gtk2/po-properties/pt.po

9724 lines
273 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-07-04 07:47:04 +00:00
# gtk+-properties's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+
# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2015-07-24 07:34:41 +00:00
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
2016-05-15 21:22:46 +00:00
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
2020-08-23 22:49:22 +00:00
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
2020-09-26 12:44:34 +00:00
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
2015-06-29 22:46:04 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Project-Id-Version: 3.12\n"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-26 12:44:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-26 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2020-09-26 12:44:34 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-07-27 07:35:14 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo base de cursor"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Ecrã deste cursor"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:123
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Ecrã do dispositivo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:138
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositivos"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Tipo do dispositivo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:183
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo associado"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:184
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Origem de entrada"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:198
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:229
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de eixos no dispositivo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do vendedor"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
2015-12-19 07:33:52 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Lugar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Número de toques concurrentes"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "A ferramenta que está atualmente a ser utilizada neste dispositivo"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Ecrã predefinido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "O ecrã predefinido do GDK"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:318
2015-07-24 07:34:41 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:334
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "A janela GDK ligada ao contexto GL"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:349
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto partilhado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:350
2015-07-24 07:34:41 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:93
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Opções de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:94
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "As opções de letra predefinida para o ecrã"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:101
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolução da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:102
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolução das letras no ecrã"
2016-07-27 07:35:14 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Principal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Número principal de versão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Número menor de versão"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID de dispositivo"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador de dispositivo"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Desenhador de célula"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "O desenhador de célula representado por este acessível"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "O rótulo utilizado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta abreviada"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
"ferramentas."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Uma dica para esta ação."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ícone base"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O ícone base mostrado em widgets que representem esta ação."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser mostrado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:890
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
2020-08-23 22:49:22 +00:00
"tem uma orientação horizontal."
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando em excesso"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representados "
"no menu de excesso da barra de ferramentas."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
2020-08-23 22:49:22 +00:00
"tem uma orientação vertical."
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
"item de ferramenta para esta ação mostram texto em modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar se vazio"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são ocultadas."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está ou não ativa."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Se a ação está ou não visível."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de ação"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
"utilização interna)."
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:393
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Mostrar sempre a imagem"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:394
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Um nome para o grupo da ação."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupo de atalho"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "O grupo de atalho que as ações deste grupo deverão utilizar."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Ação relacionada"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "A ação que este vai ativar e da qual vai receber atualizações"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Utilizar a aparência da ação"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
"1.0 é alinhado à direita"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
"é alinhado ao fundo"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Espaço no topo"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O espaço a inserir no topo do widget."
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Espaço no fundo"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O espaço a inserir no fundo do widget."
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Espaço à esquerda"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O espaço a inserir à esquerda do widget."
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Espaço à direita"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O espaço a inserir à direita do widget."
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direção da seta"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da seta"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
#: gtk/gtkmenuitem.c:898
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escala da seta"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem controlo de opacidade"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Cor atual"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa atual"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaco)"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA atual"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA atual"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de cor"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Botão Aceitar"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botão Aceitar do diálogo."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botão Cancelar"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Botão Ajuda"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Nome da letra"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadeia que representa esta letra"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Antever texto"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a mostrar para demonstrar a letra selecionada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:408
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Posição do manipulador"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Lado a capturar"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de ancoragem para "
"ancorar a caixa de manipulação"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Conjunto de lados a capturar"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
"handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Filho desanexado"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Um valor booleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
"ou desanexada."
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto de menu"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Utilizar base"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de atalhos"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Alinh x"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
"disposições RTL (direita para a esquerda)."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Alinh y"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Esp x"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Esp y"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2015-12-05 07:46:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Contagem de ícones"
2015-12-05 07:46:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A contagem do emblema atualmente mostrado"
2015-12-05 07:46:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Etiqueta do ícone"
2015-12-05 07:46:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "A etiqueta a ser mostrada sobre o ícone"
2015-12-05 07:46:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Contexto do estilo do ícone"
2015-12-05 07:46:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
2015-12-05 07:46:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Ícone de fundo"
2015-12-05 07:46:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
2015-12-05 07:46:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome do ícone de fundo"
2015-12-05 07:46:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "O valor"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
"é a ação atual no seu grupo."
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "O valor atual"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
"pertence."
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Se os itens deverão ou não ser mostrados com um número"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a mostrar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro a ler e mostrar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:282
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID base"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID base para uma imagem base a mostrar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamanho do ícone"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será mostrado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da zona de notificação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da dica"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Formatação da dica"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Contexto de estilo"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de linhas na tabela"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de colunas na tabela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento de coluna"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADEIRO, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexar à esquerda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Anexar à direita"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexar ao topo"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexar ao fundo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opções horizontais"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opções verticais"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Espaço horizontal"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
"direita, em pixels"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Espaço vertical"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
"pixels"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Criar os mesmos proxies que uma ação de exclusividade"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Se os proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:277
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de 1º plano"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Cor de erro"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Cor de aviso"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Cor de sucesso"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Espaço"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr ""
"Espaço que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanho dos ícones"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "O tamanho em pixels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definição de UI reunida"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma cadeia XML que descreve o UI reunido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nome da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:350
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome da aplicação. Se não estiver definido, a predefinição será "
"g_get_application_name()"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versão da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:364
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Declaração de copyright"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informação de copyright da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Texto de comentários"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre a aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licença"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "O tipo de licença da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:442
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:443
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licença da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:458
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL da página Web"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:459
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL da ligação para a página web da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:472
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta da página web"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:473
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta da ligação para a página web da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Translator credits"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgstr ""
"Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos para os tradutores. Esta cadeia deverá ser marcada como traduzível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logótipo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Um logótipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, a predefinição "
"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do ícone de logótipo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logótipo para a caixa \"sobre\"."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebra de linha na licença"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Área de atalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget de atalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "O widget referenciado por este acessível."
