2007-08-12 04:27:39 +00:00
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2007-08-29 02:46:59 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
2005-02-16 17:03:28 +00:00
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
2007-01-04 21:28:56 +00:00
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
2007-08-12 04:27:39 +00:00
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
# Pedro V M de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-09-04 22:23:03 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:59-0500\n"
2007-08-27 13:30:49 +00:00
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of Channels"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Número de Canais"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "O número de amostras por pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Colorspace"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Espaço de cor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Alpha"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tem Alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bits per Sample"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Bits por Amostra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "O número de bits por amostra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#: ../gtk/gtklayout.c:618
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Largura"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "O número de colunas do pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
#: ../gtk/gtklayout.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "O número de linhas do pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rowstride"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Tamanho das Linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Display"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Dispositivo Padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:490
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Opções de fonte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Resolução da fonte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A resolução para fontes na tela"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Nome do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Versão do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "A versão do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "String de copyright"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Informações de copyright do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "String de comentários"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Comentários sobre o programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "URL do Website"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O URL para o link do website do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo do website"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
msgstr "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Autores"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "A lista dos autores do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Documentadores"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Artistas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Créditos dos tradutores"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Nome do Ícone de Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Quebrar texto da licença"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Closure de Atalho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget de Atalho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:202
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
#: ../gtk/gtkprinter.c:119
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:218
#: ../gtk/gtkbutton.c:199
#: ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105
#: ../gtk/gtklabel.c:297
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Short label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo curto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica de ferramenta"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Icon"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ícone Predefinido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do Ícone"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:265
#: ../gtk/gtktoolitem.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:266
#: ../gtk/gtktoolitem.c:131
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada horizontalmente."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:281
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Visível quando no overflow"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:282
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:289
#: ../gtk/gtktoolitem.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:290
#: ../gtk/gtktoolitem.c:138
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada verticalmente."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:297
#: ../gtk/gtktoolitem.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:298
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:306
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Esconder se vazio"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:307
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:313
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:314
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a ação está habilitada."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:320
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Se a ação está visível."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action Group"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Grupo de Ação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:328
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Um nome para o grupo de ação."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Se o grupo de ações está visível."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O valor do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Minimum Value"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Valor Mínimo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O valor mínimo do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Maximum Value"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Valor Máximo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O valor máximo do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Step Increment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Incremento do Passo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O incremento de passo do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Page Increment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Incremento de Página"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O incremento de página do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Page Size"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Tamanho da Página"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O tamanho da página do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:93
#: ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, 1.0 à direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:103
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 ao fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 significa \"todo\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 significa \"todo\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Preenchimento de Topo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Preenchimento de Fundo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Preenchimento da Esquerda"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Preenchimento da Direita"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direção da seta"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da seta"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:91
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Escala da Seta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X alignment of the child"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Alinhamento x do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Alinhamento y do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Taxa"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obey child"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Obedecer ao filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Header Padding"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Content Padding"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O tipo de página do assistente"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página do assistente"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Header image"
msgstr "Imagem do cabeçalho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Page complete"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Página completa"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Layout style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo da disposição"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
msgstr "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no fim)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado para, por exemplo, botões de ajuda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:98
#: ../gtk/gtkexpander.c:219
#: ../gtk/gtkiconview.c:665
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:108
#: ../gtk/gtknotebook.c:638
#: ../gtk/gtktable.c:165
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:116
#: ../gtk/gtkpreview.c:105
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:117
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:124
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como preenchimento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:138
#: ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início ou final do pai"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:144
#: ../gtk/gtknotebook.c:683
#: ../gtk/gtkpaned.c:219
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posição"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:145
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O índice do filho dentro do pai"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-27 13:30:49 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de Tradução"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:207
#: ../gtk/gtkexpander.c:203
#: ../gtk/gtklabel.c:318
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:208
#: ../gtk/gtkexpander.c:204
#: ../gtk/gtklabel.c:319
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser usado como a tecla de atalho mnemônico"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use stock"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar predefinido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser exibido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:223
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:224
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Realce de borda"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de realce de borda"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:285
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget de imagem"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da imagem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaçamento Padrão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado fora da borda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do Filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Desloca o foco"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o retângulo de foco"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:462
#: ../gtk/gtkentry.c:530
#: ../gtk/gtkentry.c:890
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda Interna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento da imagem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Show button images"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Exibir imagens nos botões"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "O ano selecionado"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mês"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dia"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção do dia)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar Cabeçalho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra Nomes de Dias"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Sem Mudanças de Mês"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Números de Semana"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editável do CellRenderer"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "visible"
msgstr "visível"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a célula"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The x-align"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O alinhamento horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The y-align"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O alinhamento vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The xpad"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Preenchimento horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The ypad"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Preenchimento vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "width"
msgstr "largura"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "height"
msgstr "altura"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "É Expansível"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row has children"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Linha tem filhos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está Expandida"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fundo da célula"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Fundo da célula definido"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tecla de atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O \"keyval\" do atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modificadores do atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A máscara modicadora do atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Código do atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de Atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O tipo dos atalhos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Modelo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Coluna de Texto"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Permite Inserir"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
#: ../gtk/gtkimage.c:171
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "ID de Predefinição"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir Estado"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
2005-03-30 22:33:22 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Valor da barra de progresso"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: ../gtk/gtkentry.c:573
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Texto na barra de progresso"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pulse"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Pulso"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, mas você não sabe o quanto."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
#: ../gtk/gtkprogress.c:115
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text x alignment"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Alinhamento x do texto"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido para disposições direita-para-esquerda."
