gtk2/po/mn.po

5600 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-04-22 16:25:19 +00:00
# translation of gtk+.gtk-2-2.mn.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
2003-04-22 16:25:19 +00:00
# SukhOchir <sukhochir@csms.edu.mn>
#
msgid ""
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.mn\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "\"%s\" файл нээгдсэнгүй: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "\"%s\" зургийн файл өгөгдөл агуулаагүй"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй зураг "
"эвдэрхий бололтой"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Хөдөлгөөнт зураг \"%s\" ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй "
"хөдөлгөөнт зурагийн файл эвдэрсэн бололтой"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Зураг ачаалагч модулийг ачаалах боломжгүй байна: %s: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Зураг ачаалагч модул \"%s\" зөв интерфейсийг гаргаж чадахгүй байна.Магад энэ "
"нь ялгаатай GTK хувилбараас байж болох юм."
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Зургийн \"%s\" төрөл дэмжигдээгүй"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "\"%s\" файлын зургийн төрөл танигдахгүй байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Зургийн файлын төрөл танигдсангүй"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"\"gdk-pixbuf\"-ийн энэ байгуулалт нь: %s зургийн төрлийг хадгалахад "
"тохирохгүй байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "\"%s\" бичихээр нээхэд онгойсонгүй: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Зургийн \"%s\" файлд бичилт хийгээд хаах гэтэл хаагдсангүй, бүх өгөгдөл "
"хадгалагдаагүй байж болно: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Зургийн \"%s\" төрлийг нэмэгдүүлэн ачаалах боломжгүй"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Дотоод алдаа: Зураг ачаалагч модул \"%s\" зураг ачаалж эхлэхэд бүтэлгүйтлээ, "
"харин нурсан шалгааныг өгсөнгүй"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Зургийн толгой эвдэрсэн"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Зургийн тодорхойгүй төрөл"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Зургийн цэгэн өгөгдөл эвдэрсэн"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Зургийн %u байтын буфер байрлуулж чадсангүй"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зурганд санамсаргүй дүрс"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн тодорхойгүй төрөл"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн толгой хэсэг хүчингүй"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зурагт кадр дутуу байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Bitmap зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP зургийн толгойн хэмжээ тодорхойгүй"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP зургийн толгой өгөгдөл худал байна"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF төрлийн файл уншигдахгүй байна: %s"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF төрлийн файлын зарим өгөгдөл алдагдсан байна (магадгүй тасарсан байх?)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF зураг ачаалагчийн дотоод алдаа (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
msgstr "Стек дүүрлээ"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF зураг ачаалагч уг зургийг ойлгож чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Буруу код тааралдлаа"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF зургийн файлын заавар хүснэгтийн бичлэг"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF зургийн файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF зураг бол гэмтсэн (буруу LZW алгоритмын шахалт)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "GIF зургийн файл гэж санагдахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF зургийн файлын төрөлийн %s хувилбар тодорхойгүй"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "GIF зураг кадрыг өндөр эсвэл өргөнтэй нь цуг агуулдаг"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF файлын кадрын үзэгдэх зургийг гаднаас нь зангиддаг"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr "GIF зургийн эхний кадр 'хуучиндаа шилжих' горим"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"GIF төрөлд гадаад бус өнгөний дүрслэл байдаг, ба кадр дотор дотоод өнгөний "
"дүрслэлтэй."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF зураг тасархай эсвэл дутуу болсон"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF зургийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Дүрс ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Дүрсний толгой нь буруу"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Дүрсний өргөн нь \" 0 \" болжээ"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Дүрсийн өндөр нь \" 0 \" болжээ"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:395
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Шахагдсан дүрлэл дэмжигдээгүй"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Дэмжигдээгүй дүрлэлийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO зургийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG зургийн файлыг тасарч байхад алдаа (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Зургийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй, зарим программаа санах ойгоос чөлөөлөх "
"гэж оролдоно уу "
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "JPEG төрлийн өнгөний орон зай дэмжигдээгүй (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG төрлийн файлыг санах ойд байрлуулж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал JPEG чанартай; \"%s\" гэсэн утгыг задлан "
"ялгал хийж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"JPEG төрөл нь 0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал сайн; \"%d\" утга бол "
"зөвшөөрөгдөөгүй."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG зургийн төрөл байна"
# gdk-pixbuf/io-png.c:55
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд хүчингүй байна."
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Хөрвөсөн PNG тэг өргөн ба өндөртэй болов."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Хөрвөсөн PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд 8 биш байна"
# gdk-pixbuf/io-png.c:153
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Хөрвөсөн PNG RGB эсвэл RGBA төрлийнх биш."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Хөрвөсөн PNG сувгуудын тоо хүчингүй,3 эсвэл 4 байх ёстой."
# gdk-pixbuf/io-png.c:183
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG зургийн файлд хүнд алдаа : %s"
# gdk-pixbuf/io-png.c:310
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-png.c:634
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld нөөц %ld зурагаар хадгалахад санах хүрэхгүй байна. Санах ойн хэрэглээг "
"багасгахын тулд ашиглаж байгаа зарим программаа хаах хэрэгтэй."
# gdk-pixbuf/io-png.c:685
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа"
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа %s "
# gdk-pixbuf/io-png.c:800
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG хэсэг текстийн түлхүүр нь 1 ба 79 хүртэл тэмдэгтүүдээр байвал зүгээр."
# gdk-pixbuf/io-png.c:808
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG хэсэг текстэд түлхүүр нь ASCII тэмдэгтүүд байвал зүгээр набора ASCII."
