gtk2/po/hu.po

8550 lines
201 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-03-29 20:58:09 +00:00
# Hungarian translation for gtk.
2019-01-27 20:01:56 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. Free Software Foundation, Inc.
2019-03-29 20:58:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2017-08-28 16:05:37 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
2019-03-29 20:58:09 +00:00
"Project-Id-Version: gtk master\n"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-14 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "OSZTÁLY"
#. Description of --name=NAME in --help output
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "X display to use"
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
msgid "DISPLAY"
msgstr "MEGJELENÍTŐ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472
msgid "FLAGS"
msgstr "JELZŐK"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
2019-10-10 12:15:12 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2851
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2019-10-10 12:15:12 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "A jelenlegi háttérprogram nem támogatja az OpenGL-t"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys Req"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi billentyű"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Szóköz (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Balra (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Fel (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Jobbra (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Le (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Page Up (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Page Down (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Fájlkezelő"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Levelek"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "Böngésző"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL képpontformátumot"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1089 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1129
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
2017-08-28 16:05:37 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:927
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:937 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1054
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1196
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
2015-06-04 20:54:38 +00:00
2017-08-28 16:05:37 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Az alap GL nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitása"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott RGBA képpontformátumhoz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Átváltja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kattintás a gombra"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontás vagy összehúzás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontja vagy összehúzza a fanézetben a cellát tartalmazó sort"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Létrehoz egy felületi elemet, amelyben a cella tartalma szerkeszthető"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiválja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kiválasztja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiválja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabja a színt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Megnyomás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Megnyomja a kombinált listamezőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9319
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9328
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9285
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Végrehajtás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Keresés és _csere"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Aljára"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Első"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Utolsó"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Tetejére"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Merevlemez"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Behúzás növelése"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Dőlt"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás"
#. This is about text justification, "centered text"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#. This is about text justification
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "K_itöltés"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Media label, as in "next song"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#. Media label, as in "pause music"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Szünet"
#. Media label, as in "play music"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#. Media label, as in "previous song"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Előző"
#. Media label
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Felvétel"
#. Media label
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Vissza"
#. Media label
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Sorting direction
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Sorting direction
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Csökkenő"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. Font variant
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Át_húzás"
#. Font variant
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
#. Zoom
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
#. Zoom
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "A menüelemre kattint"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Megjeleníti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Eltünteti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Megjelenítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Eltüntetés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Forgó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
"sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
"kiválasztásához."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "A színkerék pozíciója."
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Telített_ség:"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "A szín intenzitása."
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "A szín fényessége."
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "A szín átlátszósága."
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
"színnevet, például „orange”."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Színkerék"
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
"Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
"elmentheti későbbi felhasználásra."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
"A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
"összehasonlításhoz."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr "A kiválasztott szín."
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Szín mentése ide"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
"bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
"színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
"pontra."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2019-10-10 12:15:12 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12789 gtk/inspector/css-editor.c:201
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Válasszon színt"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stílus:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Méret:"
#. create the text entry widget
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Előnézet:"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12790