#: gtk/gtkactionable.c:71
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Nome da ação"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgstr "O nome da ação associada, tal como \"apl.sair\""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Valor alvo da ação"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de arrumação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
"fim do pai"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1767
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do ajustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do ajustamento"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Intervalo de incremento"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de página"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de página do ajustamento"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da página"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que acione um "
"GtkAppChooserDialog"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar o item predefinido"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não mostrar a aplicação "
"predefinida no topo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto a mostrar no topo do diálogo"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto \"abrir com\""
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar a aplicação predefinida"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar a aplicação predefinida"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar aplicações recomendadas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações recomendadas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicações de recurso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações de recurso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outras aplicações"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar outras aplicações"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todas as aplicações"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Se o wisget deverá ou não mostrar todas as aplicações"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predefinido do widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predefinido que é mostrado quando não existem aplicações"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:845
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registar sessão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:846
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:863
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Protetor de Ecrã Ativo"
#: gtk/gtkapplication.c:864
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Se o protetor de ecrã está ativo"
#: gtk/gtkapplication.c:870
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:871
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:877
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:878
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:884
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Janela ativa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:885
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que mais recentemente possuiu o foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar uma barra de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "VERDADEIRO para que seja mostrada uma barra de menu no topo da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento X do filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alinhamento Y do filho"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Rácio"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporção se obey_child for FALSO"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao filho"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forçar a proporção para coincidir com a moldura do filho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Utilizar barra de cabeçalho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Utilizar barra de cabeçalho para ações."
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:540
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Header Padding"
msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:541
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:556
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Content Padding"
msgstr "Espaçamento do conteúdo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:557
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:573
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:574
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo de página de assistente"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página de assistente"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:607
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Header image"
msgstr "Imagem de cabeçalho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:624
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:625
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:641
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Página terminada"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:642
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "Has padding"
msgstr "Tem espaço"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Se este assistente adiciona espaço à volta da página"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do filho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:233
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do filho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:234
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:249
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura de espaço interno do filho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:250
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:265
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura de espaço interno do filho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:266
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:275
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de disposição"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:276
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, margem, "
"início e fim"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:284
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:285
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
2015-11-21 09:01:10 +00:00
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
"por ex., botões de ajuda"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:292
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Não homogéneo"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:293
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:292
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Posição da linha base"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:293
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"A posição dos widgets alinhados à base caso exista espaço adicional "
"disponível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:319
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:336
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
"como espaço"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:351
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:293
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:282
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
"etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar sublinhado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
#: gtk/gtkmenuitem.c:804
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o carácter seguinte deverá "
"ser utilizado como tecla de atalho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
"ser mostrada"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo da margem"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:308
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de relevo da margem"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:327
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:346
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical do filho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:361
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto do botão"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Posição da imagem"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:375
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaçamento predefinido"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:541
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaçamento predefinido externo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:542
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
"desenhados fora da margem"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:556
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do Filho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:557
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:573
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:593
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Deslocar o foco"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:594
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
"retângulo de foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Margem interior"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:611
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaçamento da imagem"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:627
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:399
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "O ano selecionado"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:412
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mês"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:413
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dia"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
"de dia atual)"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar cabeçalho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar nomes de dias"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Não alterar mês"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:486
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar números de semanas"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalhes"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:503
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Details width in characters"
msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalhes"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Details height in rows"
msgstr "Altura dos detalhes em linhas"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:535
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:536
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Margem interior"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Espaço da margem interior"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separação vertical"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separação horizontal"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espaço inserido entre células"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Se a célula expande"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo de arrumação"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
"fim da área da célula"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Célula com foco"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Célula em edição"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget de edição"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Largura mínima em cache"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mínima"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altura mínima em cache"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edição cancelada"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla de atalho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O valor de tecla do atalho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores do atalho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla do atalho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O código de tecla, ao nível do equipamento, do atalho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo de atalho"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de atalhos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editável do CellRenderer"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "visible"
msgstr "visível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a célula"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "alinh x"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "O alinhamento x"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "alinh y"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "O alinhamento y"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "Esp x"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "O espaço x"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "Esp y"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "O espaço y"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "width"
msgstr "largura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "height"
msgstr "altura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "É expansor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Linha tem filhos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fundo da célula como uma cadeia"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fundo da célula"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:432
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "A editar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:433
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Se o desenhador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:441
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Conjunto de fundo da célula"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:442
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de combinação"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Coluna de texto"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de letra de dados de onde obter as cadeias"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Possui entrada"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Se FALSO, não permitir a inserção de cadeias que não as selecionadas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf a desenhar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf de expansor aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf de expansor fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "superfície"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "A superfície a desenhar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID base do ícone base a desenhar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalhe de desenho a passar ao motor de temas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir o estado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progresso"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Impulso"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
"mas não se sabe quanto."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alinhamento x do texto"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alinhamento y do texto"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de acelaração quando se mantém um botão premido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Incremento do botão giratório"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Texto a desenhar"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado a desenhar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do desenhador"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo único"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Nome de cor de fundo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como uma cadeia"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de 1º plano como uma cadeia"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309
#: gtk/gtktextview.c:825
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:826
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição da letra como uma cadeia, por ex. \"Sans Italic 12\""
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição de letra como uma estrutura PangoFontDescription"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Família de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nome da família da letra, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de letra"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Variante de letra"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Peso da letra"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Esticar da letra"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Pontos de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da letra em pontos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Escala de letra"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fator de escala da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Ascenção"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
"for negativa)"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Se rasurar ou não o texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
"como uma dica ao desenhar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2020-08-23 22:49:22 +00:00
"provavelmente não necessita dele"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Reticências"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"O local preferido onde colocar reticências na cadeia, se o desenhador de "
"célula não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
#: gtk/gtklabel.c:983
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima em caracteres"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de quebra"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o desenhador de célula não "
"possuir espaço suficiente para mostrar o texto completo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de quebra"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto de exemplo"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Texto desenhado quando a célula editável está vazia"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Afetar fundo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Afetar 1º plano"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Afetar editabilidade"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Afetar família de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Afetar estilo de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Afetar variante de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Afetar peso de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Afetar esticar de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Afetar tamanho de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Afetar escala de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Afetar ascenção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Afetar rasurado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Se este atributo afeta ou não o rasurado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Afetar sublinhado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Afetar idioma"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é desenhado"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Afetar reticências"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Afetar alinhamento"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado de alternância"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado de alternância do botão"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3917
