gtk2/po/bn_IN.po

4317 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-07-31 15:00:59 +00:00
# Translation of GTK+ to Bengali India
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
# Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-03 03:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 16:18+0530\n"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "sdl|system"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
"পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
"%s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
"but didn't give a reason for the failure"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
"ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image format unknown"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The ANI image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The BMP image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stack overflow"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME: Composite
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GIF image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The ICO image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
"বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0() থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
"করতে ব্যর্থ।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0() থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
"নয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The PCX image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা হওয়া আবশ্যক।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
"বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The PNG image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The Targa image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image has zero width"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image has zero height"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The XBM image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "No XPM header found"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The XPM image format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "License"
msgstr "লাইসেন্স"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "C_redits"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_License"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "লাইসেন্স (_L)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s পরিচিতি"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "স্বীকৃতি"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "লেখক"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Documented by"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "অনুবাদক"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "শিল্পী"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Shift"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Ctrl"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Alt"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Super"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Meta"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Space"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Backslash"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "calendar:MY"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "%d"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "%d"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "একটি রং বেছে নিন"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন করা যাবে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Save color here"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "হিউ: (_H)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Value:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মান:(_V)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Red:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "লাল:(_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Green:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সবুজ: (_G)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Blue:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নীল: (_B)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Op_acity:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রঙের নাম: (_n)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম যেমন 'orange' লিখুন।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্যালেট: (_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color Wheel"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "রং নির্বাচন"
#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7462
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Input _Methods"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7476
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Select A File"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "(None)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "(শূণ্য)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "অন্যান্য..."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
"ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invalid file name"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
msgid "Recently Used"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Remove"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মুছে ফেলুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Places"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবস্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Places"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবস্থান (_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 ../gtk/gtkstock.c:297
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Add"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "যোগ করুন (_A)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 ../gtk/gtkstock.c:385
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Remove"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 ../gtk/gtkfilesel.c:729
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Files"
msgstr "ফাইল"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মাপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Modified"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Name:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নাম:(_N)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবস্থান :(_L)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
"পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Replace"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
msgid "Could not start the search process"
msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন এটি চলছে কি না।"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
msgid "Could not send the search request"
msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
msgid "_Search:"
msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d বাইট"
msgstr[1] "%d বাইট"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f কিলোবাইট"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unknown"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অজানা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
msgid "Today at %H:%M"
msgstr "আজ %H:%M"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "গতকাল %H:%M"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডার"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fol_ders"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফোল্ডার(_d)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Files"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইল(_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_New Folder"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "De_lete File"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Rename File"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Folder name:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "C_reate"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Delete File"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rename File"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Rename"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Selection: "
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবৈধ UTF-8"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name too long"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(ফাঁকা)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
"নাম ব্যবহার করুন।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pick a Font"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sans 12"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Sans 12"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Family:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সংকলন: (_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Style:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Si_ze:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মাপ:(_z)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Preview:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "গামা"
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Gamma value"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "গামা মান (_G)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
"পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
"নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
"\t%s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2917
msgid "Failed to load icon"
msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "No extended input devices"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Device:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Mode:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মোড:(_M)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Axes"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অক্ষ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Keys"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_X:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "_X:"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Y:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "_Y:"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Pressure:"
msgstr "চাপ: (_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X _tilt:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "X _tilt:"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Y t_ilt:"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চক্র:(_W)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "none"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "শূণ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "(unknown)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "(অজানা)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
msgid "Copy URL"
msgstr "URL কপি করুন"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
msgid "Invalid URI"
msgstr "অবৈধ URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:409
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:410
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "MODULES"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "MODULES"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:412
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:415
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:418
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:654
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:751
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:751
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:828
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "default:mm"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "default:mm"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
"পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "mm"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "mm"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "inch"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "inch"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-07-31 15:00:59 +00:00
"প্রান্ত:\n"
" বাঁদিক: %s %s\n"
" ডানদিক: %s %s\n"
" উপর: %s %s\n"
" নীচে: %s %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "দিশা:(_O)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Width:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Height:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কাগজের মাপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Top:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "উপরে:(_T)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নীচে:(_B)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Left:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Right:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr "উপরের পাথ"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr "নীচের পাথ"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
msgid "File System Root"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "উপলব্ধ নেই"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s job #%d"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অপেক্ষারত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Blocking on issue"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সমাপ্ত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Preparing"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রস্তুতি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Error printing"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Application"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্থগিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Custom size"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Printer"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রিন্টার"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Location"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবস্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Status"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবস্থা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Print Pages"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_All"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সমগ্র (_A)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "C_urrent"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বর্তমান (_u)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
msgid "Ra_nge"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
" উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Copies"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রতিলিপি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "General"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সাধারণ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Layout"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
msgid "Pages per _side:"
msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "All sheets"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সমস্ত পাতা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "মাপ: (_a)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paper"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কাগজ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Job Details"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Print Document"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Now"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A_t:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "On _hold"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_After:"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Job"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কর্ম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Advanced"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছবির গুণমান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রং"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "সমাপ্তি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Print"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রিন্ট করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Group"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "দল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2866
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
msgid "No items found"
msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "'%s' খুলুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অজানা বস্তু"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1032 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:288
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: ../gtk/gtkstock.c:289
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Warning"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সতর্কবার্তা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:290
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Error"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ত্রুটি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:291
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:296
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_About"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পরিচিতি (_A)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:298
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Apply"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:299
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Bold"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:300
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Cancel"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বাতিল (_C)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_CD-Rom"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "_CD-Rom"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:302
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Clear"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:303
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Close"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:304
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:305
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Convert"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:306
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Copy"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কপি করুন (_C)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:307
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cu_t"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কাট করুন (_t)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Delete"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Discard"
msgstr "বর্জন করুন (_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Execute"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:312
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Edit"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Find"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Find and _Replace"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Floppy"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফ্লপি (_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নীচে(_B)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রথম(_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "উপরে(_T)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নীচে (_D)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পরবর্তী (_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "উপরে (_U)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Harddisk"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Help"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সহায়তা (_H)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Home"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Increase Indent"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Index"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Information"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "তথ্য (_I)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Italic"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "তেরছা(_I)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Jump to"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সুষম (_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Justify|_Right"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ডানদিকে (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Media|_Next"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পরবর্তী (_N)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বিরতী (_a)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Media|_Play"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "চালানো হবে (_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME: Translating in the context of sound recording.
