gtk2/po/nb.po

6802 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-28 14:44:51 +00:00
# Norwegian bokmål translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2017-03-25 10:58:36 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2017.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
2010-08-21 09:18:59 +00:00
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2016-10-15 14:29:33 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 3.22.x\n"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-11-09 19:09:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-11-09 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-09 20:09+0100\n"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
2012-12-22 19:52:49 +00:00
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-07-15 17:40:24 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "broadway skjermtype er ikke støttet: «%s»"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:202
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
msgid "DISPLAY"
msgstr "SKJERM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:246
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2829
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "GL-støtte slått av via GDK_DEBUG"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2840
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktiv motor støtter ikke OpenGL"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Rettetast"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Linjeskift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sys Req"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Num Lock"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Mellomrom"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Tabulator"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Linjeskift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Home"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Venstre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Høyre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Ned"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Forrige"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Neste"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "End"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Begin"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sett inn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Slett"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke ned"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Lysstyrke opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Lysstyrke ned"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Demp lyd"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Demp mikrofon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Senk volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Hev volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spill av"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Stopp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Neste"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Forrige"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Ta opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Pause"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spol tilbake"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Medie"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Utforsker"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Skjermsparer"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Batteri"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Start1"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Framover"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Tilbake"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Dvalemodus"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "WLAN"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Webkamera"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Skjerm"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Slå av/på pekerflate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Våkne"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ingen GL-implementasjon tilgjengelig"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan ikke lage et GL-kontekst"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt pikselformat"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 kjerne GL-profil er ikke tilgjengelig på EGL-implementasjonen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ikke implementert på OS X"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Core GL er ikke tilgjengelig i EGL-implementasjonen"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
#. Description of --no-wintab in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samme som --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "FARGER"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-08-21 11:41:16 +00:00
#, c-format
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt RGBA-pikselformat"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Aktiver"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikke på knappen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Utvid eller trekk sammen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgstr ""
"Utvider eller trekker sammen raden i trevisning som inneholder denne cellen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Lager en komponent hvor innholde av cellen kan redigeres"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Velger fargen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverer fargen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tilpasser fargen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Trykk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Trykker ned komboboksen"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverer oppføringen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverer utvideren"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Uthevet"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9222
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9231
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9188
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Kjør"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finn og e_rstatt"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bunn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Første"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Siste"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ne_d"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harddisk"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Rykk inn mer"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hopp til"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrer"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "For_lat fullskjerm"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ause"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "S_pill av"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Forrige"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Ta opp"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spol tilbak_e"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Lagre s_om"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#. Sorting direction
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
#. Sorting direction
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "S_ynkende"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontroll"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. Font variant
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Gjennom_strek"
#. Font variant
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Rykk inn mindre"
#. Zoom
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
#. Zoom
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Beste _tilpasning"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikker menyoppføringen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Viser rullefeltet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Tar bort rullefeltet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Vis"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ta bort"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aktiverer bryteren"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
"ved å bruke den indre trekanten."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Metning:"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitet for fargen."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lysstyrke for fargen."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgstr ""
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Fargehjul"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-02-09 19:02:39 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-02-09 19:02:39 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
"lagre den for senere bruk."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-02-09 19:02:39 +00:00
"now."
msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgstr "Fargen du har valgt."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lagre fargen her"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr ""
"Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
"velg «Lagre farge her.»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12691 gtk/inspector/css-editor.c:201
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Vel_g"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "St_ørrelse:"
#. create the text entry widget
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Forhåndsvisning:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12692
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Valg av skrift"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverter"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasjon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Farge"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "Skri_ft"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Angre slett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2012-02-19 14:23:19 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Skriv til denne katalogen i stedet for aktiv katalog"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ugyldig størrelse %s\n"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-05-14 14:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Kan ikke laste fil: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
2015-05-14 14:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke lagre fil %s: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Can't close stream"
msgstr "Kan ikke lukke strøm"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisens"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egendefinert lisens"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 2 eller senere"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 3 eller senere"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 2.1 eller senere"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 3 eller senere"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD-lisens med 2 klausuler"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisensen"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 2"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 3"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 2.1"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 3"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, versjon 3 eller senere"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:696
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Bid_ragsytere"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:704
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisens"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:997
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Laget av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentert av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikk av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Dette programmet har absolutt ingen garanti.\n"
"Besøk <a href=\"%s\">%s</a> for detaljer."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Annet program …"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Velg program"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpne «%s»."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Åpne «%s» filer."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»-filer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Glem kobling"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Klarte ikke å starte GNOME programvare"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Forvalgt program"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anbefalte programmer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterte programmer"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2011-01-23 10:41:44 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer ikke i bokmerkelisten"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer allerede i bokmerkelisten"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-10-17 09:11:01 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
msgstr "Pakke-egenskap: %s:%s ikke funnet\n"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2015-10-17 09:11:01 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
msgstr "Celle-egenskap: %s::%s ikke funnet\n"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Egenskap %s::%s ble ikke funnet\n"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
2015-09-20 20:18:13 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å tolke verdi for %s::%s: %s\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Kan ikke lese fil: %s\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2015-10-17 09:11:01 +00:00
"Bruk:\n"
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] FIL\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
" validate Sjekk filen\n"
" simplify Forenkle filen\n"
" enumerate Vis alle navngitte objekter\n"
" preview [ALTERNATIVER] Forhådsvis filen\n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
"\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Alternativer for forhåndsvisning:\n"
" --id=ID Forhåndsvis kun navngitt objekt\n"
" --css=FILE Bruk stil fra CSS-fil\n"
" \n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
"Utfør forskjellige oppgaver på GtkBuilder .ui-filer.\n"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:800
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2011-09-06 19:51:52 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:838
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2011-08-24 16:54:00 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny hurtigtast …"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "%d%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%d %%"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2009-11-11 19:13:39 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farge: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Lys skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mørk skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Lys oransje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mørk oransje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Lys smørfarge"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smør"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mørkt smør"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Lys kamelon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mørk kamelon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Lys himmelblå"
2011-09-13 16:47:54 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelblå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mørk himmelblå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Lys plomme"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plomme"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mørk plomme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Lys sjokolade"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Sjokolade"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mørk sjokolade"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Lys aluminium 1"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mørk aluminium 1"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Lys aluminium 2"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mørk aluminium 2"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Meget mørk grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mørkere grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørk grå"
2012-11-17 15:14:38 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Middels grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Lys grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Lysere grå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Meget lys grå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Lag en egendefinert farge"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Fargeplan"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Utjevning"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "Til_pass"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tomme"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marger fra skriver …"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9456
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2012-08-27 08:24:01 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9460
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9462
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9465
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9479
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9587
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Sett inn _emoji"
#: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9704
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9766 gtk/gtktextview.c:9707
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9769 gtk/gtktextview.c:9710
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9713
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10839
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11111
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Sett inn emoji"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2155
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annet …"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
2015-11-15 18:43:28 +00:00
#. Open item is always present
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3585 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg filtyper som skal vises"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2011-01-15 11:08:06 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
2011-01-15 11:08:06 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2013-09-08 17:40:51 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Kan ikke lage filen fordi filnavnet er for langt"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prøv å bruke et kortere navn."
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan kun velge mapper"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
2013-08-03 16:22:21 +00:00
"Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Filen kunne ikke slettes"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "En fil kan ikke kalles «.»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "En fil kan ikke kalles «..»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mappenavn kan ikke begynne med et mellomrom"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Filnavn kan ikke begynne med et mellomrom"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mappenavn kan ikke slutte med et mellomrom"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Filnavn kan ikke slutte med et mellomrom"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mappenavn som starter med «.» er skjult"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Filnavn som starter med «.» er skjult"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne bli borte for godt."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på filen"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Gå til fil"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Åpne med filhåndterer"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurv"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Vis _tid"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Soroter _mapper før filer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-02-08 18:34:46 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Label
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
2015-02-16 17:33:56 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Søker i %s"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Oppgi lokasjon"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Oppgi lokasjon eller URL"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgstr "%H.%M"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%b %-e %Y"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til oppgitt mappe."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Aksessert"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Velg en skrift"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "font"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9258
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikon «%s» finnes ikke i tema %s"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4078 gtk/gtkicontheme.c:4445