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Activável"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Estado rádio"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão rádio"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamanho do indicador"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:248
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a vista de célula"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da célula"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:306
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexto da área da célula"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:307
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:324
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Desenho sensível"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:325
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:343
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Modelo de dimensionamento"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:344
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamanho do indicador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaçamento do indicador"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está marcado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Desenhar como um item de menu rádio"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu rádio"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Utilizar alfa"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
msgstr "O título do diálogo do seletor de cor"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "A cor selecionada"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaco)"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA atual"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA selecionada"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostrar editor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Se mostra ou não o editor de cores imediatamente"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado"
2020-09-26 12:44:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:699
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor como RGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3931
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Tem menu"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:907
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:908
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:924
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:988
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Item ativo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:989
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item atualmente ativo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1011
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Possui moldura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1027
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Se a caixa de combinação desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título destacado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1045
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
2015-11-21 09:01:10 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgstr ""
"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando o balão é "
"destacado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Balão mostrado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1063
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Se a lista da caixa de combinação é ou não mostrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1080
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1096
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Se a caixa de combinação tem uma entrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Coluna de entrada de texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1112
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A coluna no modelo da caixa de combinação a associar com as cadeias da "
"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %VERDADEIRO"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Coluna de ID"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1130
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A coluna no modelo da caixa de combinação que disponibiliza cadeias de ID "
"para os valores no modelo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID ativa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1146
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Largura fixa da lista"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1163
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
"alocada à caixa de combinação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Mostrar como lista"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1190
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Se caixas de combinação deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamanho da seta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1210
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1228
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1247
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de combinação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:532
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:533
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:540
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Largura da margem"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:541
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:548
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:549
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:628
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes de estilo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:628
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Lista de classes"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:633
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Único"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:643
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Parâmetros de estado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:649
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se outros nodos podem ver este nodo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:654
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo de widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:654
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType do widget"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Subpropriedades"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropriedades"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Afeta o tamanho"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Herdado"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Definido se o valor é herdado por predefinição"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:530
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Margem da área de conteúdo"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:548
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:565
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento dos botões"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:566
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:582
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Margem da área de ação"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Comprimento do texto"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:838
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer de texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:839
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite de seleção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:862
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:876
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:877
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSO mostra o \"carácter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2020-09-26 12:44:34 +00:00
"palavra-passe)"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:884
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:900
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter de invisibilidade"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
2020-09-26 12:44:34 +00:00
"O carácter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo palavra-"
"passe\")"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:913
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Ativar predefinição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:914
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget predefinido (tal como o "
"botão predefinido num diálogo)"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:921
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:937
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Largura máxima em caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:938
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:945
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Desvio do rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:946
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:954
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:983
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar múltiplas linhas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:984
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Se truncar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1002
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando has-frame está "
"definido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobreposição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1017
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Se o texto novo sobrescreve ou não o texto existente"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1031
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1045
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1046
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Caps Lock"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1064
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2020-09-26 12:44:34 +00:00
"Se campos de introdução de palavra-passe mostrarão ou não um aviso quando o "
"Caps Lock está ativo"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1077
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fração de progresso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1078
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1093
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Intervalo de incremento do progresso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1094
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A fração do total da largura da entrada a mover o bloco de incremento para "
"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1110
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1123
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1124
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1137
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1138
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1153
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID base primária"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1154
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID base do ícone primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1169
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID base secundária"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1170
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID base do ícone secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1183
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome do ícone primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1184
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome do ícone primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1197
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome do ícone secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1198
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome do ícone secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1211
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1212
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon do ícone primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1225
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1226
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon do ícone secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1239
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1240
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1254
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1255
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1275
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ícone primário ativável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1276
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone primário é ou não ativável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1295
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ícone secundário ativável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1296
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone secundário é ou não ativável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1316
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ícone primário sensível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1317
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1337
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ícone secundário sensível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1338
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1353
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1369
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1386
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1403
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "Módulo de IC"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1436
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Conclusão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1437
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O objeto auxiliar de conclusão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Propósito do campo de texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "hints"
msgstr "dicas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Popular todos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
msgstr "Se deve emitir ::populate-popup para balões de toque"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1523
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1537
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ícone Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1538
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Se mostra ou não um ícone para o Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1544
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Ativa completação de Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Se deve sugerir substituições de Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1564
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Pré-iluminação do ícone"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1565
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
"sobre eles"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1582
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Progress Border"
msgstr "Margem do progresso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1583
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2118
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de conclusão"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Comprimento mínimo da chave"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Comprimento mínimo da chave de procura para procurar equivalências"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Uma coluna no modelo que contém as cadeias."
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Completar na linha"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Completar em balão"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser mostradas num balão"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Largura do conjunto do balão"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERDADEIRO, o balão terá a mesma dimensão que a entrada"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Balão para coincidência única"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Seleção em linha"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "A sua descrição aqui"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Janela visível"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2015-11-14 07:50:47 +00:00
"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível só é "
"utilizada para capturar eventos."
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Sobre o filho"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
"widget filho, por oposição a abaixo desta."
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
2015-08-16 06:10:06 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase de propagação"
2015-08-16 06:10:06 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "Opções"
#: gtk/gtkexpander.c:300
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:301
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:309
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1196
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar código"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:342
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Etiqueta de widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:352
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de expansor comum"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:359
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Preenchimento da etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:360
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
"disponível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:375
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nível de topo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:376
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e colapsar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do expansor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:407
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2015-11-14 07:50:47 +00:00
msgstr "O título do diálogo do seletor de ficheiros."