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
#: ../gtk/gtkprogress.c:122
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text y alignment"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Alinhamento y do texto"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
#: ../gtk/gtkprogress.c:123
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
#: ../gtk/gtktoolbar.c:475
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
#: ../gtk/gtkrange.c:345
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:200
2007-08-27 13:30:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de aumento"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
#: ../gtk/gtkscale.c:142
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais exibidas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Texto a renderizar"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Marked up text to render"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
#: ../gtk/gtklabel.c:304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de Parágrafo Único"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226
#: ../gtk/gtkcellview.c:161
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
#: ../gtk/gtkcellview.c:162
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como uma string"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
#: ../gtk/gtkcellview.c:168
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235
#: ../gtk/gtkcellview.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de frente"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de frente como uma string"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259
#: ../gtk/gtkentry.c:497
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
#: ../gtk/gtktextview.c:570
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260
#: ../gtk/gtktexttag.c:252
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285
#: ../gtk/gtktexttag.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de Fonte"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Variante da fonte"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Peso da fonte"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Comprimento da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Pontos da fonte"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Escala da fonte"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fator de escala da fonte"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Levantar"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtktexttag.c:467
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
#: ../gtk/gtktexttag.c:378
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse parâmetro você provavelmente não precisa dele"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: ../gtk/gtklabel.c:429
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Colocar reticências"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:449
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Largura em Caracteres"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
#: ../gtk/gtklabel.c:450
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Wrap mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de quebra"
2005-03-30 22:33:22 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
2005-03-30 22:33:22 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Como alinhar as linhas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
#: ../gtk/gtkcellview.c:192
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir primeiro plano"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editability set"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Definir editabilidade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir família da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
#: ../gtk/gtktexttag.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir estilo da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir variante da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir peso da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525
#: ../gtk/gtktexttag.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch set"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Definir comprimento da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir tamanho da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir escala da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise set"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Definir elevação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir riscado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir sublinha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir idioma"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Definir colocação de reticências"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Align set"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Definir alinhamento"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toggle state"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estado de alternância"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado de alternância do botão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Estado inconsistente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activatable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativável"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Radio state"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Estado de seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do indicador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modelo de CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do Indicador"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
#: ../gtk/gtkexpander.c:245
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento do Indicador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está marcado"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use alpha"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Atual"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "A cor selecionada"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Atual"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 completamente opaco)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem Controle de Opacidade"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se deve-se usar a paleta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 completamente opaca)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar teclas de setas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Always enable arrows"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Sempre habilitar setas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Permitir vazio"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Valor na lista"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:696
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row span column"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column span column"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:740
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Item ativo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:760
#: ../gtk/gtkuimanager.c:220
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776
#: ../gtk/gtkentry.c:522
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Has Frame"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tem Moldura"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800
#: ../gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título Destacado"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de contexto é retirado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Appears as list"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Aparece como lista"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Arrow Size"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tamanho da Seta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkentry.c:622
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de redimensionamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Curve type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de curva"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "X Mínimo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Valor mínimo possível de X"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "X Máximo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Valor máximo possível de X"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y Mínimo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y Máximo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valor máximo possível de Y"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Tem separador"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:140
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Content area border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda da área de conteúdo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento de botões"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:182
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action area border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda da área de ação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:477
#: ../gtk/gtklabel.c:392
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição do Cursor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:478
#: ../gtk/gtklabel.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:487
#: ../gtk/gtklabel.c:402
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selection Bound"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Limite da Seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:488
#: ../gtk/gtklabel.c:403
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:498
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:505
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:514
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:515
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo senha)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:531
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:538
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible character"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Caractere de invisibilidade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:539
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:546
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activates default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativa padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:547
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o Enter for pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:553
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:554
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scroll offset"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Deslocamento do rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The contents of the entry"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O conteúdo da entrada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:589
#: ../gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "X align"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Alinhamento x"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:590
#: ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para disposições direita-para-esquerda."