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:544
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:560
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "System"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Open Link
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Copy Link Address
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Vis programversjon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI …] start et PROGRAM"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr ""
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Start et program (spesifisert av navn på .desktop-filen),\n"
"og gi alternativt en eller flere med URIer som argumenter."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: mangler navn på programmet"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
2012-09-01 08:43:02 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:370
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopier URL"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:511
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst opp.\n"
"Klikk for å forhindre videre endringer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst.\n"
"Klikk for å gjøre endringer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemregler forhindrer endringer.\n"
"Kontakt din systemadministrator"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:466
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:469
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:472
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:919
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativer for GTK+"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:919
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1269
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "K_oble til"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Koble til som"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrert _bruker"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domene"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem _passordet med det samme"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _for alltid"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ukjent program (PID %d)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vslutt prosess"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal Pager"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top-kommando"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Alle skrivere"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "For portable dokumenter"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marger:\n"
" Venstre: %s %s\n"
" Høyre: %s %s\n"
" Topp: %s %s\n"
" Bunn: %s %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1572
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1049
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nylig"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1051
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nylig brukte filer"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1061
msgid "Starred"
msgstr "Merket med stjerne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
msgid "Favorite files"
msgstr "Favorittfiler"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1074
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1103
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Oppgi lokasjon"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1105
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oppgi lokasjon manuelt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1115
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1117
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurv"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1160
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1239 gtk/gtkplacessidebar.c:1267
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter og åpne «%s»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1439
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"
2010-11-20 10:48:08 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1441
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Legg til et nytt bokmerke"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Koble til en nettverkstjeneradresse"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1518
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre lokasjoner"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1519
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Vis andre lokasjoner"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2316 gtk/gtkplacessidebar.c:3663
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2329
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koble _fra stasjon"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2339
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Lås _opp enhet"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2340
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2378 gtk/gtkplacessidebar.c:3354
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ikke starte «%s»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2408
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2626
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "This name is already taken"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgstr "Dette navnet er allerede brukt"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2695 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2895
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kan ikke avmontere «%s»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3071
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kan ikke stoppe «%s»"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3129 gtk/gtkplacessidebar.c:3158
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3306
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Kan ikke spørre «%s» etter endringer i medie"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3588 gtk/gtkplacessidebar.c:3645
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3591 gtk/gtkplacessidebar.c:3648
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
2010-07-19 19:38:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Endre navn …"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3658 gtk/gtkplacesview.c:1685
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3659 gtk/gtkplacesview.c:1675
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmonter"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3660
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3661
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn medie"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4107 gtk/gtkplacesview.c:1118
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:894
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:901
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan ikke aksessere lokasjon"
2015-09-07 18:41:48 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "K_oble til"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan ikke avmontere volum"
2015-09-07 18:41:48 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1467
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "K_oble til"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1826
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan ikke finne lokasjon for ekstern tjener"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskinen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tilgjengelig"
msgstr[1] "%s / %s tilgjengelig"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Husk passo_rd"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Velg et filnavn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobb #%d"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Starttilstand"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Forbereder utskrift"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererer data"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sender data"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkert pga hendelse"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Fullført med feil"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Forbereder %d"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#. window
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skriver er frakoblet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Tom for papir"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2596
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skriver funnet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Feil fra StartDoc"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ikke nok minne ledig"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspesifisert feil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bunn til topp"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filter uten tittel"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Fje_rn fra listen"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tøm listen"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Vis _private ressurser"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ingen oppføring funnet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Åpne «%s»"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Ukjent oppføring"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Kan ikke flytte oppføring med URI «%s» til «%s»"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "V"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "H"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-06-14 05:45:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Vi_s alle"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Knip med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Strekk med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "Roter med klokken"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "Roter mot klokken"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Dra til venstre med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Dra til høyre med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Søkeresultater"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Søk i snarveier"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:314
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ingen resultater funnet"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:328
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv et annet søk"
2010-12-06 17:13:24 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:306
2010-12-06 17:13:24 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:313
2010-12-06 17:13:24 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2011-01-12 09:54:24 +00:00
msgstr ""
"«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2011-01-12 09:54:24 +00:00
"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerer volumet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullt volum"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "%d%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%d %%"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9206
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9214
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9245
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid øverst"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12679
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Vil du bruke GTK+ inspektør?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12681
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2017-06-14 05:45:40 +00:00
msgstr ""
"GTK+ Inspector er et interaktivt feilsøkingsprogram som lar deg utforske og "
"endre interne detaljer av ethvert GTK+ program. Bruk av denne kan få "
"programmet til å slutte å virke eller krasje."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12686
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
msgstr "Slått av"
#: gtk/inspector/actions.ui:69
msgid "Parameter Type"
msgstr "Type parameter"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Du kan skrive enhver CSS-regel som støttes av GTK+ her."
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2017-06-14 05:45:40 +00:00
msgstr ""
"Du kan slå av denne egendefinerte CSSen midlertidig ved å klikke på \"Pause"
"\"-knappen over."
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2017-03-25 10:58:36 +00:00
msgstr "Endringer tas i bruk med det samme og er globale for hele programmet."