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
2020-09-26 12:44:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2336
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de antevisão"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de antevisão ativo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
"deverá ser visível."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Utilizar etiqueta de antevisão"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Se mostrar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget extra"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar múltiplos"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar ocultos"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas ocultos"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar ao sobrescrever"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá mostrar uma janela de "
"confirmação de sobreposição se necessário."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir a criação de pastas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
"utilizador criar novas pastas."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
2015-11-14 07:50:47 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Rótulo Aceitar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
2015-11-14 07:50:47 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "O rótulo no botão Aceitar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
2015-11-14 07:50:47 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Rótulo Cancelar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
2015-11-14 07:50:47 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "O rótulo no botão Cancelar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8668 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8669
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa ativo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Posição x"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "A posição x do widget filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Posição y"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição Y do widget filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeview.c:1220
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Ativa com clique único"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
#: gtk/gtktreeview.c:1221
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Ativa a linha com um clique único"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Número mínimo de filhos por linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3867
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação "
"especificada."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Número máximo de filhos por linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3881
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na "
"orientação especificada."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Espaçamento vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Espaçamento horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
msgstr "O título do diálogo do seletor de letra"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome da letra selecionada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Utilizar a letra da etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a letra selecionada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Utilizar tamanho na etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da letra selecionada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar estilo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Se o estilo de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar tamanho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:573
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Se o tamanho de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Descrição da letra"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostrar entrada de antevisão de texto"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não mostrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
msgid "Selection level"
msgstr "Modo de seleção"
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Se deve selecionar família, face ou letra"
#: gtk/gtkfontchooser.c:137
msgid "Font features"
msgstr "Funcionalidades de letras"
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
msgid "Font features as a string"
msgstr "Funcionalidades de letras como texto"
#: gtk/gtkfontchooser.c:155
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Idioma no qual as funcionalidades foram selecionadas"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
msgid "The tweak action"
msgstr "A ação de truques"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:698
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "A ação de alternar entre a página de truques"
#: gtk/gtkframe.c:232
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:238
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Alinhamento x da etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:239
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:246
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "Alinhamento y da etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:247
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:254
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra da moldura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:255
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "A aparência da margem da moldura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:263
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:871
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Fator de atraso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fator pelo qual modificar o atraso predefinido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:239
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Permitir a criação de pastas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Gerir só eventos de toque"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Se o gesto gere só eventos de toque"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Se o gesto é exclusivo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Número do botão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Número do boão a ouvir"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:784
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:785
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Contexto GL"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:807
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Desenho automático"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:808
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Se o GtkGLArea é sempre redesenhado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:828
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has alpha"
msgstr "Tem alfa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:829
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Se o buffer de cor tem um componente alfa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:845
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Tem buffer de profundidade"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:846
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Se está alocado um buffer de profundidade"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:862
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Tem buffer de estêncil"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:863
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Se está alocado um buffer de estêncil"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:881
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Utilizar o OpenGL ES"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:882
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Se o contexto utiliza OpenGL ou OpenGL ES"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1770
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogeneidade das linhas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1771
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1777
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogeneidade das colunas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1778
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1784
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Linha base"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1785
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "A linha à qual alinhar à base, quando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1803
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Largura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1810
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1817
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "O título a mostrar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "O subtítulo a mostrar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Widget de títulos personalizados a mostrar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostrar decorações"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Se mostrar ou não as decorações da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposição da decoração"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A disposição para as decorações da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Conjunto de disposição das decorações"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Se a propriedade de disposição da decoração foi ou não definida"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Tem subtítulo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Se reservar ou não espaço para um subtítulo"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna de pixbuf"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna com formatação"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a formatação Pango estiver "
"em uso"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de vista em ícones"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de colunas a mostrar"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada item"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de coluna"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:557
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido nas margens da vista de ícones"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientação do item"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "A vista é reordenável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de dica"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Espaço do item"
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Espaço em torno dos ítens da vista de ícones"
2015-11-21 09:01:10 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
2015-11-21 09:01:10 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A cor da caixa de seleção"
2015-11-21 09:01:10 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de seleção"
2015-11-21 09:01:10 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:263
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:264
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Uma cairo_surface_t a mostrar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:295
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto de ícones"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:296
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a mostrar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho de ícone"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:304
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
"com nome"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamanho em pixels"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:321
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:329
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:373
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:374
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "O caminho do recurso a ser mostrado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:398
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Utilizar recurso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:399
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensagem"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensagem"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostrar botão Fechar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:466
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Reveal"
msgstr "Revelar"
#: gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Controla se a barra de ação deve mostrar seu conteúdo"
#: gtk/gtkinfobar.c:531
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:549
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:583
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:806
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:834
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
"para tal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:877
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:878
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Uma cadeia com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:884
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:885
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:900
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:901
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:909
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:915
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemónica"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:916
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:923
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget da mnemónica"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:924
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:964
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a etiqueta não "
"possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1002
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1003
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1019
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1020
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1040
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1056
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Registar as ligações visitadas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1057
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Se as ligações visitadas deverão ser ou não registadas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1073
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de linhas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1074
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"O número de linhas desejado, ao pôr reticências numa etiqueta que contém "
"quebras de linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:675
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "A largura da disposição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:684
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valor do nível atual de preenchimento da barra de nível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser mostrado pela barra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor máximo possível para a barra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "O valor máximo de nível que pode ser mostrado pela barra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "O modo do indicador de valor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador de valor mostrado pela barra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "O URI associado a este botão"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Visitada"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3918
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3932
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Texto para Trancar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para trancar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Texto para Destrancar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Dica para Trancar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para trancar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Dica para Destrancar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Dica de Não autorizado"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A dica a mostrar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
"autorização"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Inspecionado"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget inspecionado"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "ampliação"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Direção da arrumação"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direção da arrumação dos filhos"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Espaço interno"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Balão"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menu de seleção."
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Modelo de menu"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "O modelo a partir do qual o balão é criado."
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Alinhar com"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Utilizar um popover"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Utilizar um popover em vez de um menu"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "O popover"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:656
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Accel Path"
msgstr "Caminho de atalhos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:671
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
"atalhos de itens filhos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:687
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Attach Widget"
msgstr "Anexar widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao qual o menu está anexado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:704
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
2015-11-21 09:01:10 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgstr ""
"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
"destacado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:720
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de Destacado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:721
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Um valor booleano que indica se este menu está ou não destacado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:735
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:736
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:756
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamanho do alternador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:757
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Um valor booleano que indica se o menu reserva ou não espaço para "
"alternadores e ícones"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:784
2016-07-27 07:35:14 +00:00
msgid "Anchor hints"
msgstr "Ancorar dicas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:785
2016-07-27 07:35:14 +00:00
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Posicionamento das dicas quando o menu puder cair fora do ecrã"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:812
2016-07-27 07:35:14 +00:00
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Rect âncora dx"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
2016-07-27 07:35:14 +00:00
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Compensação do rect âncora horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:838
2016-07-27 07:35:14 +00:00
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Rect âncora dy"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:839
2016-07-27 07:35:14 +00:00
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Compensação do rect âncora vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:864
2016-07-27 07:35:14 +00:00
msgid "Menu type hint"
msgstr "Dica tipo menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:865
2016-07-27 07:35:14 +00:00
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Dica do tipo janela do menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:886
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Espaçamento horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:887
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:905
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Espaçamento vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:906
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:915
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desvio vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:916
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
"número de pixels"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:924
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desvio horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:925
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
"número de pixels"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:940
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Setas duplas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:941
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Ao rolar, mostrar sempre ambas as setas."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:956
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocação de setas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:957
