gtk2/po/id.po

4874 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-16 19:22+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 23:34+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "File gambar %s tidak ada isinya"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
"modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format file gambar tidak dikenali"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : "
"%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
"tidak tersimpan: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
"menyebutkan alasan errornya"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Header gambar rusak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Format gambar tidak dikenal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Data piksel gambar rusak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Header pada animasi tidak benar"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "Format gambar ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
msgstr "Format gambar BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack meluap"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Ada kode yang salah"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "File ini bukan file GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "Gambar GIF berisi frame dengan lebar atau panjang sebesar 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "Gambar GIF berisi frame yang berada diluar jangkauan gambar"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Dalam frame pertama GIF ini ada perintah untuk kembali ke frame sebelumnya."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
"memiliki peta warna lokal."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
msgstr "Format gambar GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Header error pada ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
msgid "The ICO image format"
msgstr "Format gambar ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
"lainnya untuk mengosongkan memori"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Format gambar JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
"atau 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s"
# r gdk-pixbuf/io-png.c:301
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
msgstr "Format gambar PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "File PNM tidak dikenali"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
"Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Format gambar raster Sun"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fread() mengalami kegagalan -- akhir file dijumpai secara mendadak"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fseek() mengalami kegagalan -- akhir file dijumpai secara mendadak"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
msgid "TGA image type not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
msgid "Excess data in file"
msgstr "Data berlebih pada file"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "Nilai field infolen pada header TGA terlampau besar."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer sementara cmap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur peta warna TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk isi peta warna TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Kedalaman bit pada peta warna TGA salah"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Gambar Pseudo-Color tidak memiliki peta warna"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Tidak dapat bergeser ke offset tertentu pada gambar -- akhir file dijumpai "
"secara mendadak"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Tipe gambar TGA ini tidak dapat dibuka"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
msgid "The Targa image format"
msgstr "Format gambar Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Format gambar TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Format gambar WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr "Format gambar XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "Format gambar XPM"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Awal"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan Awal untuk GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dimonitor saat akselerator berubah"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pernyesualan vertikal"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala Horisontal"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Penyesuaian Letak Horisontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Penyesuaian Letak Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi anak minimum"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya layout"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Cara layout tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah default, spread, "
"edge, start dan end"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol yang bernilai CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
msgstr "kelihatan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "Cell background color"
msgstr "warna latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
msgstr "Gugus latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak digambar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "Ukuran ikon yang digambar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
msgstr "Detil"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarkup yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Nama warna latar dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
msgstr "Deskripsi Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Keterangan font dalam bentuk struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga font, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "Gaya Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "Jenis Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Bobot Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Stretch Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Point Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran font dalam point"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "Skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "Keluarga Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Gaya font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Jenis font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Bobot font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Strect font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Ukuran font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Nilai Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
"warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
"memilih warna tersebut."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "_Hue:"
msgstr "_Hue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisi pada roda warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturasi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Kedalaman\" warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "_Value:"
msgstr "_Nilai"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Nilai terang/gelap warna"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "_Red:"
msgstr "Me_rah"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "_Green:"
msgstr "_Hijau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "_Blue:"
msgstr "_Biru:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opasitas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Nilai transparansi warna yang sedang dipilih."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nama Warna:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
"juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktifkan tombol panah"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol panah bisa digunakan untuk berpindah antar isian"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Selalu aktifkan panah"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Properti lama, diabaikan"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Huruf besar berbeda dengan huruf kecil"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Menentukan apakah isian daftar ini berbeda antara huruf besar dan huruf kecil"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Boleh diisi kosong"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Menentukan apakah nilai kosong bisa diisikan dalam isian"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Nilai dalam daftar"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Menentukan apakah nilai yang dimasukan selalu ada pada daftar"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Tipe kurva"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Bila ini merupakan kurva linier, spline terinterpolasi, atau bentuk bebas"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "X Minimum"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Nilai terkecil untuk X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "X Maksimum"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Nilai terbesar untuk X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y Minimum"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Nilai terkecil untuk Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y Maksimum"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Nilai maksimum yang mungkin untuk Y"
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Ada pembatas"
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "Dapat dilihat atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: gtk/gtkentry.c:3983 gtk/gtktextview.c:6591
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih semu_a"
#: gtk/gtkentry.c:3993 gtk/gtktextview.c:6601
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metode Input"
#: gtk/gtkentry.c:4003 gtk/gtktextview.c:6610
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Nama file"
#: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Nama file yang sekarang dipilih"
#: gtk/gtkfilesel.c:558
msgid "Show file operations"
msgstr "Tampilkan operasi file"
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol untuk membuat/edit file ditampilkan atau tidak"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Select multiple"
msgstr "Pilih banyak"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak"