# gdk-pixbuf/io-png.c:829
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG хэсэг текстэд утга нь %s -г ISO-8859-1 хувиргагч руу хөрвүүлж чадсангүй."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG төрлийн зураг."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ачаалагч бүхэл тоог олох санаатай, гэвч олдсонгүй."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM файл буруу эхлэл байттай байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM файл бол танигдсан PNM ын дэд төрөлд биш"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM файл 0 өргөнтэй зурагтай байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM файл 0 өндөртэй зурагтай байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга хэт том байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "255 дээш өнгөний утгуудтай PNM файлуудыг боловсруулж чадахгүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Боловсрогдоогүй PNM зургийн төрөл нь хүчингүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM зургийн төрөл нь хүчингүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM зураг ачаалагч энэ PNM -ийн дэд төрөлийг дэмжээгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Файлын төгсгөл хэт эрт олдлоо"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Боловсроогүй PNM төрөл яг нэг цагаан зай жишээ өгөгдлийн өмнөө шаарддаг"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM зургийг санах ойд байрлуулж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM өмнөх бүтцийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM зургийн өгөгдлийн гэнэтийн төгсгөл"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM файлыг ачаалахад хангалтгүй санах ой"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM гэсэн зургийн төрлийн нэг бүлэг"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS зургийн толгой өгөгдөл нь худал"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS зургийн тодорхойгүй төрөл"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS зургийн өөрчлөлт тодорхойлогдоогүй"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun компаны Растэрийн алгоритмийн зургийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:159
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer бүтцийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer өгөгдлийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:189
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "О/Г буферийн өгөгдлийг дахин байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:218
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Түр зуурын О/Г -ийн буферын өгөгдөл байрлуулж чадахгүй байна"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Шинэ pixbuf -ийг байрлуулсангүй"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:617
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Өнгөний таблицийн бүтцийг байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:624
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Өнгөний хүснэгтийн бичлэг байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:646
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийн санамсаргүй өнгөний гүн"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:664
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "TGA толгой санах ойг байрлуулж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:697
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA зургийн хэмжээс буруу байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:703
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "TGA зургийн тайлбарын урт нь бас л урт байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
# gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA контекст бүтцэд зориулан санах ой гаргаж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:857
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
msgid "Excess data in file"
msgstr "Файлд илүүдэл өгөгдөл байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "TGA файлын толгойг санах ойд ачаалж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:913
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "TGA зургийн толгойн infolen талбар хэт том утгатай байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:937
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "TGA cmap түр зуурын буферийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:949
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "TGA өнгөний бүтцийг санах ойд ачаалж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:958
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:968
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "TGA өнгөний хүснэгтийн хувьд санамсаргүй өнгөний гүн"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өнгөний хүснэгтгүй псевдо-өнгөт зураг"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr "Зургийн файлд шилжилт хийх үед төгсгөлд нь очсонгүй "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Pixbuf бүтцэд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зургийн өргөнийг авч чадахгүй байна (TIFF файл алдаатай)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зургийн өндөрийг авч чадахгүй байна (TIFF файл алдаатай)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF зургийн өргөн эсвэл өндөр нь '' 0 '' байна"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF зургийн багтаамж нь хэт их байна"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF төрлийн файлыг ачаалахад санах хүрэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF файлаас RGB өгөгдлийг ачаалахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "TIFF гэсэн хувилбар тодорхойлогдсонгүй "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF зураг онгойсонгүй "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose функцийн биелэлтийн алдаа "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF зураг ачаалагдсангүй"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Зурагын өргөн '' 0 '' болжээ"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Зурагын өндөр '' 0 '' болжээ"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Зургийг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна "
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Хадгалж чадсангүй"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "XBM файл буруу байна "
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM зургийг түр зуурын файлд бичиж чадахгүй байна "
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM биш толгой олдлоо"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM зургийн файлын өргөн <= '' 0 '' байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM зургийн файлын өндөр <= '' 0 '' байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM зургийн өнгөний дугаар буруу "
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM тэмдэгтүүдийн цэг бүрийн дугаар буруу "
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "XPM өнгөний хүснэгтийг уншиж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM зураг ачаалахад завсрын файлаа үүсгэж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM зургийн төрөл "
# gtk/gtkbutton.c:265
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
msgstr "Анхдагч дисплей"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# gtk/gtkaccellabel.c:122
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
# gtk/gtkaccellabel.c:128
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хурдасгуурын нарийвчилал"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах нарийвчилал"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах удирдлагыг элемент"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:103
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
"баруун зэрэгцүүлсэн "
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:113
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 "
"бол доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ."
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Хэвтээ масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Босоо масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
# gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сумны чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:99
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сумны заагчийн чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:106
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Сумны сүүдэр"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг харуулах"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:114
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:121
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Харьцаа"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Бяцхан захирагдах"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
# gtk/gtkbbox.c:116
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:125
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:133
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:134
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:142
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:143
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Гарын байрлалын загвар"
# gtk/gtkbbox.c:152
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Цонх доторх товчны байрлал. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, ирмэг, эхлэл "
"ба төгсгөл"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Хоёрдогч "
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв ҮНЭН бол хүү хүүгийн хоёрдогч бүлэгт харагддаг, Ж.нь тусламжийн товчны "
"хослолт тохирох."
# gtk/gtkbox.c:125
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зайн хэмжээ"
# gtk/gtkbox.c:126
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хүүхдүүдийн хоорондох зайн нийлбэр"
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Homogeneous"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нэг төрлийн"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Задлах"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Дүүргэх"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн."
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Доторлох"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) "
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Багц төрөл "
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь өөрийн "
"мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана."
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:363
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
msgid "The index of the child in the parent"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Эцэг дэх хүүгийн индекс"
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичээс "
# gtk/gtkbutton.c:190
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Товч нь бичээстэй бол бичээс текст товчин дотор (дээр) байрлана."
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны "
"зориулалтаар ашиглана."