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:965
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar à esquerda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:973
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar à direita"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:974
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:981
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar ao topo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:982
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:989
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar ao fundo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:1007
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:745
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Right Justified"
msgstr "Alinhado à direita"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:746
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o item de menu é ou não mostrado alinhado ao lado direito da barra "
"de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:760
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:776
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:790
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:899
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de letra "
"do item de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:915
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:916
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:419
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Obtém o foco"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:420
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Um valor booleano que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menu de seleção"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "margem da etiqueta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botões de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Utilizar etiquetas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto principal do título inclui etiquetas Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundário"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Utilizar etiquetas no secundário"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "A imagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Área de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2016-07-13 16:47:18 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Papel"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1151
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "O papel deste botão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1167
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "O ícone"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1181
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The text"
msgstr "O texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do botão inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1226
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Nome de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1227
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "O nome do menu a abrir"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1243
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Se o menu é mãe"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Se centrar ou não o conteúdo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Icónico"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1274
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Se preferir ou não o ícone ao texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Mãe"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "A janela-mãe"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:175
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "Está a ser mostrado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Estamos a mostrar um diálogo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Título do diálogo"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo do seletor de ficheiros"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1782 gtk/gtkwindow.c:789
2015-11-14 07:50:47 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Se o diálogo é ou não visível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
2015-11-14 07:50:47 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitório para janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
2015-11-14 07:50:47 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A mãe transitória do diálogo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:765
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Página"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:766
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da página atual"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Posição do separador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:774
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:781
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar separadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:782
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:788
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar margem"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:789
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:795
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Rolável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:796
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
"separadores do que os visíveis"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:802
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Ativar menu contextual"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:803
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:816
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:817
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:826
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de separador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:827
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadeia mostrada na etiqueta de separador do filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:833
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:834
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A etiqueta mostrada na entrada de menu do filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:847
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansão de separador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:848
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:854
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Separador preenche"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:855
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:862
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Separadores reordenáveis"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:863
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:869
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Separador destacável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:870
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Se o separador é ou não destacável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Passo atrás secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:886
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
"separadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Passo de avanço secundário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:902
2014-03-12 01:37:52 +00:00
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
"separadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Passo atrás"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Passo de avanço"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:949
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sobreposição de separadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:950
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:968
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura dos separadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:969
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:988
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaçamento da seta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:989
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1008
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Espaço inicial"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1009
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1029
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Espaço do separador"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1030
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientação do orientável"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:783
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "Pass Through"
msgstr "Passar através"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:783
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Passar através da entrada, não afeta o filho principal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:797
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Índice"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:798
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "O índice da sobreposição no pai, -1 para o filho principal"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Grupo de ação"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grupo de ação do onde se lançam as ações"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Dispositivo plano"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dispositivo plano a controlar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgstr ""
2015-11-21 09:01:10 +00:00
"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
"topo)"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:376
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Definição de posição"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:377
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:393
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posição mínima"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:394
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posição máxima"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:411
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Largura do manipulador"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:428
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Se o painel deverá ter um manipulador proeminente"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:441
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamanho do manipulador"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:442
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do manipulador"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:460
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
"painel"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:475
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:476
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Localização a selecionar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
2020-09-26 12:44:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2357
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Parâmetros de abertura"
2020-09-26 12:44:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2358
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na "
2020-08-23 22:49:22 +00:00
"barra lateral"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\""
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\""
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao "
"servidor\""
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostrar \"Inserir localização\""
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
"localização\""
2020-09-26 12:44:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2337
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Mostrar \"Lixo\""
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
2015-07-25 08:37:40 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a localização do lixo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Mostrar \"Outras localizações\""
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Mostrar \"Localização com Estrela\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Se a barra lateral deve incluir um item para mostrar ficheiros com estrela"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
2015-07-24 07:34:41 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
2020-09-26 12:44:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2343
2015-08-25 06:10:53 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"
2020-09-26 12:44:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2344
2015-08-25 06:10:53 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Se a vista está a carregar localizações"
2020-09-26 12:44:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2350
2015-08-30 10:00:44 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "A obter redes"
2020-09-26 12:44:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2351
2015-08-30 10:00:44 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Se a vista está a obter redes"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ícone da linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "O ícone representando o volume"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome do volume"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "O nome do volume"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Caminho do volume"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "O caminho do volume"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume representado pela linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "O volume representado pela linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montagem representada pela linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
2015-07-18 10:19:20 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se houver"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
2015-08-01 09:55:44 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Ficheiro representado pela linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
2015-08-01 09:55:44 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
2015-08-16 06:10:06 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:197
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Socket Window"
msgstr "Janela de encaixe"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1739
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1740
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1753
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "A apontar para"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1754
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1768
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1783
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Se a bolha é ou não modal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1800
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transições ativadas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1801
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
msgstr "Mostrar/ocultar se as transições estão ou não ativas"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1814
2015-12-05 07:46:31 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Restrição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1815
2015-12-05 07:46:31 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Restrição para a posição de ecrã"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Submenu visível"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "O nome do submenu visível"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "O nome do submenu"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impressora"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Motor da impressora"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "É virtual"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSO se representar uma impressora física real"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Aceita PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Aceita PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Mensagem de estado"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "A localização da impressora"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Contagem de trabalhos"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impressora em pausa"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "A aceitar trabalhos"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valor da opção"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Valor da opção"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Opção de origem"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "O título do trabalho de impressão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Definições da impressora"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Acompanhar o estado da impressora"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:170
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração "
"de estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora "
"ou servidor de impressão."
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuração predefinida da página"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup utilizado por predefinição"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Definições de impressão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do trabalho"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Uma cadeia utilizada para identificar o trabalho de impressão."
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Página atual"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página atual no documento"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Utilizar página completa"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no "
"canto da área de imagem"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
"impressora ou o servidor de impressão."
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir assíncrono"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "VERDADEIRO se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operação de impressão"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Expressão de estado"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Suportar seleção"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a operação de impressão suportar a impressão de uma seleção."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Tem seleção"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuração da página embutida"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
"no GtkPrintUnixDialog"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Número de páginas a imprimir"
2015-08-25 06:10:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páginas que serão impressas."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impressora selecionada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A GtkPrinter selecionada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Incremento de impulso"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
"impulsionado"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto."
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a barra de "
"progresso não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa."
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "Espaçamento X"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Y spacing"
msgstr "Espaçamento Y"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura mínima da barra vertical"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura mínima da barra vertical"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
2015-12-19 07:33:52 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botão rádio a cujo grupo este widget pertence."
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O item de menu rádio a cujo grupo este widget pertence."
2015-11-14 07:50:47 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botão ferramenta rádio a cujo grupo este botão pertence."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:442
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
"intervalo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:448
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incremento inferior"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:449
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado inferior do "
"ajustamento"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:456
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incremento superior"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:457
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado superior do "
"ajustamento"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:473
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:474
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Se mostrar ou não um gráfico de indicação de nível de preenchimento."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:489
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:490
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de preenchimento."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:504
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Nível de preenchimento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:505
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "O nível de enchimento."