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Betűkészlet-választó"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertálás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "El_dobás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Információ"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Oldalbeállítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "B_eállítások"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Szín"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Visszaállítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni a következő fájlt: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Az adatfolyam lezárása meghiúsult"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License 3. vagy újabb verzió"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, csak 3. verzió"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3 cikkelyes licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache licenc, 2.0-s verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Társítás elfelejtése"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1521 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s csomagolási tulajdonság nem található\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2009-04-16 09:50:00 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s cellatulajdonság nem található\n"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s tulajdonság nem található\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-09-17 14:02:09 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Az érték feldolgozása meghiúsult: %s::%s: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "A fájl nem dolgozható fel: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
" validate Validate the file\n"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gtk-builder-tool [PARANCS] FÁJL\n"
"\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Parancsok:\n"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
" validate A fájl ellenőrzése\n"
" simplify [KAPCSOLÓK] A fájl egyszerűsítése\n"
" enumerate A megnevezett objektumok listázása\n"
" preview [KAPCSOLÓK] A megnevezett objektum előnézete\n"
"\n"
"Egyszerűsítési kapcsolók:\n"
" --replace A fájl cseréje\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"\n"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
"Előnézeti kapcsolók:\n"
" --id=ID Csak a megnevezett objektum előnézete\n"
" --css=FILE Stílus használata CSS fájlból\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Különböző feladatok végrehajtása GtkBuilder .ui fájlokon.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
# msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Szín: %s"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Nagyon világos kék"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Sky Blue"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Világoskék"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Sky Blue"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Sötétkék"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Nagyon sötét kék"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Nagyon világos zöld"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Világoszöld"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Sötétzöld"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Nagyon sötét zöld"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Nagyon világos sárga"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Yellow"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Világossárga"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Yellow"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Sötétsárga"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Nagyon sötét sárga"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Orange"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Nagyon világos narancs"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Világosnarancs"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Sötétnarancs"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Nagyon sötét narancs"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Nagyon világos vörös"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Világosvörös"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Scarlet Red"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Sötétvörös"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Nagyon sötét vörös"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Nagyon világos lila"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Plum"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Világoslila"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Purple"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Sötétlila"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Nagyon sötét lila"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Nagyon világos barna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Világosbarna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Butter"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Sötétbarna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Nagyon sötét barna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Világosszürke 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Világosszürke 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Világosszürke 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Világosszürke 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Sötétszürke 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Sötétszürke 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Sötétszürke 3"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Sötétszürke 4"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgstr "Egyéni szín létrehozása"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. egyéni szín: %s"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Színsík"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Színárnyalat"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "S_zemélyre szabás"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9520
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9524
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9526
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9529
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9543
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emodzsi beszúrása"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10880
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11158
2017-09-03 16:51:46 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emodzsi beszúrása"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Select a File"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Egyéb…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#. Open item is always present
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1696
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
msgid ""
2020-09-02 05:44:13 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr ""
2020-09-02 05:44:13 +00:00
"A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "A fájl törlése nem sikerült"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "A „.” mappanév érvénytelen"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "A „.” fájlnév érvénytelen"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "A „..” mappanév érvénytelen"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "A „..” fájlnév érvénytelen"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet mappanevekben"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet fájlnevekben"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "A mappanevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "A fájlnevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "A mappanevek nem végződhetnek szóközzel"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "A fájlnevek nem végződhetnek szóközzel"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő mappanevek el vannak rejtve"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő fájlnevek el vannak rejtve"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "A fájl nem nevezhető át"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_Típus oszlop megjelenítése"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "I_dő megjelenítése"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Adja meg a helyet"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Adja meg a helyet vagy URL-címet"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2019-02-03 13:57:00 +00:00
msgstr "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-02-03 13:57:00 +00:00
msgstr "%H:%M"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-02-03 13:57:00 +00:00
msgstr "%b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-02-03 13:57:00 +00:00
msgstr "%Y. %b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230
2019-10-10 12:15:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőnyelv"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Partnerek"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
2019-10-10 12:15:12 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Munkafüzet"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243
2019-10-10 12:15:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nem férhet hozzá a megadott mappához."
