gtk2/po/hu.po

7040 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gtk+.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2015-01-30 21:26:29 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
2010-03-01 23:29:40 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "OSZTÁLY"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "X display to use"
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "DISPLAY"
msgstr "MEGJELENÍTŐ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:462 gtk/gtkmain.c:465
msgid "FLAGS"
msgstr "JELZŐK"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2766
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys Req"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi billentyű"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Szóköz (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Balra (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Fel (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Jobbra (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Le (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Page Up (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Page Down (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1348
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1310 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:355
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:365 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1356
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "A 3.2-es alap GL profil nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nincs megvalósítva OS X rendszeren"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:402
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Az alap GL nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
"Az alapprofilok létrehozásához szükséges WGL_ARB_create_context kiterjesztés "
"nem érhető el"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitása"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott RGBA képpontformátumhoz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Átváltja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kattintás a gombra"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontás vagy összehúzás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontja vagy összehúzza a fanézetben a cellát tartalmazó sort"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Létrehoz egy felületi elemet, amelyben a cella tartalma szerkeszthető"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiválja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kiválasztja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiválja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabja a színt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Megnyomás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Megnyomja a kombinált listamezőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Végrehajtás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Keresés és _csere"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Aljára"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Első"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Utolsó"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Tetejére"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Merevlemez"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Behúzás növelése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Dőlt"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás"
#. This is about text justification, "centered text"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#. This is about text justification
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "K_itöltés"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Media label, as in "next song"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#. Media label, as in "pause music"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Szünet"
#. Media label, as in "play music"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#. Media label, as in "previous song"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Előző"
#. Media label
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Felvétel"
#. Media label
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Vissza"
#. Media label
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Sorting direction
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Sorting direction
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Csökkenő"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. Font variant
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Át_húzás"
#. Font variant
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
#. Zoom
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
#. Zoom
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:351
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "A menüelemre kattint"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Megjeleníti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Eltünteti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Megjelenítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Eltüntetés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Forgó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
"sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
"kiválasztásához."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "A színkerék pozíciója."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Telített_ség:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "A szín intenzitása."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "A szín fényessége."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "A szín átlátszósága."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
"színnevet, például „orange”."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Színkerék"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
"Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
"elmentheti későbbi felhasználásra."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
"A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
"összehasonlításhoz."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr "A kiválasztott szín."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Szín mentése ide"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
"bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
"színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
"pontra."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:945 gtk/gtkmessagedialog.c:958
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12250 gtk/inspector/css-editor.c:257
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:124
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Válasszon színt"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stílus:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Méret:"
#. create the text entry widget
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Előnézet:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:49
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:937
#: gtk/gtkmessagedialog.c:959 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12251
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Betűkészlet-választó"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertálás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "El_dobás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Információ"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Oldalbeállítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "B_eállítások"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Szín"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Visszaállítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni a következő fájlt: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Az adatfolyam lezárása meghiúsult"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:941 gtk/ui/gtkassistant.ui:143
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Társítás elfelejtése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1668
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s csomagolási tulajdonság nem található\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2009-04-16 09:50:00 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s cellatulajdonság nem található\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s tulajdonság nem található\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-09-17 14:02:09 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Az érték feldolgozása meghiúsult: %s::%s: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "A fájl nem dolgozható fel: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gtk-builder-tool [PARANCS] FÁJL\n"
"\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Parancsok:\n"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
" validate A fájl ellenőrzése\n"
" simplify A fájl egyszerűsítése\n"
" enumerate A megnevezett objektumok listázása\n"
" preview [ID] A megnevezett objektum előnézete\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Előnézeti beállítások:\n"
" --id=ID Csak a megnevezett objektum előnézete\n"
" --css=FILE Stílus használata CSS fájlból\n"
"\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Különböző feladatok végrehajtása GtkBuilder .ui fájlokon.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:799
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:837
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
# msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:391
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Szín: %s"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Világos skarlátvörös"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlátvörös"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Sötét skarlátvörös"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Világos narancs"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Sötét narancs"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Világos vajszín"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Vajszín"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Sötét vajszín"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Világos kaméleon"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kaméleon"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Sötét kaméleon"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Világos égkék"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Égkék"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Sötét égkék"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Világos szilva"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Szilva"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Sötét szilva"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Világos csokoládé"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Csokoládé"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Sötét csokoládé"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Világos alumínium 1"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumínium 1"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Sötét alumínium 1"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Világos alumínium 2"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumínium 2"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Sötét alumínium 2"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Nagyon sötét szürke"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Sötétebb szürke"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Sötétszürke"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Közepesszürke"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:495
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Világosszürke"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:496
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Világosabb szürke"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:497
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Nagyon világos szürke"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:498
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:554
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:555
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgstr "Egyéni szín létrehozása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:574
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. egyéni szín: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Színsík"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:318
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Színárnyalat"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:320
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:361
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "S_zemélyre szabás"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9535 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9461
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9539 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9465
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9467
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9546 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9470
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9557 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9484
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9735 gtk/gtktextview.c:9694