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Dígitos de arredondamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:521
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura da barra de rolamento"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:539
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:554
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Margem externa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:555
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:570
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamanho de indicador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:571
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:587
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaçamento de indicador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:588
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:603
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Deslocamento X da seta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:604
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:619
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y da seta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:620
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:639
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Incrementos sob a calha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:640
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os incrementos "
"e espaçamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:656
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escala da seta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:657
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Escala da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestor recente"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar privado"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Se mostrar ou não os itens privados"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar dicas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar ícones"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar não encontrado"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Se mostrar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Só local"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Limitar"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "O número máximo de itens a mostrar"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de ordenação"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A ordenação dos itens mostrados"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são mostrados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
"lista"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "O tipo de animações utilizadas na transição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Duração da transição"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "A animação da duração, em milisegundos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:256
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Revelar o filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:263
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Filho revelado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Se o filho é ou não revelado e o alvo da animação atingido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:199
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:209
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "O tamanho do ícone"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:218
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:246
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:247
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista de nomes de ícones"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:768
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:775
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar valor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:776
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Se o valor atual é ou não mostrado como texto ao lado da barra de rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:782
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Tem origem"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:783
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:789
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Posição do valor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:790
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posição onde é mostrado o valor atual"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:807
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Comprimento de rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:808
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:822
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaçamento do valor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:823
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
"controlador"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
"controlador"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Política da barra de rolamento horizontal"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Política da barra de rolamento vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Comprimento mínimo de rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Política de barra de rolamento horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Política de barra de rolamento vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocação da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Conjunto de colocação da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Largura mínima do conteúdo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do conteúdo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Rolamento Kinetic"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Rolamento Overlay"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
msgstr "Modo de rolamento Overlay"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
2016-06-22 13:12:03 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Largura máxima do conteúdo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
2016-06-22 13:12:03 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
2016-07-13 16:47:18 +00:00
msgstr ""
"A largura máxima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
2016-06-22 13:12:03 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Altura máxima do conteúdo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
2016-06-22 13:12:03 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"A altura máxima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtkscrolledwindow.c:761
2016-09-09 16:59:19 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagar Largura Natural"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:778 gtk/gtkscrolledwindow.c:779
2016-09-09 16:59:19 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagar Altura Natural"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:414
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
msgstr "Modo de Procura Ativo"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:415
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de procura mostrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:426
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Se mostrar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Desenhar"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:392
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de duplo clique"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:393
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
"clique duplo (em milisegundos)"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de duplo clique"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
"clique duplo (em pixels)"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:417
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar do cursor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:418
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:425
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de piscar do cursor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:426
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de piscar do cursor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:446
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:453
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:454
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
2015-11-21 09:01:10 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgstr ""
2015-11-21 09:01:10 +00:00
"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Razão de proporção do Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "A razão de proporção da marca de texto"
#: gtk/gtksettings.c:470
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:471
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema a carregar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome de tema de ícones"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:480
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones de recurso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome de chave do tema"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema chave a carregar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:521
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:522
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:530
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tolerância ao arrastar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:531
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:544
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:545
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "A família da letra e tamanho predefinido a utilizar"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:569
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanho dos ícones"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:578
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:579
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavização Xft"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:588
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se efetuar suavização das letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Dicas Xft"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:598
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se dar dicas às letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\""
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:617
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:618
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavização de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:627
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI de Xft"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:628
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor predefinido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:637
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:638
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema predefinido"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:647
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho predefinido"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordenação alternativa de botão"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
"botões"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:674
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:675
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
"árvore está invertida em relação à predefinição (onde para baixo significa "
"ascendente)"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:688
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu de \"Métodos de introdução\""
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:689
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
"disponibilizar a alteração do método de introdução"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:702
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu de \"Inserir carácter de controlo Unicode\""
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:703
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo de expiração inicial"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:717
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:731
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo de expiração de repetição"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:746
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo de expiração da expansão"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:747
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
"expandir para uma nova região"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:786
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma paleta de cores denominadas para utilizar nos temas"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:795
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Ativar animações"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:796
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:817
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Ativar o modo Touchscreen"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
msgstr ""
2015-07-01 21:57:37 +00:00
"Quando VERDADEIRO, não existem eventos de notificação de movimento mostrados "
"neste ecrã"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de expiração da dica"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:838
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo até que a dica seja mostrada"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:865
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de expiração de navegação da dica"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:866
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo até que a dica seja mostrada quando o modo de navegação se encontra "
"ativo"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:889
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:890
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:912
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor de navegação por teclas"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:913
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
2015-06-29 22:46:04 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:932
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta em navegação por teclas"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:933
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Som de erro"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:954
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, a navegação com as teclas e outros erros causarão um "
"\"beep\""
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:973
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Repartição de cor"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:974
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:989
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Motor predefinido de seleção de ficheiro"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:990
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do motor predefinido a utilizar para o GtkFileChooser"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1007
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Motor predefinido de impressão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1008
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos motores predefinidos GtkPrintBackend a utilizar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1031
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando predefinido a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1032
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1051
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Ativar mnemónicas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1052
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1068
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Ativar as teclas de atalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1069
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1088
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de ficheiros recentes"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1089
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1109
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de IC predefinido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1110
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado como predefinição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1128
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antiguidade máxima dos ficheiros recentes"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1129
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1138
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1139
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1161
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de sons"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1162
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de sons XDG"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1184
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Resposta audível à introdução"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1185
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
"utilizador"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1206
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Ativar eventos de som"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1207
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1224
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Ativar dicas"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1225
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas deverão ou não ser mostradas nos widgets"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1240
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1241
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Se as barras de ferramentas predefinidas têm apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1257
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1258
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas predefinidas."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1277
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicas automáticas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1278
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Se as mnemónicas deverão ser mostradas e ocultadas automaticamente quando o "
"utilizador prime o acionador de mnemónicas."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1300
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1301
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
"essa posição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1319
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1320
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Se \"retângulo de foco\" deverá ou não estar oculto até que o utilizador "
"utilize o teclado."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1346
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1347
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1368
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imagens dos botões"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1369
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos botões"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar no foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1378
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1395
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2020-09-26 12:44:34 +00:00
msgstr "Tempo de expiração da dica de palavra-passe"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1396
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas "
"ocultas"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1416
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imagens de menu"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1417
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos menus"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1432
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1433
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes mostrar os submenus da barra de menus"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1452
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocação da janela rolada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1453
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1469
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1470
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
"sobre o item de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1485
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1486
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
"submenu aparecer"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1502
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de ocultar um submenu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1503
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"O tempo antes de ocultar um submenu quando o cursor se está a mover em "
"direção ao submenu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1513
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
"obtém o foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1528
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1529
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1544
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de IM de pré-edição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1545