# gtk/gtkbutton.c:205
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нөөц хэрэглэх"
# gtk/gtkbutton.c:206
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрвээ идэвхитэй бол бичээс харагдахгүй харин стандарт эмблемийг хөтөлбөрөөс сонгоход "
"хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkbutton.c:213
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хүрээний гүдгэр"
# gtk/gtkbutton.c:214
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtkbutton.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
msgstr "Анхдагч зай"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай."
# gtk/gtkbutton.c:272
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Анхдагч гадаад зай"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
msgstr "горим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим"
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
msgstr "харагдах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
msgstr "x-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
msgid "The x-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
msgstr "y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
msgid "The y-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "The fixed width"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хатуу өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "өндөр"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "The fixed height"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "хатуу өндөр"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "Row has children"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөр дэд элементтэй"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "Cell background color as a string"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (үгээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "Cell background color"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Уг таг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Харагдах Рixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Size"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэмжээ"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн хэмжээ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэлбэрийн машин руу зургийн тодруулгыг илгээх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
msgstr "Харагдах текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Шинж чанар"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Засварлах"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Текстийг хэрэглэгч өөрчилж болох эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Фонт "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг бичгийн тайлбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Ижил төрлийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Ижил төрлийн бичгийн нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэлбэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хувилбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Фонтийн жин "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэх "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн заагчууд "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Заагч дээрх бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн масштаб "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн масштабыг үндэслэгч "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өсөлт"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хаялтаар"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Доогуур зураас "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Засварлахыг тогтоох"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Засварлахад энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Фонт бүлийг тогтоох"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэлбэрийг тогтоох"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичигт хувилбар тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх эсвэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн дүүргэлт "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн масштабыг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Хаялтыг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Доогуур зураас тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Товчны таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
msgstr "Идэвхжүүлэлт "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Тодорхойлогчын зай "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Идэвхжүүлэх "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Таарамжгүй "
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв."
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Өмнөх сонгогдсон өнгө. Одоо ижил өнгө та сонгож байна.Та энэ өнгөний "
"нийлүүрийг чирч орох, эсвэл энэ бусад өнгөний жижигрүүлсэн юм уу чирч "
"байгаа шиг өнгө сонгох. "
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Таны сонгосон өнгө. Та энэ өнгөний нийлүүлгэтэйгээ дараа нь ашиглахын тулд "
"хадгалж орж чадна."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
msgid "_Save color here"
msgstr "Энд _Хадгалах өнгө "
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Одооны өнгөнд нэг товшвол өнгөний нийлүүлэг хийх болно. Энэ оролтыг "
"өөрчлөхийн тулд, харагдах өнгө дээрээ баруун товшилт хийж \"Энд хадгалах "
"өнгө\" гэдгийг сонго"
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй "
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
msgid "Has palette"
msgstr "Өнгөний нийлүүлэг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Current Color"
msgstr "Харгалзах өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "The current color"
msgstr "Харгалзах өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Current Alpha"
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) "
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "Custom palette"
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг"
# gtk/gtkcolorsel.c:1784
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Та гадна талаас өнгө сонгохыг бодож байвал Тэгш өнцөгт доторх өнгийг "
"Харавтар эсвэл Гэгээлэг өнгө сонго "
# gtk/gtkcolorsel.c:1812
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Таны дэлгэцний хаа нэгтээ нүдэнд харагдахгүй нэг товш, тэгээд тэр өнгийг "
"сонгох болно. "
# gtk/gtkcolorsel.c:1821
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "_Hue:"
msgstr "_Өнгө:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1822
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Өнгөндээрх дугуй байрлал."
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "_Saturation:"
msgstr "Хан_галуун:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1824
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Өнгөний \"Гүн гүнзгий\" байдал."
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "_Value:"
msgstr "Ут_га:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1826
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Өнгөний гэрэлдэлт."
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "_Red:"
msgstr "Улаан:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1828
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Өнгө дахь цайвар улааны утга."
# gtk/gtkcolorsel.c:1829
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "_Green:"
msgstr "Ногоон:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1830
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Өнгө дахь цайвар ногооны утга."
# gtk/gtkcolorsel.c:1831
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "_Blue:"
msgstr "Хөх:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1832
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Өнгө дахь цайвар хөхийн утга."
# gtk/gtkcolorsel.c:1835
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Opacity:"
msgstr "Харанхуй:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1843
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Сонгогдсон өнгөний нэвтрэлт."
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Color _Name:"
msgstr "Өнгөний Нэр:"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Та HTML загвараар өнгөний утгыг 16-тын тоогоор эсвэл 'orange' гэдэг шиг "
"өнгөний нэрээр оруулж болно."
# gtk/gtkcolorsel.c:1889
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
msgid "_Palette"
msgstr "Будгийн нийлүүр"
# gtk/gtkcombo.c:139
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
# gtk/gtkcombo.c:140
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх"
# gtk/gtkcombo.c:146
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй"
# gtk/gtkcombo.c:153
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Том жижгээр ялгах"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах"
# gtk/gtkcombo.c:161
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх"
# gtk/gtkcombo.c:162
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх"
# gtk/gtkcombo.c:169
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Жагсаалт дахь утга"
# gtk/gtkcombo.c:170
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх"
# gtk/gtkcontainer.c:200
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "Дахин хэмжих горим"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох"
# gtk/gtkcontainer.c:208
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "Хүрээний өргөн"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн."