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Truncar múltiplos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:623
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está ativado"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:891
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Borda entre texto e moldura."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:896
#: ../gtk/gtklabel.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select on focus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Selecionar ao focar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:897
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:912
2007-09-13 18:18:40 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de Completar"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Text column"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Coluna de texto"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Inline completion"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Completar automaticamente"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Popup completion"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Completar em janela instantânea"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela instantânea"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Inline selection"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Seleção na própria linha"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Your description here"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Sua descrição aqui"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Janela Visível"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo usada para capturar eventos."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Above child"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Acima do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:211
#: ../gtk/gtklabel.c:311
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use markup"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar marcação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:212
#: ../gtk/gtklabel.c:312
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:229
#: ../gtk/gtkframe.c:147
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget de rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
#: ../gtk/gtktreeview.c:777
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do Expansor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:237
#: ../gtk/gtktreeview.c:778
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ação"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "File System Backend"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Local Only"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Somente Locais"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget de visualização"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve ser mostrado."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget extra"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
#: ../gtk/gtkfilesel.c:539
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar Múltiplos"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Hidden"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Mostrar Ocultos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de confirmação de sobrescrita se necessário."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Diálogo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525
#: ../gtk/gtkimage.c:162
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The currently selected filename"
msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cancelada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:90
#: ../gtk/gtklayout.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Posição x"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:91
#: ../gtk/gtklayout.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position of child widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A posição x do widget filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:100
#: ../gtk/gtklayout.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Posição y"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:101
#: ../gtk/gtklayout.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A posição y do widget filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font name"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome da fonte selecionada"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sans 12"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use font in label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar fonte no rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use size in label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Exibir estilo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Exibir tamanho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview text"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto de visualização"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label xalign"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label yalign"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:131
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Frame shadow"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Sombra da moldura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Aparência da borda da moldura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da alça"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Snap edge"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para anexá-la"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge set"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Definir \"snap edge\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de \"handle_position\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Modo de seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "O modo de seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Coluna do pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Coluna de marcação"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Número de colunas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Largura para cada item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "A largura utilizada para cada item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Margem"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:747
#: ../gtk/gtktreeview.c:612
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:748
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O visualizador é reordenável"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
#: ../gtk/gtktreeview.c:763
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Cor da caixa de seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:130
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:131
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:146
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:163
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Conjunto de ícones"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:187
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191
#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon size"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tamanho do ícone"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou ícone nomeado"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tamanho do pixel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:214
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Storage type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de armazenamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Show menu images"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
#: ../gtk/gtkwindow.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:305
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:359
#: ../gtk/gtktextview.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:327
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:335
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:336
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:343
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line wrap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quebra de linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:344
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:359
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo da quebra de linha"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:360
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:367
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:368
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:374
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic key"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Chave mnemônica"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:383
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Widget mnemônico"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:384
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:430
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de Linha Única"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:471
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:488
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Ângulo"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:489
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:510
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o foco"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:602
#: ../gtk/gtkviewport.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:603
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:610
#: ../gtk/gtkviewport.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:611
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the layout"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A largura do layout"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The height of the layout"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A altura do layout"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu é retirado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Tearoff State"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Estado de Destacamento"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Preenchimento Vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Preenchimento Horizontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Deslocamento Vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Deslocamento Horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels horizontalmente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Setas Duplas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Attach"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexar à Esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:552
#: ../gtk/gtktable.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Attach"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexar à Direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Attach"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Anexar Acima"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Attach"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexar Abaixo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:576
#: ../gtk/gtktable.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can change accelerators"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o item de menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de aparecer o submenu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em direção ao submenu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Direção do empacotamento"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
2005-03-30 22:33:22 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Internal padding"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Preenchimento interno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Submenu"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Submenu"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Pegar Foco"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O menu suspenso"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image/label border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda imagem/rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de Mensagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of message"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tipo da mensagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Buttons"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Botões de Mensagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar marcação"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto Secundário"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Marcação em secundário"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A imagem"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y align"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Alinhamento y"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X pad"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Preenchimento em x"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y pad"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Preenchimento em y"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Página"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the current page"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O índice da página atual"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da Aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda da Aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda Horizontal da Aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda Vertical da Aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Tabs"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Borda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollable"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Com rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para caber"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Popup"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:632
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um menu que você pode usar para ir para uma página"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "ID de Grupo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:662
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Group for tabs drag and drop"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo da aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:676