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9738 gtk/gtktextview.c:9697
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9741 gtk/gtktextview.c:9700
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9744 gtk/gtktextview.c:9703
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10815
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Select a File"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:934
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2125
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Egyéb…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 gtk/gtkplacesview.c:1600
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:258
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
"Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "A fájl törlése nem sikerült"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1007
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1009
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "A „.” mappanév érvénytelen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "A „.” fájlnév érvénytelen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "A „..” mappanév érvénytelen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "A „..” fájlnév érvénytelen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1052
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet mappanevekben"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet fájlnevekben"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "A mappanevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "A fájlnevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "A mappanevek nem végződhetnek szóközzel"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "A fájlnevek nem végződhetnek szóközzel"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1088
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő mappanevek el vannak rejtve"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő fájlnevek el vannak rejtve"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "A fájl nem nevezhető át"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1908
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtkplacessidebar.c:2472
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "I_dő megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2583 gtk/inspector/css-node-tree.ui:229
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2674
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3295
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Adja meg a helyet"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Adja meg a helyet vagy URL-címet"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7266
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4642
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4646
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4767 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4813
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr "%k.%M"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4769 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4815
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %e"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y %B %e"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5057 gtk/gtkplacessidebar.c:919
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5550
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6332 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6335 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6554
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nem férhet hozzá a megadott mappához."
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7177
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7178
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
"Győződjön meg róla, hogy az fut."
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7190
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7483
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1224 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása meghiúsult"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8835
2013-10-10 12:55:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2325 gtk/gtkicontheme.c:2389
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "„%s” ikon nincs a(z) „%s” témában"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4040 gtk/gtkicontheme.c:4407
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:684
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:700
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Rendszer (%s)"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1161 gtk/gtkmessagedialog.c:378
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1165 gtk/gtkmessagedialog.c:382
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1169 gtk/gtkmessagedialog.c:386
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1173 gtk/gtkmessagedialog.c:390
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6668
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6677
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:73
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — egy ALKALMAZÁS elindítása"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:77
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid ""
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Egy alkalmazás elindítása (az asztali fájl nevével megadva),\n"
"elhagyható argumentumokként URI-kat átadva."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:91 gtk/gtk-launch.c:112
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:110
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:130
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
2012-12-29 15:24:29 +00:00
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:156
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:419
msgid "Copy URL"
msgstr "URL másolása"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:582
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:456
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULOK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:458
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:461
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:788
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ beállításai"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-02-02 13:22:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1193
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:950
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kap_csolódás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5070 gtk/gtknotebook.c:7330
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u. oldal"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3363
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1478
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:908
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:910
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:921
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:936
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-20 23:23:24 +00:00
msgstr "Hely megadása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:965
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1034 gtk/gtkplacessidebar.c:1062
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1269
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1149
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1233
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1235
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1250
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Kapcsolódás egy hálózati kiszolgálócímhez"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1312
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2103 gtk/gtkplacessidebar.c:3454
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2104 gtk/gtkplacessidebar.c:3455
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2116
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 gtk/gtkplacessidebar.c:3202
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2196
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2466 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:107 gtk/inspector/object-tree.ui:109
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2919
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2948
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2977 gtk/gtkplacessidebar.c:3006
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3154
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3437 gtk/gtkplacesview.c:1610
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3440 gtk/gtkplacesview.c:1621
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3444
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3445
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3446
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Átnevezés…"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3450 gtk/gtkplacesview.c:1655
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3451 gtk/gtkplacesview.c:1645
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3452
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3453
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3899 gtk/gtkplacesview.c:1053
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:881
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:888
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nincsenek hálózati helyek"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/gtkplacesview.c:1258
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1321
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1403
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1645
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kap_csolódás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1820
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s %d. feladata"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
msgstr "Nem található nyomtató"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:857
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3093
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3093
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:694
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "Névtelen szűrő"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nem távolítható el az elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nem törölhető a lista"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Hely más_olása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Törlés a listából"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Lista törlése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Nem találhatók elemek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Ismeretlen elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "B"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "J"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Összes meg_jelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kétujjas csípés"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kétujjas nyújtás"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Forgatás balra"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kétujjas húzás balra"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kétujjas húzás jobbra"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:859
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:864
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Results"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Találatok"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:918
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:983 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Try a different search"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Próbáljon mást keresni"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:419 gtk/gtkswitch.c:623
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "BE"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:425 gtk/gtkswitch.c:637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "KI"
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2010-08-21 14:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Módosítja a hangerőt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12238
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK+ vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12240
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"A GTK+ vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK+ "
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12245
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:146 gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: gtk/inspector/actions.ui:65
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: gtk/inspector/actions.ui:78
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paramétertípus"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:148 gtk/inspector/css-editor.c:154
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "A GTK+ által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:149 gtk/inspector/css-editor.c:155
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:150
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:156
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "A változások azonnal alkalmazva lesznek a kijelölt felületi elemre."
