gtk2/po/pa.po

4184 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.gtk-2-10.po to Punjabi
2004-03-22 11:17:22 +00:00
# Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
#
2004-03-22 11:17:22 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
2004-07-22 08:34:31 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
2005-08-22 07:49:13 +00:00
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-08 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:49+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgstr ""
"ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, "
"ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, "
"ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ "
"ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
#, c-format
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
2004-03-22 11:17:22 +00:00
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
"ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-07-22 08:34:31 +00:00
#, c-format
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Stack overflow"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Bad code encountered"
msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:991
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1110
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
"ਕਰੋ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
2005-08-22 07:49:13 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
msgstr ""
"PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
2005-08-24 06:29:12 +00:00
"ਸਕਿਆ।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
2005-08-22 07:49:13 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
2004-07-22 08:34:31 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1042
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ "
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Excess data in file"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The Targa image format"
msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Image has zero width"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Image has zero height"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "No XPM header found"
msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਗਲਤ XPM ਸਿਰਲੇਖ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:116
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:117
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "ਕਲਾਸ"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:119
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:120
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "ਨਾਂ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:122
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:123
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:125
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:132
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "ਰੰਗ"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2094
msgid "License"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਮਾਣ(_r)"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "_License"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
#, c-format
msgid "About %s"
2004-07-22 08:34:31 +00:00
msgstr "%s ਬਾਰੇ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2022
msgid "Credits"
2004-07-22 08:34:31 +00:00
msgstr "ਮਾਣ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
msgid "Written by"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2051
msgid "Documented by"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2063
msgid "Translated by"
2004-07-22 08:34:31 +00:00
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2067
msgid "Artwork by"
2004-07-22 08:34:31 +00:00
msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "ਸੁਪਰ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "ਹਾਇਪਰ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "ਮੀਟਾ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:695
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "calendar:MY"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:743
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
msgid "New accelerator..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ "
"ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ "
"ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:955
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1160
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ "
"ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ "
"'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ "
"ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ ਦਿਓ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Hue:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਆਭਾ(_H):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Value:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Red:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਲਾਲ(_R):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Green:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਹਰਾ(_G):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Blue:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Op_acity:"
msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2013
msgid "Color _name:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
msgid "_Palette:"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2087
msgid "Color Wheel"
msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
#: ../gtk/gtkentry.c:5007 ../gtk/gtktextview.c:7281
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Input _Methods"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5021 ../gtk/gtktextview.c:7295
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "ਵੇਹੜਾ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "(None)"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਹੋਰ..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। "
"ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਓ।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
2005-08-22 07:49:13 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ "
"ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਹਟਾਓ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
msgid "Places"
msgstr "ਥਾਵਾਂ"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
msgid "_Places"
msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Add"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Remove"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
2005-08-22 07:49:13 +00:00
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
msgid "Show _Hidden Files"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Name"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਨਾਂ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Size"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Modified"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4323 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Name:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਨਾਂ(_N):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4647
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6991
2006-07-14 23:50:54 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
2005-08-22 07:49:13 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ "
"ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8040
2005-08-22 07:49:13 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8434
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8479
2004-07-22 08:34:31 +00:00
#, c-format
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2004-07-22 08:34:31 +00:00
msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8481
2006-07-14 23:50:54 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8483
2006-07-14 23:50:54 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8485
2006-07-14 23:50:54 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8557
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Today"
msgstr "ਅੱਜ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8546
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਗੁੰਮ ਗੁਣ \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਨਾ-ਲੋੜੀਦੀ ਇਕਾਈ \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
msgstr ""
"ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਇਕਾਈ \"%s\" ਦੇ ਅੰਤ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ "
"ਬਜਾਏ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਉੱਪਰੀ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ \"%s\" ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: \"%s\" ਜਾਂ \"%s\" ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
2006-07-14 23:50:54 +00:00
#, c-format
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Could not create directory: %s"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Fol_ders"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Files"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ "
"ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_New Folder"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "De_lete File"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Folder name:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "C_reate"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Delete File"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Selection: "
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
#, c-format
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। "
"(ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Name too long"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
2006-07-14 23:50:54 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(ਖਾਲੀ)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
2005-08-22 07:49:13 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। "
"ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
2005-08-22 07:49:13 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
2005-08-22 07:49:13 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "%s (%s)"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Pick a Font"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Sans 12"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "Sans 12"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Font"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਫੋਂਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Family:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Style:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Si_ze:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Preview:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Font Selection"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "ਗਾਮਾ"
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Gamma value"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1319
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
"ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1388
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Input"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "No extended input devices"
msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "_Device:"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Mode:"
msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Axes"
msgstr "ਧੁਰੇ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
msgid "Keys"
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
msgid "_Pressure:"
msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
msgid "X _tilt:"
msgstr "X _tilt"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y t_ilt"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Wheel:"
msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "none"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "(unknown)"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
msgid "Cl_ear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:405
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:406
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:408
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:411
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:414
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:645
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid "default:LTR"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "default:LTR"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:742
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:742
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4260 ../gtk/gtknotebook.c:6805
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2005-08-22 07:49:13 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "default:mm"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2006-07-14 23:50:54 +00:00
"<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
"ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "mm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਇੰਚ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-07-14 23:50:54 +00:00
"ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
" ਖੱਬੇ: %s %s\n"
" ਸੱਜੇ: %s %s\n"
" ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
" ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1967
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "%d ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1969 ../gtk/gtkprintoperation.c:2225
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1972
2006-07-14 23:50:54 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਕਾਰਜ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1479
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਹਾਲਤ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਭ(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ(_u)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Ra_nge: "
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸੀਮਾ(_n): "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1539
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਨਕਲਾਂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "ਨਕਲਾਂ(_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਆਮ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਖਾਕਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1994
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2025
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਕੰਮ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਰੰਗ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਛਾਪੋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
#: ../gtk/gtkrc.c:2839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrc.c:3471 ../gtk/gtkrc.c:3474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:463 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:891
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1032
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2006-07-14 23:50:54 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: ../gtk/gtkstock.c:322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "ਤਬਦੀਲ(_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "ਨਕਲ(_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
#: ../gtk/gtkstock.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "ਖੋਜ(_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
#: ../gtk/gtkstock.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "ਘਰ(_H)"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "ਜਾਓ(_J)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "ਕੇਂਦਰ(_C)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "ਭਰੋ(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ(_v)"
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "ਰੰਗ(_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
#: ../gtk/gtkstock.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:423
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "ਲਾਇਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A4 ਟੈਬ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Invoice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "US ਲੀਗਲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "US ਪੱਤਰ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸੁਪਰ A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸੁਪਰ B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਉੱਚ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਮੱਧਮ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਘੱਟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਗੁਪਤ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "ਖੁਫੀਆ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to LPR"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "LPR ਲਈ ਛਾਪੋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਛਾਪੋ"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "directfb arg"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "directfb arg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "sdl|system"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "URI"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy URL"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਨਕਲ URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid URI"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਗਲਤ URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਗਿਆ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2006-07-14 23:50:54 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2006-07-14 23:50:54 +00:00
msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:413
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Failed to write directory index\n"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਤਕਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ "
"ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"