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo do menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Expandir aba"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Preencher aba"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Aba reordenável"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Aba destacável"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a aba deve ser destacável"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:734
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Incrementador reverso secundário"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:750
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incrementador positivo secundário"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:765
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Backward stepper"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incrementador negativo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Forward stepper"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incrementador positivo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sobreposição de abas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Curvatura da aba"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Dados de Usuário"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The menu of options"
msgstr "O menu de opções"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/topo)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Definir Posição"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle Size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho da Alça"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of handle"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da alça"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posição Mínima"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posição Máxima"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua requisição"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:146
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Embedded"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Encaixado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:147
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether or not the plug is embedded"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome da impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Backend para a impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "É Virtual"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Aceita PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Aceita PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mensagem de Estado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "String informando o estado atual da impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Localização"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A localização da impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Contagem de Trabalhos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Opção de origem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Título do trabalho de impressão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Configurações"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Configurações da impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Configurações de Página"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor de impressão."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Configurações de Impressão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome do Trabalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Número de Páginas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número de páginas no documento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Página Atual"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A página atual no documento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar página inteira"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o canto da área onde pode haver uma imagem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao servidor de impressão."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Unidade"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Diálogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Permitir Assíncrono"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exportar nome do arquivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O estado da operação de impressão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "\"String\" de Estado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Uma descrição do estado legível"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo de aba personalizada"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A GtkPageSetup usada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Impressora Selecionada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de atividade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto tempo vai levar."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bar style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo da barra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Step"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incremento de Atividade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Blocks"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Blocos de Atividade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
msgstr "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de atividade (Obsoleto)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocos Discretos"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
msgstr "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no estilo discreto)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pulse Step"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incremento do Impulso"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo alguma parte."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "XSpacing"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaçamento X"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The value"
msgstr "O valor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação é a ação atual de seu grupo."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O valor atual"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação pertence."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:336
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update policy"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Política de atualização"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:337
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:346
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:353
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inverted"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Invertido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:354
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:362
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado inferior do ajustamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:371
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado superior do ajustamento"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:388
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:389
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:405
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:406
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:421
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Fill Level"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Nível de Preenchimento"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:422
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The fill level."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O nível de preenchimento."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:430
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Width"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Largura da Barra Deslizante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:438
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Trough Border"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Borda da Calha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:439
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:446
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do Incrementador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:447
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:462
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento do Incrementador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:463
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:470
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Deslocamento X da Seta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:471
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:478
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Deslocamento Y da Seta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:479
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:488
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
msgstr "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:502
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:503
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
msgstr "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são desenhados com diferentes detalhes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:519
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:520
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os incrementadores e espaçamento"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar Números"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Gerenciador de Recentes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O objeto RecentManager a usar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Privados"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Mostrar Ícones"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Não Encontrados"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Apenas local"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Limite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tipo de Ordenação"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Limite inferior da régua"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Limite superior da régua"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da marca na régua"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Max Size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho Máximo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho máximo desta régua"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Métrica"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A métrica usada para a régua"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar Valor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value Position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição do Valor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Length"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value spacing"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Valor de espaçamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-27 13:30:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The icon size"
msgstr "O tamanho do ícone"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2007-08-27 13:30:49 +00:00
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista de nomes de ícones"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed slider size"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
#: ../gtk/gtktext.c:541
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
#: ../gtk/gtktext.c:549
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Placement"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Posicionamento de Janela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do conteúdo em relação às barras de rolagem."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shadow Type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de Sombra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de rolagem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Desenhar"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Time"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tempo de Clique Duplo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:205
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em milissegundos)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Distance"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Distância de Clique Duplo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:213
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em pixels)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar Cursor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o cursor deve piscar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:238
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:257
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:258
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:266
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do Tema"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:282
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:291
2006-03-12 18:00:41 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:292
2006-03-12 18:00:41 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Nome do Tema-chave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Atalho da barra de menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:318
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Drag threshold"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Limite para arrasto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:319
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Name"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome da Fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:336
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de Ícones"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:337
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:345
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Módulos do GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:346
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:355
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Suavização do Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:356
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:365
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Hinting do Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:366
