2015-05-29 21:50:59 +00:00
# Occitan translation of GTK+.
2015-05-10 19:44:36 +00:00
# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
2015-05-29 21:50:59 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
2016-02-26 20:56:32 +00:00
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-12-01 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 16:46+0100\n"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Language-Team: Tot En Òc\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Language: oc\n"
2007-05-13 12:59:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipe d'afichatge Broadway pas pres en carga : %s"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion --gdk-debug"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classa del programa tal coma utilizada pel gestionari de fenèstras"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom del programa tal coma utilizat pel gestionari de fenèstras"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "AFICHATGE"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "FLAGS"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "BANDIÈRAS"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir pas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2851
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Presa en carga de GL desactivada via GDK_DEBUG"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Backend does not support window scaling"
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Lo motor gerís pas la mesa a l'escala de las fenèstras"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retorn arrièr"
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulacion"
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Arrèst desfil."
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist"
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escap."
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Tòca multi"
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Origina"
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Naut"
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Dreita"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Pagina naut"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Pagina bas"
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Començament"
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Impr"
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Verr. num."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Espaci (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tabulacion (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Entrada (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Origina (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Esquèrra (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Naut (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Dreita (pavat num.)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Bas (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Pagina naut (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Precedent (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Pagina bas (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Seguent (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "Fin (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Començament (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Inser (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Supr (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Supr"
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Luminositat ecran mai fòrta"
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Luminositat ecran mai febla"
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Luminositat clavièr mai fòrta"
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Luminositat clavièr mai febla"
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Sordina volum"
#: gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Sordina volum micro"
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "Volum mai feble"
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "Volum mai fòrt"
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "Aviada lectura"
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "Arrèst lectura"
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "Tròç seguent"
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "Tròç precedent"
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Enregistrament"
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Pausa"
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Lectura en arrièr"
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "Mèdia àudio"
#: gdk/keyname-table.h:6897
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Ejectar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorador"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadoira"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Messatjariá"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Aisinas"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Estalviador ecran"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Batariá"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Aviada1"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "En arrièr"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Mesa en velha"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Ivernacion"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "Ret sens fial"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Webcam"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Ecran"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Bascula pavat tactil"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Revelh"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspension"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create a GL context"
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Impossible de crear un contèxte GL"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1258
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossible de crear un contèxte GL"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Pas de configuracion disponibla pel format de pixèl donat"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Pas cap d'implementacion GL disponibla"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL core es pas disponible dins l'implementacion EGL"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Dobertura de %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Dobertura de %d element"
msgstr[1] "Dobertura de %d elements"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Pas de configuracion disponibla pel format de pixèl RGBA donat"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Invèrsa la cellula"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Inversar"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Clicar"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Clica sul boton"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Espandir o reduire"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Espand o redutz la colomna de la vista arborescenta que conten aquesta "
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"cellula"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
"Crèa un element grafic quer lo contengut de la cellula pòt èsser modificat"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Activa la cellula"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Selecciona la color"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Activa la color"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personaliza la color"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Quichar"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Quicha sus la bóstia combinada"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activa l'entrada"
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa l'icòna d'extension"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Show location"
msgstr "Afichar l'emplaçament"
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Show the File Chooser's Location text field"
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "A_pondre"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Escafar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9320
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Minimize"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Reduire"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9329
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9286
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restablir"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_par"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Question"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "E_xecutar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Recercar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Recercar e rem_plaçar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disqueta"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "E_cran complet"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Començament"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Fin"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Naut"
#. This is a navigation label as in "go back"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Precedent"
#. This is a navigation label as in "go down"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Davalar"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguent"
#. This is a navigation label as in "go up"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Montar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disc dur"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Ajud_a"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Dorsièr personal"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar l'indentacion"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Italica"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "A_nar a"
#. This is about text justification, "centered text"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrar"
#. This is about text justification
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Justificat"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "A _esquèrra"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "A _dreita"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Quitar l'ecran complet"
#. Media label, as in "fast forward"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"
#. Media label, as in "next song"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
#. Media label, as in "pause music"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pausa"
#. Media label, as in "play music"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Legir"
#. Media label, as in "previous song"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_cedent"
#. Media label
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Enregistrar"
#. Media label
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Rembobinar"
#. Media label
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ret"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Apercebut abans impression"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietats"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualizar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Levar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Restablir"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrar _jos"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
#. Sorting direction
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Creissent"
#. Sorting direction
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descreissent"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Verificacion _ortografica"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
#. Font variant
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Raiat"
#. Font variant
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "_Soslinhat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "A_nullar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Demesir l'indentacion"
#. Zoom
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Talha _normala"
#. Zoom
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "A_justar juste"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrièr"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Clica sus l'element de menú"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Fa aparéisser lo cursor"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Fa desaparéisser lo cursor"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Far aparéisser"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Far desaparéisser"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Indicador d'activitat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Provesís una indicacion visuala d'una progression"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Invèrsa la comanda"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Seleccionatz la color que volètz dempuèi l'anèl exterior. Seleccionatz la "
"luminositat de la color en utilizant lo triangle interior."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Clicatz sus la pipeta, puèi clicatz sus una color ont que siá sus l'ecran "
"per seleccionar aquesta color."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Hue:"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
msgstr "_Tinta :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posicion sul cercle de las colors."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturacion :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitat de la color."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
# Conflicte possible amb _Vert
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "V_alor :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminositat de la color."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Roge :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantitat de roge dins la color."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantitat de verd dins la color."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantitat de blau dins la color."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitat :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparéncia de la color."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la color :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2016-05-09 20:49:18 +00:00
"Dins aquesta zòna de tèxte, podètz picar un còdi de color exadecimal (coma "
"los còdis de color HTML), o alara un nom de color (coma « irange »)."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercle de las colors"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"La color seleccionada precedentament, en comparason de la color que sètz a "