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2019-08-24 20:22:03 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1556
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1557
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1558
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1559
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Döntött"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1560
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optikai méret"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2097 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2144
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatúrák"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2145
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Letter Case"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Kis- és nagybetűk"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2146
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Number Case"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Számok mérete"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Number Spacing"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Számok távolsága"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Számformázás"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakterváltozatok"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása sikertelen"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9355
2013-10-10 12:55:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "„%s” ikon nincs a(z) „%s” témában"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Rendszer (%s)"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
2016-09-12 09:06:21 +00:00
msgid "Show program version"
msgstr "A programverzió megjelenítése"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:76
2016-02-02 13:22:12 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — egy ALKALMAZÁS elindítása"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:80
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid ""
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Egy alkalmazás elindítása (az asztali fájl nevével megadva),\n"
"elhagyható argumentumokként URI-kat átadva."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:113
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:144
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
2012-12-29 15:24:29 +00:00
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:152
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:170
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "URL másolása"
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:462
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULOK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:468
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:471
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:923
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ beállításai"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:923
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1276
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kap_csolódás"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:668
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-08-24 20:22:03 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Hangerő típusa"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-08-24 20:22:03 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-08-24 20:22:03 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Ablakok rendszer"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-08-24 20:22:03 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:775
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1170
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1355
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1389
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u. oldal"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2018-01-21 22:53:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2018-01-21 22:53:01 +00:00
msgid "Favorite files"
msgstr "Kedvenc fájlok"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-20 23:23:24 +00:00
msgstr "Hely megadása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Kapcsolódás egy hálózati kiszolgálócímhez"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1706
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1717
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Átnevezés…"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1751
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1741
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nincsenek hálózati helyek"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1321
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1384
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1485
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1741
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1751
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kap_csolódás"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1892
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2019-10-10 12:15:12 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-10-10 12:15:12 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s %d. feladata"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. window
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:631
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2672
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:742
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1613
msgid "No printer found"
msgstr "Nem található nyomtató"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1640
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1676 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1777 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1848
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1858
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1863
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1868
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése sikertelen"
2009-09-24 10:26:34 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5698
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5698
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5699
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5699
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5700
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5700
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5701
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5701
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-28 16:05:37 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Névtelen szűrő"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nem távolítható el az elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nem törölhető a lista"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Hely más_olása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Törlés a listából"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Lista törlése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Nem találhatók elemek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Ismeretlen elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Nem helyezhető át a következő URI című elem: „%s” ide: „%s”"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "B"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "J"
2017-08-28 16:05:37 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Összes meg_jelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kétujjas csípés"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kétujjas nyújtás"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Forgatás balra"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kétujjas húzás balra"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kétujjas húzás jobbra"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Results"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Találatok"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Try a different search"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Próbáljon mást keresni"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem alakítható „%s” típusú értékké a(z) „%s” attribútumhoz"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2010-08-21 14:43:05 +00:00
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2019-08-24 20:22:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Módosítja a hangerőt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9303
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9311
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9342
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12777
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK+ vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12779
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"A GTK+ vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK+ "
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12784
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paramétertípus"
2017-08-28 16:05:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "A GTK+ által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2017-08-28 16:05:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2017-08-28 16:05:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2017-08-28 16:05:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "A CSS mentése sikertelen"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS tulajdonság"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Adatok megjelenítése"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-11-22 13:41:01 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ verzió"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA vizuális"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL gyártó"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Cím"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Hivatkozásszám"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Lefordítható azonosító"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Felületi elem fókuszba"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Címke hívóbetűje"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Kérés mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Lefoglalás"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Alapvonal"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Vágási terület"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr "Órajel visszahívás"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Képkockaszám"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Képkockasebesség"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr "Akadálymentes szerep"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Akadálymentes név"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Akadálymentes leírás"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Megvalósult"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Felsőszintű-e"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Látható gyermek"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektum: %p (%s)"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Attribútumleképezés"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definiálva itt: %p (%s)"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "fordított"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "kétirányú, fordított"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "kétirányú"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Kötés:"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Beállítás:"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Defined At"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Meghatározva itt:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Szám"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Kiválasztó"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Szignál"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "A GLib-et az --enable-debug kapcsolóval kell konfigurálni"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Önmaga 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Halmozott 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Önmaga 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Halmozott 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "A téma bedrótozva a GTK_THEME-ben"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "A beállítás bedrótozva a GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ben"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nem állítható be futási időben.\n"
"GDK_GL=always vagy GDK_GL=disable értéket használjon helyette"
2019-03-29 20:58:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ téma"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Szövegirány"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról jobbra"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról balra"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Ablakok méretezése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Lassulás"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Megjelenítési mód"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Hasonló"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Elrendezési határvonalak megjelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Képpont-gyorsítótár megjelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Felületielem-átméretezések megjelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL megjelenítés"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Amikor szükséges"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Szoftveres GL"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Szoftveres felületek"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Mintázat téglalap kiterjesztés"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Az objektum szignálkibocsátásainak követése"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Napló törlése"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Szignálok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Gyermek tulajdonságai"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Osztályhierarchia"