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:218
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "A CSS mentése meghiúsult"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:206
msgid "Change name"
msgstr "Név cseréje"
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:221
msgid "Change classes"
msgstr "Osztályok cseréje"
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:230
msgid "CSS properties"
msgstr "CSS tulajdonságok"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:31
msgid "Show all CSS nodes"
msgstr "Minden CSS csomópont megjelenítése"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:51
msgid "Show CSS properties"
msgstr "CSS tulajdonságok megjelenítése"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:94 gtk/inspector/statistics.ui:53
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:120
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Classes"
msgstr "Osztályok"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:175
msgid "Node:"
msgstr "Csomópont:"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:198
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS tulajdonság"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:213 gtk/inspector/prop-list.ui:105
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:293
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Adatok megjelenítése"
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ verzió"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA vizuális"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL gyártó"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr "Hivatkozásszám"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr "Lefordítható azonosító"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
msgid "Default Widget"
msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1071 gtk/inspector/prop-editor.c:1268
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1393 gtk/inspector/prop-editor.c:1504
#: gtk/inspector/window.ui:268
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr "Felületi elem fókuszba"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Címke hívóbetűje"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Kérés mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Lefoglalás"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Baseline"
msgstr "Alapvonal"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:403
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Vágási terület"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:437
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr "Órajel visszahívás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Képkockaszám"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Képkockasebesség"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr "Akadálymentes szerep"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Akadálymentes név"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Akadálymentes leírás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:645
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:681
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Megvalósult"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:717
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Felsőszintű-e"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:753
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Látható gyermek"
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Osztályhierarchia"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:141
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektum: %p (%s)"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Attribútumleképezés"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definiálva itt: %p (%s)"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "fordított"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "kétirányú, fordított"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "kétirányú"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Kötés:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Beállítás:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1645
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1647
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1658
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1661
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1664
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr "Definiálva itt:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
msgid "Count"
msgstr "Szám"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
msgid "Selector"
msgstr "Kiválasztó"
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Az objektum szignálkibocsátásainak követése"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
msgid "Clear log"
msgstr "Napló törlése"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Önmaga 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Halmozott 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Önmaga 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Halmozott 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:288 gtk/inspector/visual.c:303
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "A téma bedrótozva a GTK_THEME-ben"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:498
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:537
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "A beállítás bedrótozva a GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ben"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:602
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nem állítható be futási időben.\n"
"GDK_GL=always vagy GDK_GL=disable értéket használjon helyette"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:616 gtk/inspector/visual.c:617
#: gtk/inspector/visual.c:618
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ téma"
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Szövegirány"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról jobbra"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról balra"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:289
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Ablakok méretezése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:324
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:369
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Megjelenítési mód"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Hasonló"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:383
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:408
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:442
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:476
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Képpont-gyorsítótár megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:510
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Felületielem-átméretezések megjelenítése"
#: gtk/inspector/visual.ui:544
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:589
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL megjelenítés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:601
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Amikor szükséges"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:602
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:603
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:627
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Szoftveres GL"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Szoftveres felületek"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:695
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Mintázat téglalap kiterjesztés"
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
#: gtk/inspector/window.ui:70
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr "Szignálok"
#: gtk/inspector/window.ui:287
msgid "Child Properties"
msgstr "Gyermek tulajdonságai"
#: gtk/inspector/window.ui:296
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:314
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS csomópontok"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:323 gtk/inspector/window.ui:413
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:330
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Adat"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:360
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Mozdulatok"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:368
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:383
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:403
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vizuális"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:425
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (levelezőlap)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Minden alkalmazás megjelenítése"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Új _alkalmazások keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások."