"seleccionar ara. Podètz lisar aquesta color sus una entrada de paleta, o "
"seleccionar aquesta color coma actuala en la lisant sus un autre "
"escandalhatge de color al costat."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"La color qu'avètz causida. Podètz far lisar aquesta color dins una entrada "
"de la paleta per la poder reütilizar ulteriorament."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"La color seleccionada precedentament, per comparar a la color que "
"seleccionatz actualament."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
msgstr "La color qu'avètz causida."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Enregistrar la color aicí"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Clicatz aquesta entrada de paleta per ne far la color actuala. Per modificar "
2016-05-09 20:49:18 +00:00
"aquesta entrada, lissatz un escandalhatge de color o fasètz un clic dreit "
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"dessús e seleccionatz « Enregistrar la color aicí »."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12790 gtk/inspector/css-editor.c:201
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "Ajud_a"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Selector de colors"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Familha :"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil :"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Talha :"
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Apercebut :"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "A_plicar"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12791
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Selector de poliças"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "A_plicar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connectar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Convertir"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Abandonar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnectar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modificar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indèx"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacion"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Non"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Page orientation
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Païsatge"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Page orientation
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Retrait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Page orientation
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Païsatge inversat"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Page orientation
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Retrait inversat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "P_arametratge de la pagina..."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Color"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Poliça"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Òc"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Balisa de començament inesperada « %s » a la linha %d caractèr %d"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Donada caractèr inesperada a la linha %d caractèr %d"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Void"
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Produtz lo contengut dins aqueste repertòri a la plaça del repertòri corrent"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Talha %s invalid\n"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Impossible de cargar lo fichièr : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s » : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Impossible de tampar lo flux"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licéncia"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Licéncia personalizada"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 2 o ulteriora"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 o ulteriora"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 2.1 o ulteriora"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 o ulteriora"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licéncia BSD a 2 clausas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licéncia MIT"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licéncia artistica 2.0"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 2 unicament"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 unicament"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 2.1 unicament"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 unicament"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licéncia publica generala GNU Affero, version 3 o ulteriora"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
#, fuzzy
#| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 unicament"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
#, fuzzy
#| msgid "BSD 2-Clause License"
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Licéncia BSD a 2 clausas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Licéncia Apache 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Licéncia publica Mozilla 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "C_rèdits"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licéncia"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossible d'afichar lo ligam"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A prepaus de %s"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Translated by"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
msgstr "Traduit per"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafisme per"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Aqueste programa es provesit sens cap de garantida.\n"
"Per mai de detalhs, visitatz <a href=\"%s\">%s</a>."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Iper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Mèta"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espaci"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra oblica cap a"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Autras aplicacions…"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Causir una aplicacion"
#. Translators: %s is a filename
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Dobertura de « %s »."
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada per « %s »"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Dobertura dels fichièrs « %s »."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada pels fichièrs « %s »"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Doblidar l'associacion"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Impossible d'aviar la lista dels logicials GNOME"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicacion per defaut"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada per « %s »."
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicacions recomandadas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicacions aparentadas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Autras aplicacions"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s existís pas dins la lista dels signets"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s existís ja dins la lista dels signets"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "L'element <%s> es pas autorizat a l'interior de <%s>"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "L'element <%s> es pas autorizat al primièr nivèl"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Es possible que lo tèxte aparesca pas a l'interior de <%s>"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Proprietat de plaçament %s::%s introbabla\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Proprietat de la cellula %s:%s pas trobada\n"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Proprietat %s::%s introbabla\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, fuzzy, c-format
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Impossible de renomenar « %s » en %s : %s\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Impossible d'analisar lo fichièr : %s »\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
" validate Validate the file\n"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"\n"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 15:48:19 +00:00
"Utilizacion :\n"
" gtk-builder-tool [COMMANDE] FICHIÈR\n"
"\n"
"Comandas :\n"
" validate Validar lo fichièr\n"
" simplify [OPCIONS] Simplificar lo fichièr\n"
" enumerate Listar totes los objèctes nomenats\n"
" preview [OPTIONS] Previsualizar lo fichièr\n"
"\n"
"Opcions de simplify :\n"
" --replace Remplaçar lo fichièr\n"
"\n"
"Opcions de preview :\n"
" --id=ID Previsualizar unicament l'objècte indicat\n"
" --css=FICHIER Utilizar l'estil del fichièr CSS\n"
"\n"
"Efectua divèrses prètzfaits sus de fichièrs GtkBuilder .ui.\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Acorchi novèl…"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Causissètz una color"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Roge %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%, Alfa %d%%"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Roge %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Color : %s"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Blau fòrça clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Blau clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Blau escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Blau fòrça escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Verd fòrça clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Verd clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Verd"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Verd escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Verd fòrça escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Jaune fòrça clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Jaune clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Jaune escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Jaune fòrça escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Light Orange"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Irange fòrça clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Irange clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Irange"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Irange escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Irange fòrça escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Roge fòrça clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Roge clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Roge"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Roge escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Roge fòrça escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Violet fòrça clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "Pruna clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Pruna escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Violet fòrça escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Marron fòrça clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Marron clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marron"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Marron fòrça escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Gris clar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Gris clar 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Gris clar 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Gris clar 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Gris escur 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Gris escur 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Gris escur 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Gris escur 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Negre"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizada"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Crear una color personalizada"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Color personalizada %d : %s"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Plan de la color"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
msgstr "Tinta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personalizar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gerir las talhas personalizadas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "inch"
msgstr "poce"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marges de l'imprimenta…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Talha personalizada %d"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "_Largor :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "_Nautor :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "Talha del papièr"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "_Naut :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquèrra :"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "_Dreita :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del papièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9520
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cu_t"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "_Talhar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9524
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9526
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9529
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9543
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserir un emoji"
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10880
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Verr. maj. es activat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11158
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserir un emoji"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Pas cap)"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Autre…"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
#. Open item is always present
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1705
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Selecciona los tipes de fichièrs d'afichar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sus %2$s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Picatz lo nom del novèl dorsièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Lo dorsièr pòt pas èsser creat"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#| "first."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
2021-05-10 19:56:15 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr ""
"Lo dorsièr pòt pas èsser creat perque un fichièr amb lo meteis nom existís "
"ja. Ensajatz d'utilizar un nom diferent pel dorsièr o de renomenar lo "
"fichièr en primièr."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#| "first."