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-kiválasztó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS csomópontok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Adat"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Mozdulatok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vizuális"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Összes változat elérése"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alap feletti formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alap feletti jelpozicionálás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alap feletti helyettesítések"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatív törtek"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandok"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alap alatti formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alap alatti jelpozicionálás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alap alatti helyettesítések"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Környezetfüggő változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Kis- és nagybetűket megkülönböztető formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Betűkészletjel összeállítása / felbontása"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Összekötött formák Ro után"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Összekötött formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Környezetfüggő ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Középre igazított CJK központozás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Nagybetűk térköze"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Környezetfüggő talpacskák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Kurzív pozicionálás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Apró kapitálisok nagybetűk helyett"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Kiskapitálisok nagybetűk helyett"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Távolságok"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Választható ligatúrák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nevezők"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Pont nélküli formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Szakértő formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Utolsó betűkészletjel a sorváltozatoknál"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Záró formák #2"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Záró formák #3"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Záró formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Lapított ékezetformák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Teljes szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Félformák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Halant formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Alternatív fél szélességűek"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Történelmi formák"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Vízszintes kana változatok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Történelmi ligatúrák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hódzsó kandzsi alakok"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Fél szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Kezdő formák"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolált formák"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Dőltek"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Sortkizárási változatok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Alávágás"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Bal oldali határok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Szabványos ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Kezdő jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Sorkitöltő alakok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizált formák"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Balról jobbra írt változatok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Balról jobbra írt tükrözött formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Középső formák #2"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Középső formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematikai görög"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Jeltől jelig pozicionálás"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás helyettesítéssel"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alternatív annotációs formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC kandzsi formák"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formák"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Számlálók"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Régi stílusú számok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Optikai határok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Sorszámok"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Díszítések"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Arányos változó szélességűek"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Apró kapitálisok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Arányos kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Arányos számok"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alap előtti formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alap előtti helyettesítések"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alap utáni formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alap utáni helyettesítések"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Arányos szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Negyed szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Véletlenszerű"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Szükséges környezetfüggő változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formák"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Szükséges ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formák"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Jobb oldali határok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Jobbról balra írt változatok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Jobbról balra írt tükrözött formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby jelölési formák"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Szükséges variációs változatok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilisztikai változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Tudományos alsó indexek"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optikai méret"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Kiskapitálisok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Egyszerűsített formák"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "1. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "2. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "3. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "4. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "5. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "6. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "7. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "8. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "9. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "10. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "11. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "12. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "13. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "14. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "15. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "16. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "17. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "18. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "19. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "20. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Matematikai stílus szerinti változatok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Nyújtott betűkészletjelek felbontása"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Talpacskák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Címzés"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Záró jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Hagyományos név formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Táblázatos számok"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Hagyományos formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Harmad szélességűek"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Egységes betűméret"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alternatív függőleges metrikák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Függőleges írás"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Alternatív függőleges fél metrikák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Magánhangzó jamo formák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Függőleges kana változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Függőleges alávágás"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
msgstr "Arányos alternatív függőleges metrikák"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Függőleges változatok és forgatás"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Függőleges változatok forgatáshoz"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Áthúzott zérus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (levelezőlap)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cseroki"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Kopt"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágari"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etióp"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Gót"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Gurmuki"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmari"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Régi itáliai"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Rúnák"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Szingaléz"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Szír"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadai bennszülött"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Ji"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Ciprióta"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Shaw ábécé"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineáris B"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Ugari"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Új Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginéz"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Glagolitikus"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Sylheti nagári"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Óperzsa"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinéz"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Ékírás"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Föníciai"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "NKo"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Kayah li"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Szundanéz"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Csam"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Kariai"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Líciai"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lüd"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avesztán"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
msgstr "Egyiptomi hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Birodalmi arámi"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Feliratos pahlavi"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Feliratos pártus"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Jávai"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Régi déli arab"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Régi török"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Szamaritánus"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Mandai"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Csakma"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroita dőlt"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroita hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukázusi albaniai"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Duployan"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Elbasan"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Grantha"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Khojki"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Khudabadi, szindhi"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineáris A"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Manicheus"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateus"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Régi északi arab"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Régi permi"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmír"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Zsoltáros pahlavi"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
msgstr "Sziddham"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatóliai hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatrani"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
2019-02-02 14:55:21 +00:00
msgstr "Székelymagyar"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Jelnyelv"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Neva"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Oszage"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "Masaram-féle gondi"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar-féle négyzet"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Minden alkalmazás megjelenítése"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Új _alkalmazások keresése"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások."