# gtk/gtkcontainer.c:217
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Хүү элемент"
# gtk/gtkcontainer.c:218
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkcurve.c:121
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Муруйн төрөл"
# gtk/gtkcurve.c:122
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр"
# gtk/gtkcurve.c:130
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Хамгийн бага X"
# gtk/gtkcurve.c:131
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:140
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Хамгийн их X"
# gtk/gtkcurve.c:141
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkcurve.c:150
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Хамгийн бага Y"
# gtk/gtkcurve.c:151
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:160
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Хамгийн их Y"
# gtk/gtkcurve.c:161
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkdialog.c:128
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Тусгаарлагчтай"
# gtk/gtkdialog.c:129
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "Хүрээний талбайн агуулга"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkdialog.c:160
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Товчны зай"
# gtk/gtkdialog.c:161
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Товч хоорондын зай"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл"
# gtk/gtkdialog.c:170
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Курсорын байрлал"
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн оруулах курсорын байрлал."
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн курсороос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал."
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх"
# gtk/gtkentry.c:463
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимум урт"
# gtk/gtkentry.c:464
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"."
# gtk/gtkentry.c:472
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдац"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ (нууц үгийн "
"горим)"
# gtk/gtkentry.c:480
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
msgstr "Кадртай"
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ."
# gtk/gtkentry.c:488
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Үл харагдах тэмдэгт"
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, "
"харилцахцонхны анхдагч товч)."
# gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:504
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо."
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr "Нөхөн гүйлгэлт"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо"
# gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
# gtk/gtkentry.c:728
#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Фокус дахь сонголт"
# gtk/gtkentry.c:729
#: gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6574
msgid "Select All"
msgstr "Бүгдийг сонгох"
# gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232
msgid "Input Methods"
msgstr "Оруулах арга"
# gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6593
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "Удирдлагын Unicode тэмдэгт оруулах"
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Файлын нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:537
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
# gtk/gtkfilesel.c:543
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:558
msgid "Show file operations"
msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх."
# gtk/gtkfilesel.c:551
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Select multiple"
msgstr "Олон сонголт."
# gtk/gtkfilesel.c:552
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
# gtk/gtkfilesel.c:707
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Folders"
msgstr "Хавтсууд"
# gtk/gtkfilesel.c:711
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:726
msgid "Fol_ders"
msgstr "Хавтсууд"
# gtk/gtkfilesel.c:742
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:758
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
# gtk/gtkfilesel.c:746
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "_Files"
msgstr "Файлууд"
# gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Уншигдахгүй хавтас: %s"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:976
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"\"%s\" файл өөр процессд ашиглагдаж байгаа (%s нэрээр) баэнэ программд "
"чөлөөтэй биш байна.\n"
"Та үүнийг сонгох уу?"
# gtk/gtkfilesel.c:1076
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
msgid "_New Folder"
msgstr "Хавтас үүсгэх"
# gtk/gtkfilesel.c:1087
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
msgid "De_lete File"
msgstr "Файл устгах"
# gtk/gtkfilesel.c:1098
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
msgid "_Rename File"
msgstr "Файл шинээр нэрлэх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1425
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд оролцсон тэмдэгтүүд нь файл нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй"
# gtk/gtkfilesel.c:1360
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n"
"%s"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Таны хэрэглэсэн тэмдэгтүүд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй."
# gtk/gtkfilesel.c:1369
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1403
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1470
msgid "New Folder"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Шинэ хавтас"
# gtk/gtkfilesel.c:1418
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
msgid "_Folder name:"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Хавтсын нэр:"
# gtk/gtkfilesel.c:1444
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
msgid "C_reate"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Үү_сгэх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1557
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна"
# gtk/gtkfilesel.c:1488
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Энэ нь файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт байна."
# gtk/gtkfilesel.c:1499
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1542
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr " \"%s\" файлыг үнэхээр устгах уу?"
# gtk/gtkfilesel.c:1547
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
msgid "Delete File"
msgstr "Файл устгах"
# gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна"
# gtk/gtkfilesel.c:1595
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Файлыг \"%s\"-ээр нэрлэхэд алдлаа: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1609
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" файлыг дахин нэрлэхэд алдлаа: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1619
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1691
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" файлыг \"%s\" -ээр нэрлэхэд алдлаа: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1666
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1738
msgid "Rename File"
msgstr "Файлын шинээр нэрлэх"
# gtk/gtkfilesel.c:1681
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" файлын шинэ нэр:"
# gtk/gtkfilesel.c:1712
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1784
msgid "_Rename"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Сольж нэрлэх"
# gtk/gtkfilesel.c:2103
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Сонголт: "
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3117
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Файлын \"%s\" нэр UTF-8 руу хөрвүүлэгдсэнгүй (G_BROKEN_FILENAMES -ын авах "
"утгуудыг тохируул): %s"
# gtk/gtkfilesel.c:2986
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3120
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 буруу"
# gtk/gtkfilesel.c:3852
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3997
msgid "Name too long"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нэр хэт урт"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3999
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Файлын нэр өөрчлөгдсөнгүй"
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "X байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Y байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал"
# gtk/gtkfontsel.c:69
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "абвгдеёжзийк АБВГДЕЁЖЗИЙК"
# gtk/gtkfontsel.c:202
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн нэр"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах."
# gtk/gtkfontsel.c:210
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Текстийн харагдац"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг харуулах."
# gtk/gtkfontsel.c:321
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "Овог:"
# gtk/gtkfontsel.c:327
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "Загвар:"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "Хэмжээ:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "Харагдалт:"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн сонголт"
# gtk/gtkframe.c:126
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Кадрын нэрийн текст."
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:134
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:143
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:144
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг."
# gtk/gtkframe.c:160
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Кадрын сүүдэр"
# gtk/gtkframe.c:161
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Кадрын хүрээний төрх."
# gtk/gtkframe.c:169
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Виджет Нэр"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
# gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
# gtk/gtkgamma.c:406
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гамма утга"
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ."