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr ""
"Lo dorsièr pòt pas èsser creat perque un fichièr amb lo meteis nom existís "
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"ja. Ensajatz d'utilizar un nom diferent pel dorsièr o de renomenar lo "
"fichièr en primièr."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vos cal causir un nom de fichièr valid."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossible de crear un fichièr dins %s perque es pas un dorsièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr perque lo nom de fichièr es tròp long"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Ensajatz amb un nom mai cort."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Sols los dorsièrs pòdon èsser seleccionats"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"L'element qu'avètz causit es pas un dorsièr ; ensajatz d'utilizar un autre "
"element."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichièr invalid"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Lo contengut del dorsièr pòt pas èsser afichat"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Lo dorsièr a pas pogut èsser suprimit"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Lo dorsièr a pas pogut èsser mes a l'escobilhièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Un dorsièr amb aqueste nom existís ja"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Un fichièr amb aqueste nom existís ja"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Un dorsièr pòt pas èsser nomenat “.”"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un fichièr pòt pas èsser nomenat “.”"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Un dorsièr pòt pas èsser nomenat “..”"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un fichièr pòt pas èsser nomenat “..”"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer “/”"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas conténer “/”"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Lo contengut del dorsièr pòt pas èsser afichat"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Los noms de fichièrs deurián pas començar per un espaci"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Lo contengut del dorsièr pòt pas èsser afichat"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Los noms de fichièrs se deurián pas acabar per un espaci"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer “.”"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Los noms de fichièrs que començan per « . » son amagats"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Volètz vertadièrament suprimir definitivament « %s » ?"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn."
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser renomenat"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "C_onsultar aqueste fichièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Dobrir amb lo gestionari de fichièrs"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar l'emplaçament"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_pondre als signets"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomenar…"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Metre a l'escobilhièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afichar los fichièrs ama_gats"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Afichar la colomna _Talha"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Afichar la colomna _Tipe"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Afichar l'_ora"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Label
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Recèrca dins %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Recèrca"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Picar un emplaçament"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Picar un emplaçament o una URL"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossible de legir lo contengut de %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossible de legir lo contengut del dorsièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "%-e %b"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "%-e %b"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "%-e %b de %Y"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiu"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Balisatge"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tèxt"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Document"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentacion"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlh de calcul"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossible d'anar al dorsièr perque es pas local"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Lo fichièr existís ja dins « %s ». O remplaçar espotirà son contengut."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossible de mandar la requèsta de recèrca"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Accessed"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Accessible"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear un dorsièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Causissètz una poliça"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "font"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1601
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Largor"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Graissa"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Italica"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Slant"
msgstr ""
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Optical Size"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Talha optica"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2305 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2352
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US Letter Plus"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Number Case"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Cassa del nombres"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Number Spacing"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Espaçament dels nombres"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Number Formatting"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Mesa en forma dels nombres"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgid "Character Variants"
msgstr "Varianta escura"
#: gtk/gtkglarea.c:314
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "La creacion de contèxte OpenGL a fracassat"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de las aplicacions"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9356
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "L'icòna « %s » es pas presenta dins lo tèma %s"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Impossible de cargar l'icòna"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistèma (%s)"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Question"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Open Link
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6668
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Copy Link Address
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6677
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar l'_adreça del ligam"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
msgid "Show program version"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Afichar la version del programa"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:76
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "APLICACION [URI…] - àvia una APLICACION amb URI"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:80
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Launch specified application by its desktop file info\n"
#| "optionally passing list of URIs as arguments."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr ""
"Avia l'aplicacion indicada per las informacions de son fichièr desktop\n"
"en passant opcionalament una lista d'URI en paramètres."