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Lagring av CSS feilet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Slå av egendefinert CSS"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Lagre aktiv CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-egenskap"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
msgid "Value"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Verdi"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Vis data"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-versjon"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-motor"
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA-visning"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Sammensatt"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL-versjon"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-leverandør"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Capture"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Fang"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Bubble"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Boble"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Target"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Mål"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Seksjon uten navn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
msgstr "Referansetall"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
msgid "Buildable ID"
msgstr "Byggbar ID"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Forvalgt komponent"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokuskomponent"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
msgid "Mnemonic Label"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Etikett for hurtigtast"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Forespørselsmodus"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Allokering"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Grunnlinje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Utklippsområde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
2017-11-09 19:09:40 +00:00
msgstr "Bildeklokke"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
2017-11-09 19:09:40 +00:00
msgstr "Tilbakekall for tikk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Antall bilder"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Bilderate"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
2017-11-09 19:09:40 +00:00
msgstr "Tilgjengelig rolle"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
2017-11-09 19:09:40 +00:00
msgstr "Tilgjengelig navn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
2017-11-09 19:09:40 +00:00
msgstr "Tilgjengelig beskrivelse"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Koblet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Realized"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Realisert"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Er toppnivå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Barn synlig"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Peker: %p"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-11-19 18:42:51 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ikke-redigerbar type for egenskap: %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Attributt-tilordning"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolonne:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Definert ved: %p (%s)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "inverted"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "invertert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "bidireksjonell, invertert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "bidireksjonell"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Binding:"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Binding:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Innstilling:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2015-10-17 09:13:04 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr "Definert ved"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "Velger"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ignorer skjult"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Mode"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Modus"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib må være konfigurert med --enable-debug"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Selv 1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Selv 2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Selv"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Slå på statistikk med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Tema er hardkodet av GTK_THEME"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:631
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Motor støtter ikke skalering av vindu"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:726
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Innstillingen er hardkodet av GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:791
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-02-11 15:37:34 +00:00
"Kan ikke settes ved kjøring.\n"
"Bruk GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stedet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
#: gtk/inspector/visual.c:807
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "GL-tegning er slått av"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-tema"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Mørk variant"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markørtema"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
msgstr "Skalering for skrift"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstretning"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Venstre-til-høyre"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Høyre-til-venstre"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Vinduskalering"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasjoner"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Nedbremsing"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Tegnemodus"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Lignende"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Tar opp"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Vis oppdatering av grafikk"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Baselines"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
msgstr "Vis basislinjer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Vis kanter for utforming"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
msgstr "Vis pikselbuffer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Vis endring av størrelse på komponenter"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simuler berøringsskjerm"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-tegning"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Når det trengs"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL i programvare"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programvareoverflater"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Utvidelse for teksturrektangel"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
msgid "Select an Object"
msgstr "Velg et objekt"
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: gtk/inspector/window.ui:77
msgid "Show all Objects"
msgstr "Vis alle objekter"
#: gtk/inspector/window.ui:107
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Samle statistikk"
#: gtk/inspector/window.ui:156
msgid "Show all Resources"
msgstr "Vis alle ressurser"
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Spor signalutslipp på dette objektet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Tøm logg"
#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "Egenskaper for barn"
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klassehierarki"
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-velger"
#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS-noder"
#: gtk/inspector/window.ui:438
msgid "Size Groups"
msgstr "Størrelsesgrupper"
#: gtk/inspector/window.ui:445
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: gtk/inspector/window.ui:452
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Gestures"
msgstr "Bevegelser"
#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Magnifier"
msgstr "Forstørrelsesglass"
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: gtk/inspector/window.ui:500
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: gtk/inspector/window.ui:510
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A0×2"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A0×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A1×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A1×4"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×4"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×5"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×6"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×7"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×6"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×7"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×8"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×9"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postkort)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svar postkort)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10x11"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10x13"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10x14"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10x15"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11x12"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11x15"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12x19"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5x7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "6×9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "7×9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "9×11 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-pluss"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europeisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold tysk juridisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Offentlig juridisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Offentlig brev"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 3×5"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 3×5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 5×8"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 5×8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US juridisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US juridisk ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US brev"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US brev ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US brev pluss"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personlig konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Bredt format"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folie"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folie sp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invitasjonskonvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiensk konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Stort bilde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Middels bilde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfiks konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Lite bilde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Bredt foto"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-13 17:38:57 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Vis alle programmer"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Finn nye programmer"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr "Ingen programmer ble funnet."