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:726
msgid "Fol_ders"
msgstr "Fol_der"
#: gtk/gtkfilesel.c:758
msgid "Files"
msgstr "File"
#: gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "_Files"
msgstr "_File"
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:976
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh "
"program ini.\n"
"Apakah benar ingin memilih file itu?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
msgid "_New Folder"
msgstr "Forlder_Baru"
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
msgid "De_lete File"
msgstr "Ha_pus file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
msgid "_Rename File"
msgstr "_Ganti nama file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1425
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error saat membuat folder %s: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1470
msgid "New Folder"
msgstr "Folder baru"
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nama _Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
msgid "C_reate"
msgstr "Buat Ba_ru"
#: gtk/gtkfilesel.c:1557
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error saat menghapus file '%s': %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Benarkah ingin menghapus file '%s'?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
msgid "Delete File"
msgstr "Hapus file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error saat mengganti nama file '%s': %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1691
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1738
msgid "Rename File"
msgstr "Ganti nama file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Ganti nama file %s menjadi:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1784
msgid "_Rename"
msgstr "_Ganti nama"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_Pilihan:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3117
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel "
"environment G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3120
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "UTF-8 salah"
#: gtk/gtkfilesel.c:3997
msgid "Name too long"
msgstr "Nama terlalu panjang"
#: gtk/gtkfilesel.c:3999
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Nama font"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Nama font dalam format X"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont yang sedang dipilih"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_Keluarga"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "U_kuran"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "_Contoh"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Pilih Font"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Properti tidak disarankan untuk digunakan, gunakan shadow_type saja"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "nilai _Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "No input devices"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "tidak aktif"
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
msgid "Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
msgid "_Mode: "
msgstr ""
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
msgid "_Axes"
msgstr ""
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "_Keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
msgid "none"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
msgid "(disabled)"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
msgid "clear"
msgstr ""
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:3224
msgid "Select All"
msgstr "Pilih semua"
#: gtk/gtklabel.c:3234
msgid "Input Methods"
msgstr "Metode input"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:264
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Tab Position"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:382
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:408
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:416
msgid "Show Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Show Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:438
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2449 gtk/gtknotebook.c:4796
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
msgstr "Pilihan menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:128
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:136
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:143
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:144
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:153
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
msgid "Orientation"
msgstr "Arah"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:292
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3456
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Batas bawah penggaris"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Atas"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Batas atas penggaris"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada penggaris"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Ukuran Maksimum"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Ukuran penggaris maksimum"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Panjang periode kedipan kursor, dalam satuan milidetik"
#: gtk/gtksettings.c:192
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:209
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Font Name"
msgstr "Nama font"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Font default yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Tebal"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CR-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Bersihkan"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_Konversi"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "S_alin"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Jalankan"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Cari dan _Ganti"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bawah"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_Pertama"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Akhir"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "A_tas"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Mundur"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Atas"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "_Awal"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "M_iring"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "_Tengah"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "_Tuang"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "_Kanan"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "Bar_u"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "_Paste"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "Settin_g"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Redo"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "Hapu_s"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembali ke asal"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Simp_an menjadi"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Warna"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "Menuru_n"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa Ejaan"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "Batal Hap_us"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "_Garis bawah"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Batalkan"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Zoom d_an paskan"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _Perbesar"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_oom perkecil"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks. Pango menggunakan kode ini sebagai petunjuk "
"dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti parameter ini, "
"berarti Anda tidak memerlukannya."
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr ""
"Menentukan apakah teks ini kelihatan atau tidak. Tidak dipakai di GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Left-to-right mark"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Right-to-left mark"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel di atas garis"
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel di bawah garis"
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel dalam wrap"
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Potong Kalimat"
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor kelihatan"
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tidak ada tip ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:232
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Arah orientasi toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:240
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:241
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:249
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:259
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
#: gtk/gtktoolbar.c:267
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
#: gtk/gtktoolbar.c:276
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."
#: gtk/gtktoolbar.c:298
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Ukuran ikon toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:299
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Ukuran ikon pada toolbar default"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:519
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:646
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:647
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:653
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Secondary cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:476
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Selalu di atas (modal)"
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The initial position of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Is Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
msgstr "Loncat pager"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika window tidak muncul pada pager"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhar (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterasi)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (Masih Rusak)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"