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr ""
"Error al moment de l'analisi de las opcions de la linha de comanda : %s\n"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Ensajatz « %s --help » per mai d'informacion."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:113
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s : nom d'aplicacion mancant"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:144
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"La creacion d'AppInfo a partir d'un identificant es pas presa en carga suls "
"sistèmas operatius non unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:152
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s : pas d'aplicacion %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:170
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s : error al moment de l'aviada de l'aplicacion : %s\n"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar l'URL"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI invalida"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Lock"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Verrolhar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unlock"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Desverrolhar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"La bóstia de dialòg es desverrolhada.\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Clicatz per evitar de modificacions futuras"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"La bóstia de dialòg es verrolhada.\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Clicatz per far de modificacions"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La politica sistèma empacha las modificacions.\n"
"Contactatz vòstre administrator sistèma"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:462
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Carga de moduls GTK+ addicionals"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend totes los avertiments fatals"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:468
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Bandièras de desbugatge GTK+ de definir"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:471
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Bandièras de desbugatge GTK+ de definir pas"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge : %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:923
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcions GTK+"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:923
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Aficha las opcions GTK+"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1276
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Non"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Òc"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Se co_nnectar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:668
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Se connectar coma"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Utili_zaire enregistrat"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_utilizaire"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeni"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
msgid "Volume type"
msgstr "Tipe de volum"
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
msgid "_Hidden"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "_Amagats"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
#, fuzzy
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "Windows IME"
msgid "_Windows system"
msgstr "Windows IME"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_PIM"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "_PIM"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Senhal"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Doblidar _immediatament lo senhal"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Se remembrar del senhal fins a la _fin de la session"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:775
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se remembrar per _totjorn"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1170
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicacion desconeguda (PID %d)"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1355
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Impossible d'acabar lo processús"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1389
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Acabar lo processús"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Impossible de tuar lo processús qu'a lo PID %d. L'operacion es pas "
"implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pager del terminal"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Comanda top"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossible d'acabar lo processús qu'a lo PID %d : %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5151 gtk/gtknotebook.c:7429
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Page %u"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Fichièr de mesa en pagina invalid"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Quina imprimenta que siá"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pels documents portables"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marges :\n"
" Esquèrra : %s %s\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
" Dreita : %s %s\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
" Naut : %s %s\n"
" Bas : %s %s"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gerir las talhas personalizadas…"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Parametratge de la pagina"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Fichièrs recents"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#, fuzzy
#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
msgstr "A_viar"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
#, fuzzy
#| msgctxt "printer option"
#| msgid "Printer Profile"
msgid "Favorite files"
msgstr "Perfil d'imprimenta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dobrís vòstre dorsièr personal"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Picar un emplaçament"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Picar manualament un emplaçament"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Dobrís l'escobilhièr"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e dobrir « %s »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Dobrís lo contengut del sistèma de fichièrs"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Signet novèl"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Apondre un signet novèl"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion a un servidor"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplaçaments"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Afichar d'autres emplaçaments"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "A_viar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "A_lucar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "L_evar lo volum sens risc"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connectar lo volum"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnectar lo volum"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desverrolhar lo volum"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Verrolhar lo volum"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Error en desverrolhant « %s »."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aqueste nom es ja atribuit"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossible de desmontar « %s »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossible d'arrestar « %s »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'ejectar %s"
# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
"Impossible d'inspectar « %s » per saber se de mèdias son estats inserits o "
"levats"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1715
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un _onglet novèl"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1726
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_pondre lo signet"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Renomenar…"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1760
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1750
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "E_jectar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar los mèdias"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Recèrca d’ emplaçaments rets"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "No network locations found"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Cap d'emplaçament de ret pas trobat"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Unable to access location"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1393
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de desmontar lo volum"
#. Allow to cancel the operation
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1494
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Anu_llar"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr ""
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1661
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1661
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1664
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1671
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1671
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1750
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _desconnectar"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1760
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1901
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Impossible d’ aténher l’ emplaçament del servidor distant"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Rets"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Sus aqueste ordenador"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificacion"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Se remembrar del senhal"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Seleccionar un nom de fichièr"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "%s, prètzfait n°%d"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estat inicial"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparacion de l'impression"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Produccion de las donadas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Mandadís de las donadas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "En espèra"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Interrupcion a causa d'un problèma"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Acabat amb una error"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparacion de %d"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Preparacion"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Impression de %d"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error al moment de la creacion de l'apercebut"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"La rason la mai probabla es qu'un fichièr temporari a pas pogut èsser creat."
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:654
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Imprimenta desconnectada"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:656
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Abséncia de papièr"
#. Translators: this is a printer status.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:658
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Necessita l'intervencion de l'utilizaire"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:765
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Talha personalizada"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Cap d'imprimenta pas trobada"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Paramètre invalid per CreateDC"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error de StartDoc"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memòria insufisenta"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Paramètre invalid per PrintDlgEx"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Puntador invalid per PrintDlgEx"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Identificador invalid per PrintDlgEx"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error pas precisada"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Apercebut"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Impossible d'obténer cap d'informacions sus l'imprimenta"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Recuperacion de las informacions sus l'imprimenta…"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
# Ce que suit concerne lo sens de lectura de la lenga
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'esquèrra a dreita, d'amont cap aval"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'esquèrra a dreita, d'aval cap amont"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "De dreita a esquèrra, d'amont cap aval"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "De dreita a esquèrra, d'aval cap amont"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'amont cap aval, d'esquèrra a dreita"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'amont cap aval, de dreita a esquèrra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'aval cap amont, d'esquèrra a dreita"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'aval cap amont, de dreita a esquèrra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Page Ordering"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Òrdre de las paginas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Left to right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'esquèrra a dreita"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Right to left"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "De dreita a esquèrra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "D'amont cap aval"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "D'aval cap amont"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Cap d'element pas trobat per l'URI « %s »"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtre sens títol"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Impossible d'escafar la lista"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Copiar l'emplaçament"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Levar de la lista"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Escafar la lista"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Afichar las ressorsas _privadas"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Cap d'element pas trobat"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr ""
"Cap de ressorsa utilizada recentament es pas estada trobada amb l'URI « %s »"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Dobrir « %s »"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Element desconegut"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Impossible de trobar un element que l'URI n'es « %s »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#, c-format
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Desplaçament impossible de l’ element amb URI « %s » cap a « %s »"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Impossible de trobar una aplicacion enregistrada jol nom « %s » per "
"l'element que l'URI n'es « %s »"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "L"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "R"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Afichar tot"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Pinçament amb dos dets"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Escartament de dos dets"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Pivotar dins lo sens invèrse de las agulhas d'un relòtge"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Lisament de dos dets cap a esquèrra"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Lisament de dos dets cap a dreita"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de la recèrca"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Recercar d'acorchis de clavièr"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Try a different search"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
2016-05-09 20:49:18 +00:00
"Una error desconeguda s'es produita al moment de la temptativa de "
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"desencodatge de %s"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Cap de foncion de desencodatge pas trobada pel format %s"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "« id » e « name » son totes dos estats trobats dins l'element <%s>"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "L'atribut « %s » es estat trobat dos còps dins lo meteis element <%s>"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> a un identificant invalid « %s »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "L'element <%s> a pas ni atribut « name », ni atribut « id »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'atribut « %s » es repetit dos còps dins lo meteis element <%s>"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr ""
"L'atribut « %s » es pas valid dins l'element <%s> dins aqueste contèxte"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "La balisa « %s » es pas estada definida."