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Заагчийн байрлал"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Барих цонхыг ухаж гаргаж ирэх барих цонхны агшаах цэгээр сүвлэгдсэн тал"
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх"
# gtk/gtkiconfactory.c:1318
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Дүрслэл дуудахад алдаа гарлаа: %s"
# gtk/gtkimage.c:129
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
# gtk/gtkimage.c:130
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)."
# gtk/gtkimage.c:137
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Уусалттай зураг"
# gtk/gtkimage.c:138
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)"
# gtk/gtkimage.c:145
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
# gtk/gtkimage.c:146
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)"
# gtk/gtkimage.c:153
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Маск"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск"
# gtk/gtkimage.c:162
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр."
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID."
# gtk/gtkimage.c:178
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Дүрслэлийн сан"
# gtk/gtkimage.c:179
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
# gtk/gtkimage.c:186
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
# gtk/gtkimage.c:195
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.."
# gtk/gtkimage.c:203
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Хадгалах төрөл"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зурган элемент"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
# gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
msgstr "Оролт"
# gtk/gtkinputdialog.c:192
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "No input devices"
msgstr "Оролтын төхөөрөмж байхгүй байна."
# gtk/gtkinputdialog.c:221
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "_Device:"
msgstr "_Төхөөрөмж:"
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхжээгүй."
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr "Дэлгэц"
# gtk/gtkinputdialog.c:254
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
msgid "Window"
msgstr "Цонх"
# gtk/gtkinputdialog.c:262
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
msgid "_Mode: "
msgstr "_Горим: "
# gtk/gtkinputdialog.c:293
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
msgid "_Axes"
msgstr "Тэнхлэг"
# gtk/gtkinputdialog.c:309
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "_Keys"
msgstr "_Товчлуурууд"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "X"
msgstr "X"
# gtk/gtkinputdialog.c:475
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "Y"
msgstr "Y"
# gtk/gtkinputdialog.c:476
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Pressure"
msgstr "Даралт"
# gtk/gtkinputdialog.c:477
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X Tilt"
msgstr "X хэлбийлт"
# gtk/gtkinputdialog.c:478
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y хэлбийлт"
# gtk/gtkinputdialog.c:479
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Wheel"
msgstr "Дугуй"
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
msgid "none"
msgstr "байхгүй"
# gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
msgid "(disabled)"
msgstr "(идэвхжээгүй)"
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "(unknown)"
msgstr "(тодорхойгүй)"
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
msgid "clear"
msgstr "цэвэрлэх"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
# gtk/gtklabel.c:281
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "бичээс-ийн текст."
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "бичээс -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд."
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
# gtk/gtklabel.c:295
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
"() -ийг хар."
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Тэнцүүлэх"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар "
"хийгдэнэ.Энэ нь тухайн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign - ийг хар."
# gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Загвар"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Үгэн доторхи »_« тэмдэгт текст доторхи арын тэмдэгт нь доогуур зурагдах бол тавигдана."
# gtk/gtklabel.c:326
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
# gtk/gtklabel.c:327
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх"
# gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Сонгогдох"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоник товч"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч."
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент."
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичээсийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхижих удирдлагын элемент."
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал."
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал."
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Өргөн"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Байрлалын өргөн"
# gtk/gtklayout.c:642
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Өндөр"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Байрлалын өндөр"
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "default:LTR"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Буулгах гарчиг"
#: gtk/gtkmenu.c:264
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
# gtk/gtkmenu.c:260
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг "
"өөрчилж болох эсэх"
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах"
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа."
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах"
#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа"
# gtk/gtkmenubar.c:152
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
msgid "Internal padding"
msgstr "Дотоод дүүрэлт"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цэсийн сүүдэр ба бичлэг 2-н хоорондох зай"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зураг/бичээс - ийн хязгаар"
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон бичээс - ийн орчим дахь хүрээний өргөн."
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "Мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr "мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
# gtk/gtkmisc.c:97
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл"
# gtk/gtkmisc.c:107
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "хэвтээ дүүрэлт"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдах элементийн зүүн ба баруун талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "босоо дүүрэлт"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
# gtk/gtknotebook.c:362
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:378
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
# gtk/gtknotebook.c:363
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "The index of the current page"
msgstr "Одоогийн хуудасны индекс"
# gtk/gtknotebook.c:371
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "Tab Position"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Tab-ийн байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:372
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх"
# gtk/gtknotebook.c:379
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:395
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab хүрээ"
# gtk/gtknotebook.c:380
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Width of the border around the tab labels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:404
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "tab бичээсийн хэвтээ хүрээний өргөн"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Босоо Tab хүрээ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "tab бичээсийн босоо хүрээний өргөн"
# gtk/gtknotebook.c:406
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tab-г үзүүлэх"
# gtk/gtknotebook.c:407
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:413
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:429
msgid "Show Border"
msgstr "Хүрээг харуулах"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:420
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Scrollable"
msgstr "Гүйлгэж болох"
# gtk/gtknotebook.c:421
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэрвээ үнэн бол, гүйдэг сум нэмэгдэнэ, хэрвээ үгүй бол бүх ТАВууд байраа олж чадахгүй"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:443
msgid "Enable Popup"
msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу "
"үсрэх цэс гарч ирнэ."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Tab label"
msgstr "ТАВ -н бичээс"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "The string displayed on the childs tab label"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:465
msgid "Menu label"
msgstr "Цэсийн гарчиг"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:479
msgid "Tab expand"
msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:486
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab дүүргэх"
# gtk/gtkbox.c:136
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:493
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab багцын төрөл"
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Хуудас %u"
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
msgstr "Цэсийн тохиргоо"
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал цэгээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Байрлалыг өгөх"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Элементийн хэмжээ"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Элементийн өргөн"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх"
# gtk/gtkprogress.c:122
#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid "Activity mode"
msgstr "Идэвхтэй горим"
# gtk/gtkprogress.c:123
#: gtk/gtkprogress.c:128
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв ҮНЭН бол,идэвхитэй горимд GtkProgress болно. Энэ нь нэгэн үйлдэл хэдийгээр "
"дүрслэгдсэн ч тэдний үргэлжилэл тодорхойлогдохгүй гэсэн үг. Энэ нь та програм хэр "
"удаан үргэлжилэхийг мэдэхгүй тохиолдолд ажилуулхад хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
msgstr "Текстийг харуулах"
#: gtk/gtkprogress.c:136
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх"
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkprogress.c:143
msgid "Text x alignment"
msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
# gtk/gtkprogress.c:139
#: gtk/gtkprogress.c:144
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ "
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх"
#: gtk/gtkprogress.c:153
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо "
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Тохируулах"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
msgid "Orientation"
msgstr "Чиглэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Мөрийн загвар"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь "
"дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Идэвхтэй алхам"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан "
"нь дээр)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Идэвхтэй блокууд"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо "
"(Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Тасалдалтай блокууд"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай "
"харагдах үед )"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Өсөх алхам"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr "Групп"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
# gtk/gtkrange.c:273
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
msgstr "Шинэчлэх арга"
# gtk/gtkrange.c:274
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна."