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a cadeia de pré-edição do método de introdução"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1561
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do IM"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1562
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1571
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra barra de aplicações"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1572
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1581
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra a barra de menu"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1582
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1591
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Ambiente de trabalho mostra a pasta ambiente"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1592
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a pasta "
"ambiente, FALSO se não estiver."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1646
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Ação de duplo clique na barra de título"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1647
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "A ação a executar com um clique duplo na barra de título"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1665
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Ação de clique do meio na barra de título"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1666
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "A ação a executar com um clique do meio na barra de título"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1684
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Ação de clique direito na barra de título"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1685
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "A ação a executar com um clique direito na barra de título"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1707
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Diálogos utilizam barra de cabeçalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1708
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Se os diálogos base GTK+ deverão utilizar uma barra de cabeçalho em vez de "
"uma área de ação."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1724
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Ativar colar primário"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1725
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
"transferência \"PRIMÁRIA\" na localização do cursor."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1741
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Ficheiros recentes ativos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1742
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1757
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo de pressão longa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1758
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo para manter um botão premido até que seja considerada uma pressão "
"longa (em milissegundos)"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
2016-05-15 21:22:46 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Se mostra ou não o cursor no texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Se deve utilizar barras de deslocamento sobrepostas"
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgid "Accelerator"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
msgstr "Acelerador"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
2016-09-09 16:59:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Desativar texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgid "View"
msgstr "Vista"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grupo de tamanho de aceleradores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
2015-12-19 07:33:52 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grupo de tamanho de título"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Nome da secção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Nome da vista"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altura máxima"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "As teclas de atalhos para os atalhos do tipo \"Aceleradores\""
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "O ícone a mostrar para os atalhos do tipo \"Outro gesto\""
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Conjunto de ícones"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Se um ícone foi ou não definido"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Uma breve descrição do do atalho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Uma breve descrição para o gesto"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Conjunto de legendas"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
msgstr "Se uma legenda foi ou não definida"
2015-11-28 09:21:52 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direção do texto para o qual o atalho está ativo"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo de atalho"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
2015-11-28 09:21:52 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "O tipo de atalho que é representado"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da Ação"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "O nome da ação"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets "
"seus componentes"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:253
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:254
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do "
"grupo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "A taxa de aceleração quando se mantém um botão premido"
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustar a passos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Se valores incorretos deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
"passo de incremento mais próximo, no botão rotativo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Em ciclo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Se um botão giratório deverá ou não reiniciar ao atingir os limites do seu "
"intervalo de valores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de atualização"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
"válido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:222
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensão homogénea"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogéneo horizontalmente"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensão homogénea horizontal"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogéneo verticalmente"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensão homogénea vertical"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Filho visível"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome do filho visível"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "O nome do widget actualmente visível na pilha"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Transição em execução"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Se a transição está ou não a ser executada"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-07-24 07:34:41 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolar tamanho"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-07-24 07:34:41 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Se o tamanho deve ou não mudar suavemente ao mudar entre filhos de "
"diferentes tamanhos"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:517
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "O nome da página filha"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:524
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "O título da página filha"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nome do ícone"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:531
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "O nome do ícone da página filha"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:555
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Necessita de atenção"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:556
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Se esta página necessita ou não de atenção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
2015-11-21 09:01:10 +00:00
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Tamanho simbólico a usar para o ícone com nome"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen associado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "O GdkFrameClock associado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Direção do texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:260
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "O contexto de estilo da mãe"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Nome da propriedade"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "O nome da propriedade"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Tipo de valor"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:879
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:894
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Estado do motor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:930
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "A largura mínima do manípulo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:946
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "Slider Height"
msgstr "Altura do deslizador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:947
2015-07-04 07:47:04 +00:00
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "A altura mínima do manípulo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela de etiquetas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:203
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela de etiquetas de texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:220
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "O texto atual do buffer"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Tem seleção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:234
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posição do cursor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:250
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posição do cursor de inserção (como um desvio a partir do início do buffer)"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos de cópia"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:266
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
"transferência e origem Arrastar & Largar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos de colar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:281
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
"transferência e destino Arrastar & Largar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget mãe"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Nome da marca"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravidade esquerda"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da etiqueta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:207
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:246
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Fundo a toda a altura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:255
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
"altura dos caracteres marcados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:292
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:301
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:350
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilo de letra como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:359
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante de letra como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:368
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Peso da letra como um inteiro, consulte valores predefinidos em PangoWeight; "
"por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:379
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Alargamento da letra como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:388
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamanho da letra em unidades Pango"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Tamanho da letra como um fator de escala relativamente ao tamanho de letra "
"predefinido. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
"recomendado. O Pango predefine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:843
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:437
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
"como uma dica ao desenhar o texto. Se não for definido será utilizado um "
"valor predefinido apropriado."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:864
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:884
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Indentação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:934
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:477
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Desvio do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção for "
"negativa) em unidades Pango"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:802
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:810
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:818
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Sublinhado RGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Cor do sublinhado para este texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Rasurado RGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:562
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Cor do rasurado para este texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:834
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou no limite dos "
"caracteres"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:942
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:599
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Se este texto está ou não oculto."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:614
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma cadeia"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:631
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:646
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Fundo do parágrafo RGBA como GdkRGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:663
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Recurso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Se a letra de recurso está ou não ativa."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:678
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:679
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Espaço extra entre grafemas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
2015-08-01 09:55:44 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Funcionalidades da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:694
2015-08-01 09:55:44 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Funcionalidades da letra OpenType a usar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margens acumulam"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:713
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Afeta altura do fundo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:727
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Afeta alinhamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Afeta margem esquerda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:775
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Afeta indentação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:779
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Afeta pixels acima da linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:790
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Afeta pixels abaixo da linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Afeta pixels dentro de quebra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:795
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Afeta margem direita"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:803
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Afeta sublinhado RGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:818
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do sublinhado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Afeta rasurado RGBA"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:829
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do rasurado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Afeta modo de quebra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:833
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Afeta tabulações"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:837
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Afeta visibilidade"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:841
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Afeta fundo do parágrafo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:845
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:848
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Afeta recurso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:849
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Se este atributo afeta ou não a letra de recurso"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:852
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Afeta espaçamento de letras"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:853
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:856
2015-08-01 09:55:44 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:857
2015-08-01 09:55:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:801
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels acima de linhas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:809
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels abaixo de linhas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:817
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels dentro de quebra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:833
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de quebra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:863
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:883
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:904
2015-08-25 06:10:53 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Margem superior"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:905
2015-08-25 06:10:53 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altura da margem superior em pixels"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:925
2015-08-25 06:10:53 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margem inferior"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:926
2015-08-25 06:10:53 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altura da margem inferior em pixels"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:949
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:950
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:957
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:958
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O buffer que é mostrado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:966
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Se o texto introduzido sobrescreve o conteúdo existente"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:973
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aceita tabs"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:974
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1062
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Monoespaço"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1063
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Se utilizar ou não letra monoespaço"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1081
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de sublinhado de erro"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1082
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador de desenho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:543
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar seta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:544
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se deverá ser mostrada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Definição do tamanho de ícone"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:590
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:612
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamanho de separador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamanho dos separadores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:631
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botões"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:639
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansão máxima do filho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:640
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:656
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Estilo de separador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:657
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:664
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo dos botões"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:665
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:681
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto a mostrar no item."