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
"Una balisa anonima es estada trobada e las balisas pòdon pas èsser creadas."
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"La balisa « %s » existís pas dins lo tampon e las balisas pòdon pas èsser "
"creadas."
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'element <%s> es pas autorizat en dejós de <%s>"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "« %s » es pas un tipe d'atribut valid"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "« %s » es pas un nom d'atribut valid"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"« %s » pòt pas èsser convertit en una valor de tipe « %s » per l'atribut « "
"%s »"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "« %s » es pas una valor valida per l'atribut « %s »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "La balisa « %s » es ja definida"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "La balisa « %s » a una prioritat invalida « %s »"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"L'element lo mai a l'exterior dins lo tèxte deu èsser <text_view_markup> e "
"non pas <%s>"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Un element <%s> es ja estat indicat"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un element <text> pòt pas èsser present abans un element <tags>"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Las donadas linearizadas son pas confòrmas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Las donadas linearizadas son pas confòrmas. La primièra seccion es pas "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "LRM Marca _esquèrra a dreita"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "RLM Marca _dreita a esquèrra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "LRE _Enchassament esquèrra a dreita "
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "RLE E_nchassament dreita a esquèrra"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "LRO _Forçatge esquèrra a dreita"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "RLO F_orçatge dreita a esquèrra"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Despilament de formatatge direccional"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS E_spaci sens chassa"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Ligant sens chassa"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Antiligant sens chassa"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Règla lo volum"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Sordina"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Volum maximum"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9304
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "Move"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Desplaçar"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9312
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "Resize"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Redimensionar"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9343
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Always"
msgid "Always on Top"
msgstr "Totjorn"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12778
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Volètz utilizar l'Inspector GTK+ ?"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12780
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"L'Inspector GTK+ es un desbugador interactiu que vos permet d'explorar e de "
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"modificar las entralhas de quina aplicacion GTK+ que siá. En l'utilizant, "
"pòt arribar que l'aplicacion foncione mal o plante."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12785
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Afichar pas mai aqueste messatge"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "State"
msgstr "Estat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipe de paramètre"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Podètz picar aicí tota règla CSS reconeguda per GTK+."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Podètz desactivar temporàriament aqueste CSS personalizat en clicant sul "
"boton « Pausa » çaisús."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Los cambiaments son aplicats instantanèament e globalament, per tota "
"l'aplicacion."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "L'enregistrament del CSS a fracassat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desactiva aqueste CSS personalizat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Enregistra lo CSS actual"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Classas d'estil"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "CSS Property"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Proprietat CSS"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Aficha las donadas"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Version de GTK+"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "Motor GDK"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Compausat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Provesidor GL"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Captura"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "event phase"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Bulla"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "event phase"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cibla"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seccion sens nom"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Accion"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cibla"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Comptatge de referéncias"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID constructible"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Component per defaut"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Component amb lo focus"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etiqueta mnemonica"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Request mode"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Mòde de requèsta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Allocation"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Alocacion"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Baseline"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Linhas de basa"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Zòna de decopatge"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
#, fuzzy
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Clock"
msgstr "Nombre d'imatges"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr "Foncion de rapèl de tic"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Nombre d'imatges"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Frequéncia d'imatge"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr "Ròtle accessible"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Nom accessible"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Descripcion accessibla"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mappat"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizat"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "De primièr nivèl"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Enfant visible"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objècte"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Puntador : %p"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objècte : %p (%s)"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipe de proprietat pas editable : %s"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Correspondéncia d'atributs"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modèl :"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Colomna :"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definit a : %p (%s)"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "inversat"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidireccional, inversat"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Ligason :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Paramètre :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Font :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Paramètres X"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Proprietat"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Defined At"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Definit a"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Camin"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Talha"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Senhal"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar çò qu'es amagat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Los dos"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "GLib deu èsser configurat amb --enable-debug"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Ieu 1"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulatiu 1"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Ieu 2"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Cumulatiu 2"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Ieu"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatiu"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activar las estatisticas amb GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Lo tèma es immobilizat per GTK_THEME"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Lo motor gerís pas la mesa a l'escala de las fenèstras"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Lo paramètre es immobilizat per GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Pas definitssable en cors de foncionament.\n"
"Utilizatz puslèu GDK_GL=always o GDK_GL=disable"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Lo rendut GL es desactivat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tèma GTK+"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Varianta escura"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tèma de cursor"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Talha de cursor"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tèma d'icònas"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Escala de la poliça"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direccion del tèxte"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Left-to-Right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'esquèrra a dreita"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "De dreita a esquèrra"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Mesa a l'escala de las fenèstras"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Alentir"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mòde de rendut"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Semblable"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrament"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Afichar las mesas a jorn graficas"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Afichar las linhas de basa"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Afichar los limits de bordaduras"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Afichar lo cache dels pixèls"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Afichar los fichièrs ama_gats"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simular l'ecran tactil"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Rendut GL"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "En cas de besonh"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Totjorn"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL logicial"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Susfàcias logicialas"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Extension rectangle de textura"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Selecciona un objècte"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Afichar los detalhs"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Afichar totes los objèctes"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Collectar las estatisticas"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Afichar totas las ressorsas"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Traça las emissions de senhal sus aqueste objècte"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Escafa lo jornal"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divèrs"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Senhals"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Proprietats de l'enfant"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