# gtk/gtkrange.c:290
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Урвуулсан"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хүрээний утгыг ихэсгэх гэж гүйгчийн чиглэлийг эргүүлэх"
# gtk/gtkrange.c:297
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
msgstr "Чиглэгчийн хүрээ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Сумны босоо шилжилт"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ"
# gtk/gtkrc.c:2270
#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Дагалдах файлыг олж чадсангүй: \"%s\""
# gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path: \"%s\" дэх зурагтай файл олдсонгүй."
#: gtk/gtkrc.c:3456
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "\"%s\" зургийн зам, %s, абсолют байх ёстой. мөр %d"
# gtk/gtkruler.c:118
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Доод"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Шугамын доод хязгаар"
# gtk/gtkruler.c:128
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Дээд"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Шугамын дээд хязгаар"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ"
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Оронгууд"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "Утгыг харуулах"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах"
# gtk/gtkscale.c:173
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr "Утгын байрлал"
# gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
# gtk/gtkscale.c:181
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүийн урт"
# gtk/gtkscale.c:182
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн урт"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зайн утга"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг."
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих товч"
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих товч"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Цонхны байршил"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
# gtk/gtksettings.c:148
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Double Click Time"
msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа"
# gtk/gtksettings.c:149
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
# gtk/gtksettings.c:156
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Курсорын анивчилт"
# gtk/gtksettings.c:157
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Курсор анивчих эсэх"
# gtk/gtksettings.c:164
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Курсор анивчих давтамж"
# gtk/gtksettings.c:165
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Курсор анивчих давталтын үе миллисекундээр"
# gtk/gtksettings.c:172
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:192
msgid "Split Cursor"
msgstr "Хуваах курсор"
# gtk/gtksettings.c:173
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр курсор "
"харагдах эсэх"
# gtk/gtksettings.c:180
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Theme Name"
msgstr "theme -ийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:181
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Key Theme Name"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Түлхүүр хэлбэрийн нэр"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:209
msgid "Name of key theme RC file to load"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Ачаалж буй гарын хэлбэрийн RC файлын нэр"
# gtk/gtksettings.c:197
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч"
# gtk/gtksettings.c:198
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч"
# gtk/gtksettings.c:206
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Drag threshold"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Чирэх хязгаа"
# gtk/gtksettings.c:207
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө курсорын шилжиж чадах цэгийн тоо"
# gtk/gtksettings.c:215
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Font Name"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Name of default font to use"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
# gtk/gtkimage.c:186
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
# gtk/gtksizegroup.c:242
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өөрийн дэд удирдах элементүүдэд нөлөөлөх том бүлгийн хүсэлтийн хэмжээний чиглэлүүд"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ойролцоогоор солих"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:273
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Тоон"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:281
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Шилжилт"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:289
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Идэвхижүүлэлтийн арга"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх"
# gtk/gtkspinbutton.c:298
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Утга"
# gtk/gtkspinbutton.c:299
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах"
# gtk/gtkstatusbar.c:159
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төлвийн самбарыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Сануулга"
# gtk/gtkstock.c:269
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
# gtk/gtkstock.c:270
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Хариулт"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Нэм"
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Хэрэглэх"
# gtk/gtkstock.c:277
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Тод"
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Хүчингүй"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Цэвэрлэх"
# gtk/gtkstock.c:281
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Хаах"
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_Хувиргах"
# gtk/gtkstock.c:283
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Хуул"
# gtk/gtkstock.c:284
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "_Зөө"
# gtk/gtkstock.c:285
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Устга"
# gtk/gtkstock.c:286
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Биелүүлэх"
# gtk/gtkstock.c:287
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Хайх"
# gtk/gtkstock.c:288
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Хайхарах"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Уян диск"
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Доод"
# gtk/gtkstock.c:291
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_Эхэн"
# gtk/gtkstock.c:292
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Сүүлч"
# gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_Дээд"
# gtk/gtkstock.c:294
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Буцах"
# gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Доош"
# gtk/gtkstock.c:296
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Урагш"
# gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Дээш"
# gtk/gtkstock.c:298
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "_Гэрт"
# gtk/gtkstock.c:300
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "_Налуу"
# gtk/gtkstock.c:302
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "Руу _үсэр"
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "_Төв"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "_Бөглө"
# gtk/gtkstock.c:305
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr " _Зүүн"
# gtk/gtkstock.c:306
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "_Баруун"
# gtk/gtkstock.c:307
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "_Шинэ"
# gtk/gtkstock.c:308
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_Үгүй"
# gtk/gtkstock.c:309
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# gtk/gtkstock.c:310
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "_Нээх"
# gtk/gtkstock.c:311
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "_Буулгах"
# gtk/gtkstock.c:312
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Тохируулгууд"
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "_хэвлэ"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Хэвлэх_харагдац"
# gtk/gtkstock.c:315
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Гар тохируулга"
# gtk/gtkstock.c:316
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "_Гарах"
# gtk/gtkstock.c:317
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Давтах"
# gtk/gtkstock.c:318
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Сэргээх"
# gtk/gtkstock.c:319
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Арилгах"
# gtk/gtkstock.c:320
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Буцааж тавих"
# gtk/gtkstock.c:321
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Хадгалах"
# gtk/gtkstock.c:322
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Гэж _хадгалах"
# gtk/gtkstock.c:323
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Өнгө"
# gtk/gtkstock.c:324
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"
# gtk/gtkstock.c:325
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Өсөхөөр"
# gtk/gtkstock.c:326
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Буурахаар"
# gtk/gtkstock.c:327
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Дүрэм шалга"
# gtk/gtkstock.c:328
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Зогс"
# gtk/gtkstock.c:329
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Голоороо зураастай"