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Network"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_New"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নতুন (_N)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_No"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "না (_N)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_OK"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Open"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "খুলুন (_O)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Landscape"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Portrait"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Paste"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Preferences"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পছন্দ (_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Print"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Properties"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Quit"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Redo"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Refresh"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Revert"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Save"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Save _As"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Select _All"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Color"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "রং (_C)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Font"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফন্ট (_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Ascending"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Descending"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Spell Check"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Stop"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Strikethrough"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Undelete"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Underline"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Undo"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Yes"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Normal Size"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Best _Fit"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Zoom _In"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%s> নয়।"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1197
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1414
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
# FIXME
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1504
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2325
msgid "Empty"
msgstr "ফাঁকা"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
msgid "Volume"
msgstr "আওয়াজ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:149
msgid "Muted"
msgstr "নিঃশব্দ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:153
msgid "Full Volume"
msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A0"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A1"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A10"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A2"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A3"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A3 এক্সট্রা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A4"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A4 এক্সট্রা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A4 ট্যাব"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A5"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A5 এক্সট্রা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A6"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A7"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A8"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "A9"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B0"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B1"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B10"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B2"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B3"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B4"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B5"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B5 এক্সট্রা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B6"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B7"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B8"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "B9"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C0"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C1"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C10"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C2"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C3"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C4"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C5"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C6"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C7"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C8"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "C9"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "DL খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "RA0"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "RA1"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "RA2"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB0"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB1"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB10"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB2"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB3"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB4"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB5"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB6"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB7"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB8"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "JB9"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Choukei 2 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Choukei 3 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Choukei 4 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "kahu খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "kaku2 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "you4 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "১x১১"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "১x১৩"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "১x১"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "১x১৫"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "১১x১২"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "১১x১৫"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "১২x১৯"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "৫x"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "৬x৯ খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "x৯ খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "৯x১১ খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "a2 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "c"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "c5 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "d"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "e"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "edp"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "European edp"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "এক্সেকিউটিভ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "f"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "FanFold মার্কিন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ইন্ডেক্স x৬ (পোস্টকার্ড)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ইন্ডেক্স x৬ ext"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ইনভোয়েস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ট্যাবলয়েড"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মার্কিন লিগাল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মার্কিন চিঠি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মোনার্ক খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "#10 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "#11 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "#12 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "#14 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "#9 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কোয়ার্তো"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Super A"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Super B"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফোলিও"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফোলিও sp"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ইটালিয়ান খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ছোট আকারের ছবি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc1 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc10 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc2 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc3 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc4 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc5 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc6 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc7 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "prc8 খাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1379
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1385
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1391
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1399
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1451
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1486
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1512
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1541
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1581
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1582
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1583
msgid "Output a C header file"
msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1584
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1585
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1620
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1626
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
"এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "আমহারিক (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "সেডিল্লা"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "IPA"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "IPA"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "মাল্টি-প্রেস"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "থাই-লাও"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X Input Method"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কাগজের ধরন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "আউটপুট-ট্রে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "One Sided"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "এক পৃষ্ঠ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Urgent"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "জরুরী"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "High"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "উচ্চ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Medium"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "মাঝারি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Low"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "নিম্ন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "None"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "(শূণ্য)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Classified"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Confidential"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "গোপনীয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Secret"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "গোপনীয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Standard"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "প্রমিত মান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "শ্রেণীবিহীন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "output.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Print to File"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "PDF"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "PDF"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Postscript"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "_Output format"
2006-07-31 15:00:59 +00:00
msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
msgid "Command Line"
msgstr "কমান্ড-লাইন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
#: ../tests/testfilechooser.c:205
2006-07-31 15:00:59 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
2006-07-03 08:37:48 +00:00