång kant (Standard)"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (Vänd)"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Toppfack"
#. Translators: Middle output bin
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Mittenfack"
#. Translators: Bottom output bin
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bottenfack"
#. Translators: Side output bin
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sidofack"
#. Translators: Left output bin
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Fack till vänster"
#. Translators: Right output bin
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Fack till höger"
#. Translators: Center output bin
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centerfack"
#. Translators: Rear output bin
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bakre fack"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Fack för uppåtvänd framsida"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Fack för nedåtvänd framsida"
#. Translators: Large capacity output bin
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Högkapacitetsfack"
#. Translators: Output stacker number %d
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Staplare %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postlåda %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Min postlåda"
#. Translators: Output tray number %d
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Fack %d"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Skrivarens standard"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Viktigt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hög"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Låg"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Jobbprioritet"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformation"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Inget"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klassificerat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiellt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Secret"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Hemligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Inte klassificerat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sidor per blad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidordning"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Före"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "After"
msgstr "Efter"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Utskriftstid"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Skriv ut klockan"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Anpassad %s× %s"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skrivarprofil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Färghantering är inte tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Ospecificerad profil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "utdata"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut till fil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-03-05 21:21:56 +00:00
msgid "PostScript"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Postscript"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Utskriftsformat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut till LPR"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sidor per blad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "skrivaren är frånkopplad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "redo för utskrift"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "behandlar jobb"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pausad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testutdata.%s"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Skriv ut till testskrivare"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Skapa ögonblicksbild av felsökningsnoder"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. "
#~ "Försäkra dig om att den kör."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK-felsökningsflaggor att inte ställa in"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Tillägget WGL_ARB_create_context som krävs för att skapa kärnprofiler är "
#~ "inte tillgängligt"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
#~ "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm "
#~ "för att välja den färgen."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Nyans:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Position på färghjulet."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Mättnad:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Intensiteten för färgen."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Intensitet:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Ljushet för färgen."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Röd:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Grön:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Blå:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Mängd blått ljus i färgen."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Op_acitet:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Färg_namn:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt "
#~ "ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis ”orange” i detta fält."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Palett:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Färghjul"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg "
#~ "du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna "
#~ "färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
#~ "spara den för framtida bruk."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Färgen som du valt."
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att "
#~ "ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja "
#~ "”Spara färg här”."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familj:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "S_torlek:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Förhandsvisa:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Typsnittsval"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Verkställ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Avbryt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "A_nslut"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Konvertera"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Förkasta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Koppla från"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_edigera"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Index"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Information"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nej"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggande"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stående"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Omvänt liggande"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Omvänt stående"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Sidinst_ällningar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Inställningar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Färg"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Typsnitt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Återskapa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Ja"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Oväntad starttagg ”%s” på rad %d tecken %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "System (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULER"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna display: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Visa GTK+-flaggor"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Anslut till server"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Anslut till en nätverksserveradress"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ignorera dolda"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Visa bildpunktscache"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Ändra namn"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Ändra klasser"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS-egenskaper"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasser"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Fel vid start av förhandsvisning"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Ändringar tillämpas omedelbart endast för denna valda komponent."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Visa alla CSS-noder"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Visa CSS-egenskaper"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Nod:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarki"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Tillägget GLX_ARB_create_context_profile som behövs för att skapa "
#~ "kärnprofiler är inte tillgängligt"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Ny klass"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Lägg till en klass"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Återställ standard för denna komponent"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Allokerad storlek"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objekthierarki"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stilegenskaper"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "An_passa"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adress…"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ogiltig objekttyp ”%s” på rad %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: ”%s”"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Duplikat objekt-id ”%s” på rad %d (tidigare på rad %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ogiltig signal ”%s” för ”%s”-typ på rad %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Ogiltigt rotelement: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Ohanterad tagg: <%s>"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Bläddra i nätverket"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Bläddra i nätverkets innehåll"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-display"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ "Inga typsnitt matchade din sökning. Du kan ändra din sökning och försöka "
#~ "igen."