# gtk/gtkstock.c:330
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "_Устгаснаа ухар"
# gtk/gtkstock.c:331
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "Доогуурураас"
# gtk/gtkstock.c:332
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Ухар"
# gtk/gtkstock.c:333
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_Тийм"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Масштабыг хамгийн томоор авах"
# gtk/gtkstock.c:335
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Масштабыг алхамаар өөрчлөх"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Масштаб томруулах"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Масштаб жижигрүүлэх"
# gtk/gtktable.c:156
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Мөрүүд "
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Баганууд "
# gtk/gtktable.c:166
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Баганы хэмжээ"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:192
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Олон төрлийн"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Зүүн оруулга"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "баруун оруулга"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах баруун талын баганы дугаар"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "Дээд оруулга"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Доод оруулга"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Хүүгийн Баганы тоо to attach the bottom of the child to"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Хэвтээ тохируулга"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "Босоо тохируулга"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн зайнаас шургуулна"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "Босоог бөглөлт"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хүү болон түүний хөршийн хоорондох зай (цэгээр)"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktext.c:614
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Шугам зөөвөрлөлт"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktext.c:622
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Үг зөөвөрлөлт"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Тагийн хүснэгт"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Текст тагийн хүснэгт"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Тагийн нэр"
# gtk/gtktexttag.c:200
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
# gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дэвсгэр өнгийгө нийт мөрийн өндрөөр эсвэл зөвхөн тэмдэглэсэн тэмдэгдтийн өндрөөр авах эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Арын дэвсгэрийн маск"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Урд дэвсгэрийн маск"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун "
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн үгэн тайлбар"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "PangoStyle шиг бичгийн хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "PangoVariant шиг бичгийн хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар "
"бичнэ Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэмжээг Панго нэгжээр"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Мтандарт бичгийн хэмжээ хэмжээтэй харьцангуй хуваарийн нэгжээр авсан бичгийн хэмжээ. "
"Энэ нь Хэлбэр өөрчилөх эсвэл динамикаар тааруулах үед дөхөм болдог. Пангод хэд хэдэн "
"стандартаар тодорхойлогдсон хуваариуд байдаг. Ж.нь PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktexttag.c:387
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Хэл "
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
"хэрэглэх шаардлагагүй"
# gtk/gtktexttag.c:395
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн "
# gtk/gtktexttag.c:405
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Шүд "
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна"
# gtk/gtktexttag.c:437
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:447
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:457
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөр таслалтын цэгүүд "
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Догол мөрийн доторхи мөр таслалт хоорондын хоосон зай (цэгээр)"
# gtk/gtktexttag.c:484
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөр таслах горим"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөрүүдийг үг эсвэл тэмдэгтийн хязгаараар таслахгүй юу?"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "ТАВ"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан хэрэглэгчийн ТАВ"
# gtk/gtktexttag.c:502
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Үл үзэгдэх"
# gtk/gtktexttag.c:503
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэхүү текст нь үл үзэгдэх горимд байна"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бүрэн дэвсгэрийн өндөрийн тогтоох"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөрт нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Зэрэгцүүлэх "
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Хэлний суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Шүдний суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд "
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх "
"эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Баруун хязгаарын суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Харагдахгүй байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "LRM Зүүнээс баруун тийш тэмдэглэх"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "RLM Баруунаас зүүн тийш тэмдэглэх"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "LRE Зүүнээс баруун тийш _шигтгэх"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "RLE Баруунаас зүүн тийш _шигтгэх"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "LRO Зүүнээс баруун тийш _дарах"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "RLO Баруунаас зүүн тийш дарах"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Босоогоор байрлуулах"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Тэг өргөнт зай"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Тэг өргөнт нэгтгэгч"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Тэг өргөнт салгагч"
# gtk/gtktextview.c:538
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд "
# gtk/gtktextview.c:548
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд "
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нэг мөрөн дахь цэг"
# gtk/gtktextview.c:576
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөр таслах горим"
# gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:604
#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:632
#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсорын харагдах байдал"
# gtk/gtktextview.c:633
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Хэрэв оруулагч курсор үзэгдэж байвал"
# gtk/gtktextview.c:6366
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:6584
msgid "Input _Methods"
msgstr "Оролт_Метод"
# gtk/gtkthemes.c:69
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "module_path: \"%s\" д сэдэв үүсгэх байрлал зөвшөөрөгдсөнгүй"
# gtk/gtktipsquery.c:182
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "-Тайлбарлалтгүй-"
# gtk/gtktogglebutton.c:131
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана"
# gtk/gtktogglebutton.c:146
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Заагч чирэх"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
# gtk/gtktoolbar.c:225
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:232
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
# gtk/gtktoolbar.c:233
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:240
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:234
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:241
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:249
msgid "Spacer size"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Size of spacers"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:259
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:267
msgid "Space style"
msgstr "Зайн хэв маяг "
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
# gtk/gtktoolbar.c:269
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:276
msgid "Button relief"
msgstr "Тусламжийн товч"
# gtk/gtktoolbar.c:270
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл"
# gtk/gtktoolbar.c:278
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:284
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй "
"гэх мэтчилэн байдаг "
# gtk/gtktoolbar.c:291
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:298
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
# gtk/gtktoolbar.c:292
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:299
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort загвар"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "TreeModelSort-оор сортлох загвар"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:519
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "The model for the tree view"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Модоор харуулах загвар"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга"
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
msgstr "Харагдах байдал"
# gtk/gtktreeview.c:539
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:546
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