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Mások elrejtése"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Válasszon egy színt"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Válasszon egy színt a képernyőről"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Szín neve"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Mosolyok és emberek"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Test és ruházat"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Állatok és természet"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Étel-ital"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Utazás és helyek"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Tárgyak"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-08-28 16:05:37 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Zászlók"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely keresés csak a jelenlegi mappában"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappa neve"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Betűkészletnév keresése"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Betűcsalád"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2018-07-17 23:11:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nem találhatók betűkészletek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Előre az útvonalon"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Vissza az útvonalon"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Kiszolgálócímek"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Elérhető protokollok"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
2019-01-27 20:01:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Min_den oldal"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "J_elenlegi oldal"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Kijelölés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
" például 13, 7, 11"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Példányszám"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ol_dalsorrend:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"A nyomtatás idejének megadása\n"
" például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Nyomtatás ideje"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Növeli vagy csökkenti a hangerőt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Növeli a hangerőt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "A fejléc írása sikertelen\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "A hash tábla írása sikertelen\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "A mappaindex írása sikertelen\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "A fejléc újraírása sikertelen\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "A fájl (%s) megnyitása sikertelen: %s\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
msgstr "A gyorsítótárfájl írása sikertelen: „%s”\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhara (EZ+)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Cirill (transzliterált)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Inuktitut (transzliterált)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Több-billentyűs"
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:69
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
2018-02-23 22:17:48 +00:00
#. ID
2020-09-02 05:44:13 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:105
2018-02-23 22:17:48 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
2018-09-02 17:17:54 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X beviteli mód"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Használaton kívül"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1193
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1484
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1195
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1210
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1218
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1220
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1486
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2017-10-12 19:35:05 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1491
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1493
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2605
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2610
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2620
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2625
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2629
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2669
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2675
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4644
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4711
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4645
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4646
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4647
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4712
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4648
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4649
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4666
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4674
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4668
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4672
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4676
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4678
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4680
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4682
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4684
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4720
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4724
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#. Translators: Top output bin
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4727
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Felső tároló"
#. Translators: Middle output bin
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Középső tároló"
#. Translators: Bottom output bin
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alsó tároló"
#. Translators: Side output bin
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Oldalsó tároló"
#. Translators: Left output bin
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bal tároló"
#. Translators: Right output bin
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Jobb tároló"
#. Translators: Center output bin
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4739
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Központi tároló"
#. Translators: Rear output bin
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4741
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hátsó tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4743
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Felfelé néző tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Lefelé néző tároló"
#. Translators: Large capacity output bin
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4747
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nagy kapacitású tároló"
#. Translators: Output stacker number %d
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4769
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. halmozó"
#. Translators: Output mailbox number %d
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4773
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postafiók"
#. Translators: Private mailbox
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Saját postafiók"
#. Translators: Output tray number %d
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tálca"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5252
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5723
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5758
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5759
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5760
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5761
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5762
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5763
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5764
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5776
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5793
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5835
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5850
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5870
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Nyomtatás ekkor"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5926
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Egyéni %s×%s"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6036
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6043
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2019-10-10 12:15:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2019-10-10 12:15:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2019-10-10 12:15:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "a nyomtató nem érhető el"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "nyomtatásra kész"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "feladat feldolgozása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "paused"
msgstr "szüneteltetve"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "tesztkimenet.%s"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
2021-02-14 00:11:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Sötét"
2020-09-23 14:35:33 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Scarlet Red"
#~ msgstr "Világos skarlátvörös"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Skarlátvörös"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Világos vajszín"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Vajszín"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chameleon"
#~ msgstr "Világos kaméleon"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kaméleon"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chameleon"
#~ msgstr "Sötét kaméleon"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Égkék"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Szilva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Világos csokoládé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Csokoládé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Sötét csokoládé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Világos alumínium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Alumínium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Sötét alumínium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Világos alumínium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Alumínium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Sötét alumínium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Sötétebb szürke"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Közepesszürke"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Világosabb szürke"