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o carácter "
"seguinte deverá ser utilizado para a tecla de atalho no menu de excesso"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Base"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "O ícone base mostrado no item"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome do ícone de tema mostrado no item"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget de ícone"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget de ícone a mostrar no item"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espaçamento de ícones"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto em modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta comum"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Colapsado"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão ocultos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "aplicar reticências"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Header Relief"
msgstr "Relevo do cabeçalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "New Row"
msgstr "Nova linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modelo TreeMenu"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "O modelo para o menu de árvore"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Linha raíz do TreeMenu"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "O TreeMenu irá mostrar os filhos da raíz especificada"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Destacar"
2015-07-18 10:19:20 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:338
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Largura da quebra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "O filho modelo"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "O modelo para o filtro modelo do filtro"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "A raiz virtual"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "A raiz virtual (relativa ao modelo filho) para este filtro modelo"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1032
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeçalhos visíveis"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1039
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1045
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1046
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1052
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna de expansão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1053
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1074
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica de réguas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1075
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1081
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Ativar procura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1082
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vista permite que utilizador procure interativamente pelas colunas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1088
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Coluna de procura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1089
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1107
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1108
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1127
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selecionar ao pairar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1128
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1146
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pairar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1147
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro "
"paira sobre elas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1160
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1161
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "A vista tem expansores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1174
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indentação de nível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1175
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentação adicional para cada nível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1182
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Seleção elástica"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1183
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1189
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Ativar as linhas de grelha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1190
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1197
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ativar as linhas da árvore"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1198
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1205
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1243
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura de separador vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1244
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1252
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura de separador horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1253
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1261
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir réguas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1262
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1268
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentar expansores"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1269
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Criar os expansores indentados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1275
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor de linha par"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1276
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1282
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor de linha ímpar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1283
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1290
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da linha de grelha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1291
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1297
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da linha de árvore"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1298
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1304
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Padrão da linha da grelha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1305
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
"árvore"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1311
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Padrão da linha de árvore"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1312
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Mostrar ou não a coluna"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posição X atual da coluna"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura atual da coluna"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa atual da coluna"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Se mostrar ou não um indicador de ordenação"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Tipo de ordenação"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID da coluna de ordenação"
2015-11-04 07:52:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID lógica de coluna de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
"selecionada para ordenar"
2016-06-22 13:12:03 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:409
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1118
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1119
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1126
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget mãe deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1132
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Pedido de largura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1133
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
"natural"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1140
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Pedido de altura"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1141
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
"natural"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1149
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1156
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1162
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicação pinta"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1163
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1169
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1170
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1176
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1177
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1183
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "É foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1184
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1202
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1203
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o widget fica ou não com o foco ao ser clicado com o rato"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1209
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser predefinido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1210
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget predefinido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1216
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Tem predefinição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1217
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o widget é ou não o widget predefinido"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1223
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe predefinição"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1224
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação predefinida quando tiver o foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1230
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Filho composto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1231
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1246
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1247
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
"etc)"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1255
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1256
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1263
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Não mostrar todos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1264
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1286
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1348
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A janela do widget se for realizada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1363
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer duplo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1364
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1378
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1393
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1413
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margem à esquerda"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1414
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1434
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margem à direita"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1435
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1454
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margem no início"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixels de espaço extra no início"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Margem no final"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1475
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixels de espaço extra no final"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1493
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margem no topo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1494
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1512
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margem no fundo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1513
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1528
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Todas as margens"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1529
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1543
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansão horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1544
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1557
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Conjunto de expansão horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1558
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1571
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansão vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1572
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1585
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Conjunto de expansão vertical"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1586
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1599
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir em ambas"
2013-09-22 01:50:58 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1600
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1616
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacidade do widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1617
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1632
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Fator de escala"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1633
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O fator de escala da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3497
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3498
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3511
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura da linha de foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3512
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3526
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3527
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco. Os valores "
"de caracteres são interpretados como larguras em pixels de segmentos de "
"linha ligados e desligados alternados."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3540
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Focus padding"
msgstr "Espaço do foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3541
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a \"caixa\" do widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3555
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3556
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3569
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3570
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3576
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporção da linha do cursor"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3577
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporção com que desenhar o cursor de inserção"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3583
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastamento da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3584
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Se as janelas podem ou não ser arrastadas e maximizadas clicando-se em áreas "
"vazias"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3601
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor da ligação por visitar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3602
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor das ligações por visitar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3618
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor da ligação visitada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3619
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor das ligações visitadas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3637
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores largos"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3638
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3655
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3656
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3673
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3674
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3688
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3689
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3703
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3704
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:745
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:752
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Título da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:753
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Papel da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:760
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:775
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de início"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:776
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
2015-11-21 09:01:10 +00:00
"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
"notification"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:783
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:790
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:796
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Posição da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:797
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:804
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predefinida"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:805
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:812
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predefinida"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:813
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:820
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com mãe"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:821
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:834
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:835
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:842
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:858
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicas visíveis"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:859
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:875
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:876
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:891
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:904
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Está ativa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:911
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nível de topo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:918
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:919
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
"esta e como a tratar."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:926
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:927
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:933
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar pager"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:934
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:940
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:941
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:954
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:955
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:968
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Focar ao mapear"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:969
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:982
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:983
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:996
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminável"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:997
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1017
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Manípulo de redimensionamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1018
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr ""
"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1033
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1034
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1048
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1049
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1084
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexado ao widget"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1085
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1091
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1092
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1113
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1114
2015-07-01 21:57:37 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "A GtkApplication da janela"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposição dos botões decorados"
2020-08-23 22:49:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
2015-11-04 07:52:34 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Conta de impressão na Cloud"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID de impressora"
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID de impressora de impressão na Cloud"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Título do perfil de cor"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2015-07-01 21:57:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
2014-03-12 01:37:52 +00:00
2016-05-15 21:22:46 +00:00
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"