# gtk/gtktreeview.c:547
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Үр дүнг гаргах багана"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Expander Column"
msgstr "Дэлгэгдэгч багана"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах"
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "View is reorderable"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дахин цэгцлэхүйцээр харуулах"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Rules Hint"
msgstr "Сануулгын дүрмүүд"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөрүүдийн өнгө солигдоход хэлбэрийн машинд дохио дамжуулах"
# gtk/gtktreeview.c:578
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Enable Search"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хайлтыг идэвхжүүлэх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:586
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Search Column"
msgstr "Багана хайх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Expander Size"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
# gtk/gtktreeview.c:609
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Vertical Separator Width"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой"
# gtk/gtktreeview.c:618
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Horizontal Separator Width"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Allow Rules"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Дэлгэгч"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:646
msgid "Even Row Color"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:647
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:653
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Баганыг үзүүл."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Баганы явцын өргөн"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
msgstr "Хэмжээ тогтоох"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Fixed Width"
msgstr "Тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Баганы тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Баганы зөвшөөрөх минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Баганы зөвгөөрөх максимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сонгогдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Толгой сонгогдож болно."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы толгой товчыг тавидаг "
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
msgstr "Дарааллын эрэмбэлэлт."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлтийн чиглэл"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын хэвтээ байрлалын утгыг тодорхойлдог."
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог."
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах."
# gtk/gtkwidget.c:390
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:397
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Эцэг удирдлагын элемент"
# gtk/gtkwidget.c:398
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет нь агуулга виджет байх ёстой."
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өргөсгөх хүсэлт"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөсгөх хүсэлтийг үл тоох"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өндөрсгөх хүсэлт"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрсгөх хүсэлтийг үл тоох"
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
# gtk/gtkwidget.c:430
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мэдрэмжтэй"
# gtk/gtkwidget.c:431
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Whether the widget responds to input"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:437
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зураглагдах програм"
# gtk/gtkwidget.c:438
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Програм нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрслэх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:444
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төвтэй байж болно."
# gtk/gtkwidget.c:445
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв зөвшөөрөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төвтэй байна"
# gtk/gtkwidget.c:452
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Is focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төв байна"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандартаар байж болно."
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандартаар байна"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент нь стандарт утгатай байна."
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна."
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг хүлээн авч байна."
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нийлмэл хүү обьект"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:486
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
msgstr "Загвар"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд "
"гэх.мэт)"
# gtk/gtkwidget.c:493
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Үйл явдал"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Үйл явдал маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг "
"шийддэг"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өргөтгөлийн үйл явц."
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэ элемент ямар төрлийн өргөтгөл авахыг шийддэг маск"
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дотоод төв оролт"
#: gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төв шугамын өргөн"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дотоод төв"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн "
# gtk/gtkwidget.c:1077
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Түүчээний өнгө"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1083
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Secondary cursor color"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хоёрдогч түүчээний өнгө."
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хоёрдахь нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1089
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Түүчээний харьцаа"
# gtk/gtkwidget.c:1090
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Түүчээний харьцаа."
# gtk/gtkwindow.c:406
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:407
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:416
#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны гарчиг"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Шахалтыг зөвшөөрөх"
#: gtk/gtkwindow.c:476
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Хэрвээ ҮНЭН бол энэ цонхонд хамгийн бага хэмжээ гэж байхгүй болно. "
"Энийг ҮНЭН болгох нь бүх тохиолдлын 99% -д тиймч сайхан санаа биш дээ."
# gtk/gtkwindow.c:433
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх"
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. "
# gtk/gtkwindow.c:442
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн."
# gtk/gtkwindow.c:449
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Модал"
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол "
"үнэн"
# gtk/gtkwindow.c:457
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:458
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The initial position of the window"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны эхний байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:466
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандарт өргөн"
# gtk/gtkwindow.c:467
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандарт өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:476
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандалрт өндөр"
# gtk/gtkwindow.c:477
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандарт өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:486
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга."
# gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг."
# gtk/gtkwindow.c:494
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "Тэмдэг"
# gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Is Active"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Идэвхтэй"
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Оргил үе дэх фокус"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сануулга бичих"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ажлын мөрийг алгасах"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол "
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
msgstr "pager-ийг алгасах"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхар (EZ+)"
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирилл "
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Инукитут "
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Тай (асуудалтай байгаа)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринь (Эритре, EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринь (Этиоп EZ+)"
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Х оролтын тогтолцоо"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit хэлбэр"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
msgid "How to draw the input method preedit string"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Урьдаас боловсруулсан оролтын схемийн үгсийг яаж тодорхойлох вэ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
msgid "IM Status style"
msgstr "IM төлөвийн хэлбэр"
# gtk/gtktoolbar.c:234
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"