#, fuzzy
#| msgid "Hierarchy"
msgid "Class Hierarchy"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Ierarquia"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Selector CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "Nosèls CSS"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Gropes de talha"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gèstes"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lópia"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objèctes"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressorsas"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "General"
msgstr "General"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Accessible name"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Nom accessible"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Fraccions alternativas"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Pager del terminal"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Pager del terminal"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Pager del terminal"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccions"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Plenas largors"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Formas inicialas"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Italicas"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Interletratge"
#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Esquèrra"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Ligaturas estandardas"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:69
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "LRM Marca _esquèrra a dreita"
#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "LRM Marca _esquèrra a dreita"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinals"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proprietats"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:100
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Dreita"
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM Marca _dreita a esquèrra"
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM Marca _dreita a esquèrra"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Formas de notacion Ruby"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Alternativas de variacion requesidas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Alternativas estilisticas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Indicis scientifics"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Talha optica"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Pichonas capitalas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Formas simplificadas"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 1"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 2"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 3"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 4"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 5"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 6"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 7"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 8"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 9"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 10"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 11"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 12"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 13"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 14"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 15"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 16"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 17"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 18"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Seria estilisticas 19"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Artistic License 2.0"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Licéncia artistica 2.0"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Alternativas d'estil de script matematic"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
msgstr "Descomposicion de glyphe espandida"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
#, fuzzy
#| msgid "Postscript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Postscript"
#: gtk/open-type-layout.h:133
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Super"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Super"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Varianta escura"
#: gtk/open-type-layout.h:144
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertical"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:148
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertical"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Envolopa DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Envolopa Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Envolopa Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Envolopa Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Envolopa Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (carta postala)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Envolopa kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (carta postala de responsa)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Envolopa you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Envolopa you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Envolopa 6× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Envolopa 7× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Envolopa 8× 10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Envolopa 9× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Envolopa 9× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Envolopa a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Envolopa c5"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Edp europèu"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europèu"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Legal Fan-Fold alemand"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal governamental"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Letter governamental"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Indèx 3× 5"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Indèx 4× 6 (carta postala)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Indèx 4× 6 ext"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Indèx 5× 8"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Legal US"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Envolopa Monarch"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Envolopa #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Envolopa #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Envolopa #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Envolopa #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Envolopa #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Envolopa personala"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "In-quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Format larg"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fòto L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
# in-Folio dins lo cas de la reliure
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "In-folio"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "In-folio sp"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Envolopa de convit"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Envolopa italiana"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Large Photo"
msgstr "Granda fòto"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Medium Photo"
msgstr "Fòto mejana"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Envolopa Postfix"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Fòto pichona"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "Wide Photo"
msgstr "Fòto larga"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Envolopa prc1"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Envolopa prc10"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Envolopa prc2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Envolopa prc3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Envolopa prc4"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Envolopa prc5"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Envolopa prc6"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Envolopa prc7"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Envolopa prc8"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Envolopa prc9"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabi"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armèni"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokí"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotic"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrèu"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laossian"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Italica anciana"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamol"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinés"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Chameleon"
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cameleon"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lician"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lidian"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Ieroglifes egipcians"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramean imperial"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi de las inscripcions"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Part d'inscripcion"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanés"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Arabi del Sud ancian"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turc ancian"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandean"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Cursiva meroïtica"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Ieroglifes meroïtics"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Albanés caucasian"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duploiat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Maniquean"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mendé kikakui"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatean"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Arabi del Nòrd ancian"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Ancian Permic"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Hmong pahawh"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmirenian"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pehlevi dels psautièrs"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhouta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Ieroglifes anatolians"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Atran"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Multi_key"
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Tòca multi"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Runas ongresa"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Lenga dels signes"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osatge"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Gondí de Masaram"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Carrat Zanabazar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Afichar totas las aplicacions"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Cercar de novèlas aplicacions"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada."