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Mások elrejtése"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:67
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:106
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Válasszon egy színt"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Szín neve"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:248
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:258
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:274
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely keresés csak a jelenlegi mappában"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappa neve"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Betűkészletnév keresése"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Betűcsalád"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nem találhatók betűkészletek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:793
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Előre az útvonalon"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Vissza az útvonalon"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:211
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:243
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Min_den oldal"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "J_elenlegi oldal"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Kijelölés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
" például 13, 7, 11"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Példányszám"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:360
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:474
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:499
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:526
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ol_dalsorrend:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:552
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:584
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:647
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:695
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:720
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:774
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1026 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1035
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"A nyomtatás idejének megadása\n"
" például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1034
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Nyomtatás ideje"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1048
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1137
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1179
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1212
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1245
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1278
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1311
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1335
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Növeli vagy csökkenti a hangerőt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Növeli a hangerőt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhara (EZ+)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Cirill (transzliterált)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Inuktitut (transzliterált)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Több-billentyűs"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X beviteli mód"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Használaton kívül"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4826
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#. Translators: Top output bin
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Felső tároló"
#. Translators: Middle output bin
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Középső tároló"
#. Translators: Bottom output bin
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alsó tároló"
#. Translators: Side output bin
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Oldalsó tároló"
#. Translators: Left output bin
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bal tároló"
#. Translators: Right output bin
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Jobb tároló"
#. Translators: Center output bin
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Központi tároló"
#. Translators: Rear output bin
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hátsó tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Felfelé néző tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Lefelé néző tároló"
#. Translators: Large capacity output bin
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nagy kapacitású tároló"
#. Translators: Output stacker number %d
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. halmozó"
#. Translators: Output mailbox number %d
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postafiók"
#. Translators: Private mailbox
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Saját postafiók"
#. Translators: Output tray number %d
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tálca"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5296
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5307
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Nyomtatás ekkor:"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5481
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Egyéni %s×%s"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "a nyomtató nem érhető el"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "nyomtatásra kész"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "feladat feldolgozása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "paused"
msgstr "szüneteltetve"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "tesztkimenet.%s"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Lefoglalt méret"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Új osztály"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Osztály hozzáadása"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Felületi elem alapértelmezéseinek visszaállítása"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektumhierarchia"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stílus tulajdonságai"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Az alapprofilok létrehozásához szükséges GLX_ARB_create_context_profile "
#~ "kiterjesztés nem érhető el"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Testreszabás"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Tegnap %k.%M %P"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Hálózat tallózása"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "A hálózat tartalmának tallózása"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-megjelenítő"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Minden fájl"
#~ msgid "No Files Found"
#~ msgstr "Nem találhatók fájlok."
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Eszközök"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelzők"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Érvénytelen objektumtípus („%s”) a(z) %d. sorban"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
#~ "%d. sorban)"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Érvénytelen szignál („%s”) a(z) „%s” típushoz a(z) %d. sorban"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Érvénytelen gyökérelem: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Kezeletlen címke: <%s>"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
#~ "próbálja újra."
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Hel_y:"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "A program licence"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Válasszon egy felületi elemet a vizsgálón keresztül"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Szám:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ vizsgáló — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Felületi elem küldése a Shellnek"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Egyéni CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Nemrég használt"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Keresés:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Mentés mappába:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Létrehozás mappában:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Helyek"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Maximalizálás megszüntetése"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mozgatás"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Átméretezés"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Csak ezen a munkaterületen"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Áthelyezés másik munkaterületre"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "%d. munkaterület"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” "
#~ "gombot, vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése "
#~ "online” gombot"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Folytatás"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Kapcsoló"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Mentés _mappába:"
#~| msgid "; "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Beviteli mó_dok"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Helyek"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "Fájl _helyének másolása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s nem csatolható"
2013-08-04 10:55:17 +00:00
2013-03-20 21:10:37 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "A(z) „%s” nem található"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Az alkalmazás nem található"
2013-01-14 10:42:57 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Honlap"
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Válasszon egy mappát"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nincs találat"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Kiegészítés…"
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
#~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
#~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
2011-04-01 13:16:57 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
#~ "sérült a képfájl"