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#, c-format
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#, c-format
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Velg en farge"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
msgid "Color Name"
msgstr "Fargenavn"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
msgid "Alpha"
msgstr "Utjevning"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
msgid "Saturation"
msgstr "Metning:"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:52
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smilefjes og folk"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:67
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Kropp og klær"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dyr og natur"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:97
msgid "Food & Drink"
msgstr "Mat og drikke"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:112
msgid "Travel & Places"
msgstr "Reise og steder"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:127
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:142
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:172
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Lag mappe"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ekstern lokasjon søker kun i aktiv mappe"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappenavn"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Lag"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Velg skrift"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Søk etter skriftnavn"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvis tekst"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ingen skrifter ble funnet"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formater for:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papirstørrelse:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Ned sti"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Opp sti"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
msgstr "Tjeneradresse"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
msgstr ""
"Tjeneradresser er satt sammen av protokollprefiks og adresse. Eksempel:"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tilgjengelige protokoller"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH filoverføringsprotokoll"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eller ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eller ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eller davs://"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ingen nylig brukte tjenere ble funnet"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nylig brukte tjenere"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater ble funnet"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Koble til tjener"
2016-10-15 14:29:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Skriv inn adresse til tjener"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle sider"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Denne siden"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
msgid "Se_lection"
msgstr "Utva_lg"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_er:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Oppgi en eller flere sideområder,\n"
"f.eks. 13, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopie_r:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
msgid "C_ollate"
msgstr "Sl_å sammen"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
msgid "_Reverse"
msgstr "Om_vendt"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Tosidig:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Sider per ark:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sidere_kkefølge:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
msgid "_Only print:"
msgstr "_Bare skriv ut:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
msgid "All sheets"
msgstr "Alle ark"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Even sheets"
msgstr "Ark med like tall"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ark med ulike tall"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_aler:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
msgid "Paper"
msgstr "Papir:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papir_type:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papir_kilde:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Utskuff:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
msgid "Job Details"
msgstr "Detaljer om jobb"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "_Now"
msgstr "_Nå"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
msgid "A_t:"
msgstr "T_id:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Oppgi tid for utskrift\n"
"f.eks. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "Tid for utskrift"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
msgid "On _hold"
msgstr "På _vent"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hold tilbake jobben til den blir sluppet fri"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Legg til forside"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Før:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
msgid "_After:"
msgstr "_Etter:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildekvalitet"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
msgid "Finishing"
msgstr "Fullfører"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Noen av innstillingene i dialogen er i konflikt med hverandre"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Velg hvilken type dokumenter som skal vises"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Skrur volumet opp eller ned"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum opp"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Øker volumet"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum ned"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Minsker volumet"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Ta med bildedata i bufferen"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slå av ekstra utdata"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2009-07-13 09:16:46 +00:00
msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ingen indeksfil i «%s».\n"
"Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgstr "Ahmarisk (EZ+)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgstr "Inuktitut (transliterert)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#. Translators: The printer is offline.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Hviler"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Sider per ark:"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2010-11-20 10:48:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Domene:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-25 10:58:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2534
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2539
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2573
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
#. Translators: this is a printer status.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2599
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avviser jobber"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Tosidig"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkilde"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4383
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4448
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskuff"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Velg automatisk"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4414
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverter til PS nivå 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverter til PS nivå 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4429
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4458
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4460
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Øverste boks"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Midterste boks"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Nederste kurv"
#. Translators: Side output bin
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sideboks"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Left output bin
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Venstre kurv"
#. Translators: Right output bin
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Høyre kurv"
#. Translators: Center output bin
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Midtre kurv"
#. Translators: Rear output bin
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bakerste boks"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Ansikt opp boks"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Ansikt ned boks"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
msgstr "Beholder med stor kapasitet"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4505
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2017-03-25 10:58:36 +00:00
msgstr "Stabler %d"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4509
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postboks %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4513
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Min postboks"
#. Translators: Output tray number %d
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Skuff %d"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4988
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "High"
msgstr "Høy"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritet for jobb"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5497
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5498
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Vanlig"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5499
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmelig"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5500
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Ikke klassifisert"
2012-05-15 12:17:31 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5512
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5586
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5606
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5617
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Egendefinert %s×%s"
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5768
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skriverprofil"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option value"
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2017-11-06 08:09:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Uspesifisert profil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "output"
msgstr "utdata"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut til fil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut til LPR"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "skriver er frakoblet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "klar til å skrive ut"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "prosesserer jobb"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "på pause"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "ukjent"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testutfil.%s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Skriv ut til testskriver"