#. used for the application menu on MacOS
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#. used for the application menu on MacOS
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Servicis"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#, c-format
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Amagar %s"
#. used for the application menu on MacOS
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Amagar los autres"
#. used for the application menu on MacOS
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Afichar tot"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#, c-format
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitar %s"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Precedent"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "Aca_bar"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleccionar una color"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Causissètz una color a partir de l'ecran"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nom de la color"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "T"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Hue"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
msgstr "Tinta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
msgid "Smileys & People"
msgstr "Emoticònas e personatges"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Personas e vestits"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animals e natura"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgid "Food & Drink"
msgstr "Beure e manjar"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viatges e luòcs"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objèctes"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
msgid "Symbols"
msgstr "Simbòls"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
msgid "Flags"
msgstr "Bandièras"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Focus Widget"
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Component amb lo focus"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22
msgid "Places"
msgstr "Emplaçaments"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47
msgid "Browse Header Revealer"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Browse Network"
msgid "Browse Header Stack"
msgstr "Percórrer la ret"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75
msgid "PathBar Layer"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Location Layer"
msgstr "Emplaçament"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Layer"
msgstr "Recercar"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom del dorsièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Causir una poliça"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Recercar un nom de poliça"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Familha de poliça :"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Preview text"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Apercebut del tèxte"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Cap de poliça pas trobada"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatat per :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Talha del papièr :"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacion :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Portrait"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Retrait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Retrait inversat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Païsatge"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Païsatge inversat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Camin en aval"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Camin en amont"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "Server Addresses"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Adreças del servidor"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid ""
2016-05-30 16:59:28 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
2021-05-10 19:56:15 +00:00
"Las adreças de servidors son constituidas d’ un prefix de protocòl e d’ una "
"adreça. Exemples :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "Available Protocols"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Protocòls disponibles"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Cap de servidor recent pas trobat"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidors recents"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connexion a un _servidor"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Enter server address…"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Imprimenta"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Totas las paginas"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Pagina act_uala"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_leccion"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pag_inas :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Indicatz un o mantun interval de paginas,\n"
"p. ex. 1-3, 7, 11"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Còpias"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Còpia_s :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Agr_opar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rsar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Agençament"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Recto verso :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Paginas per _costat :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Òrdre de las paginas :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimir _solament :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Totas las paginas"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Paginas paras"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Paginas imparas"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Es_cala :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papièr"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipe de papièr :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Font del papièr :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Nauc de sortida :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacion :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Job Details"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Detalhs del prètzfait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritat :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informacions de _facturacion :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Impression del document"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Ara"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_A :"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Indicatz l'ora de l'impression,\n"
" per ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Ora de l'impression"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "En _espèra"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Suspend lo prètzfait fins al moment que siá explicitament liberat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Apondon d'una pagina de tempa"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans :"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "A_prèp :"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Job"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Prètzfait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat de l'imatge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Finalizacion"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Certans paramètres dins la bóstia de dialòg son en conflicte"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccionatz los tipes de documents d'afichar"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Aumenta o demesís lo volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar lo volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta lo volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Baissar lo volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Demesís lo volum"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Impossible d'escriure l'entèsta\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Impossible d'escriure dins la taula de hachage\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Impossible d'escriure l'indèx del dorsièr\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1416
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Impossible de reescriure l'entèsta\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1518 gtk/updateiconcache.c:1548
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr de cache : %s\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1558
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "L'cache generat èra pas valide.\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1572
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Impossible de renomenar %s en %s : %s, supression de %s.\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1586
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de renomenar « %s » en %s : %s\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1596
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
msgstr "Impossible de renomenar tornamai %s en %s : %s\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1623
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Fichièr de cache escrit amb succès.\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Espotir un cache existent quitament se es a jorn"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1663
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Verificar l'existéncia del fichièr index.theme"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1664
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Inclure pas de donadas d'imatge dins lo cache"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1665
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Inclure las donadas d'imatge dins lo cache"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1666
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Sortir un fichièr entèsta C"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1667
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desactivar la sortida detalhada"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1668
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Validar lo cache d'icònas existent"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fichièr introbable : %s\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1741
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Cache d'icònas invalid : %s\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1754
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Pas cap de fichièr d'indèx de tèma.\n"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1758
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Pas cap de fichièr d'indèx de tèma dins « %s ».\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
"Se volètz vertadièrament crear un cache d'icònas aicí, utilizatz --ignore-"
"theme-index.\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amaric (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilha"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirillic (transliterat)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterat)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipression"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:69
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Taï-Lao"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopian (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamian (VIQR)"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:105
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metòde de picada X"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilizaire :"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Senhal :"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Autentificacion necessària per imprimir lo document « %s » sus l'imprimenta "
"%s"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentificacion necessària per imprimir un document sus %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
2016-05-09 20:49:18 +00:00
"Autentificacion necessària per obténer los atributs del prètzfait « %s »"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
2016-05-09 20:49:18 +00:00
"Autentificacion necessària per obténer los atributs d'un prètzfait "
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"d'impression"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentificacion necessària per obténer los atributs de l'imprimenta %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentificacion necessària per obténer los atributs d'una imprimenta"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentificacion necessària per obténer l'imprimenta per defaut de %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentificacion necessària per obténer las imprimentas de %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentificacion necessària per obténer un fichièr de %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentificacion necessària per %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeni :"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentificacion necessària per imprimir lo document « %s »"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Autentificacion necessària per imprimir aqueste document sus l'imprimenta %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentificacion necessària per imprimir aqueste document"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "La quantitat de desvolopador dins l'imprimenta « %s » es febla."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "I a pas mai de desvolopador dins l'imprimenta « %s »."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"Al mens un dels consomibles es gaireben agotat dins l'imprimenta « %s »."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Al mens un dels consomibles es agotat dins l'imprimenta « %s »."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Gaireben i a pas mai de papièr dins l'imprimenta « %s »."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "I a pas mai de papièr dins l'imprimenta « %s »."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "L'imprimenta « %s » es actualament desconnectada."
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »."
#. Translators: this is a printer status.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "En pausa ; los prètzfaits son regetats"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Prètzfaits pas acceptats"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "; "
msgstr " ; "
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Recto verso"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipe de papièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Font del papièr"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4723
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Nauc de sortida"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Resolucion"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltratge GhostScript"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4669
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4671
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bòrd long (estandard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bòrd cort (revirat)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4675
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Seleccion automatica"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Segon l'imprimenta"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4689
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Inclure unicament las poliças GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4691
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertir en PS nivèl 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertir en PS nivèl 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Pas de prefiltratge"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divèrs"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bòrd long (estandard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bòrd cort (revirat)"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Translators: Top output bin
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr ""
#. Translators: Middle output bin
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4740
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr ""
#. Translators: Bottom output bin
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Bottom"
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "_Bas"
#. Translators: Side output bin
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr ""
#. Translators: Left output bin
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4746
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Esquèrra"
#. Translators: Right output bin
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4748
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Dreita"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Translators: Center output bin
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Center"
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "_Centrar"
#. Translators: Rear output bin
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""
#. Translators: Large capacity output bin
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output stacker number %d
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""
#. Translators: Output mailbox number %d
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4784
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr ""
#. Translators: Private mailbox
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4788
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr ""
#. Translators: Output tray number %d
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr ""
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5263
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Segon l'imprimenta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "High"
msgstr "Nauta"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mejana"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Job Priority"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Prioritat del prètzfait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacions de facturacion"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5769
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5770
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Classificat"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5771
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5773
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Estandard"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5774
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Pas classificat"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Paginas per fuèlh"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Òrdre de las paginas"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "After"
msgstr "Aprèp"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir a"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir a l'ora"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Personalizat %s× %s"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6047
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil d'imprimenta"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6054
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Pas disponible"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Gestion de la color indisponibla"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Cap de perfil pas disponible"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Perfil pas precisat"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "sortida"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir dins un fichièr"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Paginas per _fuèlh :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Format de _sortida"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir cap a LPR"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Paginas per fuèlh"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comanda"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "imprimenta desconnectada"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "prèst per l'impression"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "tractament del prètzfait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "en pausa"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "sortida-tèst.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir cap a una imprimenta tèst"
2021-12-02 15:48:19 +00:00
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Tractar pas las requèstas GDI"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Utilizar pas l'API Wintab pel supòrt de la tauleta"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Identic a --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Utilizar l'API Wintab [defaut]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "COLORS"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "En linha"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Fòra linha"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "En som"
2021-05-10 19:56:15 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Lo perfil GL core 3.2 es pas disponible dins l'implementacion EGL"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "L'extension WGL_ARB_create_context necessari a la creacion de perfils "
#~ "core es pas disponibla"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Roge escarlata"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Burre clar"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Burre"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Blau cèl"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Pruna"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Chocolat clar"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Chocolat"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Chocolat escur"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Alumini clar 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Alumini 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Alumini escur 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Alumini clar 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Alumini 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Alumini escur 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Gris mai escur"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Gris mejan"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Gris mai clar"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Impossible d'aviar lo processús de recèrca"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Lo programa a pas pogut crear una connexion al servici d'indexacion. "
#~ "Verificatz qu'aqueste fonciona."
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Bourne Shell"
#~ msgid "Secure Shell"
#~ msgstr "Shell Bourne"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Impossible d'aviar l'apercebut"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr ""
#~ "Los cambiaments son aplicats instantanèament, solament per aqueste "
#~ "component seleccionat."
#~| msgid "Class name"
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Cambiar de nom"
#~| msgid "Classes"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Cambiar de classa"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "Proprietats CSS"
#, fuzzy
#~| msgid "Show all Resources"
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Afichar totas las ressorsas"
#~| msgid "Child Properties"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Afichar las proprietats CSS"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Classas"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Ierarquia"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "L'extension GLX_ARB_create_context_perfile necessària a la creacion de "
#~ "perfils core es pas disponibla"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " validate Validate the file\n"
#~ " simplify Simplify the file\n"
#~ "\n"
#~ "Validate and simplify GtkBuilder .ui files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizacion :\n"
#~ " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Comandas:\n"
#~ " validate Validar lo fichièr\n"
#~ " simplify Simplificar lo fichièr\n"
#~ "\n"
#~ "Validate and simplify GtkBuilder .ui files.\n"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Tipe d'objècte « %s » invalid a la linha %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Foncion de tipe invalida a la linha %d : « %s »"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Identificant d'objècte « %s » duplicat a la linha %d (precedentament a la "
#~ "linha %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Senhal « %s » invalid pel tipe « %s » a la linha %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Element raiç invalid : <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Balisa pas gerida : <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Personalizada"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Ièr a %-I:%M %P"
#~ msgid "Pagina %u"
#~ msgstr "Pagina %u"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Periferics"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Signets"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Percor lo contengut de la ret"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Levar"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Classa novèla"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Apondre una classa"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Restablir las valors per defaut d'aqueste component"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Afichatge X"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Talha atribuida"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Ierarquia d'objèctes"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Proprietats d'estil"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Totes los fichièrs"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vòstra recèrca de poliça a pas donat cap de resultat. Podètz modificar la "
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#~ "recèrca e ensajar tornamai."
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Causir un component a travèrs de l'inspector"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Nombre :"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "Inspector GTK+ — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Mandar lo component al shell"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS personalizat"