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:375
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:376
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou \"hintfull\""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:385
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "RGBA do Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:386
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:395
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft DPI"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "DPI do Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:396
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:405
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Nome do tema de cursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:414
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:425
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Ordem de botões alternativa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:426
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:443
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:444
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:453
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem oferecer mudança do método de entrada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:461
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:462
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem oferecer inserção de caracteres de controle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo limite inicial"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:471
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo limite de repetição"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo limite de expansão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo para uma região nova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Esquema de cor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar Animações"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado nessa tela"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:573
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:574
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:599
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de navegação estiver habilitado"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:621
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:622
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:641
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:642
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:659
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:660
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:680
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error Bell"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Campainha de Erro"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:681
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Hash de Cores"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table\")."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:707
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:708
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:725
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend padrão de impressão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:726
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:749
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:766
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar Mnemônicos"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:767
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:783
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar Aceleradores"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:784
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:801
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:802
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus widgets componentes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ignorar ocultos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho do grupo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de Aumento"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Ajustar para Incrementos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais próximo do botão de rotação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Dar a Volta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se um botão de rodar deve dar a volta ao atingir seus limites"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update Policy"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Política de Atualização"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tamanho do ícone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Piscando"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o ícone de estado está visível"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da área de notificação"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de linhas na tabela"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de colunas na tabela"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row spacing"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaçamento de linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento da coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left attachment"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexo à esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right attachment"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexo à direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top attachment"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Anexo de cima"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom attachment"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Anexo debaixo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opções horizontais"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opções verticais"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal padding"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Preenchimento horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical padding"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Preenchimento vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:223
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:542
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:550
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:557
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line Wrap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quebra de Linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Word Wrap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quebra de Palavra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag Table"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tabela de Marcações"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Texto atual do buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tem seleção"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição do cursor"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao início do buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Lista de alvos de cópia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de arrastar-e-soltar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Lista de alvos de cola"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e arrastar-e-soltar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Mark name"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Nome do marcador"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Left gravity"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Gravidade à esquerda"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag name"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome da tag"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Altura completa do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a altura dos caracteres marcados"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Máscara de fundo do texto"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Direção do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
#: ../gtk/gtktextview.c:588
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor padrão apropriado será utilizado."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
#: ../gtk/gtktextview.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
#: ../gtk/gtktextview.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
#: ../gtk/gtktextview.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Recuo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:408
#: ../gtk/gtktextview.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se a elevação for negativa) em unidades Pango"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels acima das linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:429
#: ../gtk/gtktextview.c:541
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
#: ../gtk/gtktextview.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels dentro da quebra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
#: ../gtk/gtktextview.c:561
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
#: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
#: ../gtk/gtktextview.c:626
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tabulações"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:486
#: ../gtk/gtktextview.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Se esse texto está oculto."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Margem acumula"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir altura do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir alinhamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir margem esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir recuo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir pixels acima da linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir margem direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir modo de quebra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir tabulações"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir invisível"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels Acima das Linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:550
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:578
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap Mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de Quebra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem Esquerda"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:606
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem Direita"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar ou não o cursor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:643
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O buffer exibido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:650
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:658
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accepts tab"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Aceita tab"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:659
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:668
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Error underline color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor para sublinhar erro"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:669
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Desenhar Indicador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar Seta"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Dicas de ferramentas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir tamanho de ícone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacer size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do espaçador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of spacers"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho dos espaçadores"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Expansão máxima do filho"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo do espaço"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button relief"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Relevo dos botões"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, apenas ícones, etc."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to show in the item."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto mostrado no item."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Id"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "ID predefinido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Nome do ícone"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Widget de ícone"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento do ícone"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modelo de TreeModelSort"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeView Model"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modelo de TreeView"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the tree view"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Column"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Coluna de Expansão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rules Hint"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Dica de Réguas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Search"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar Pesquisa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Search Column"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pesquisar Coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de Altura Fixa"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Hover Selection"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Seleção Flutuante"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Expandir Flutuante"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Expansores"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Visualizador tem expansores"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Recuo de Nível"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Recuo extra para cada nível"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Seleção Elástica"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura do Separador Vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura do Separador Horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Rules"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Permitir Regras"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent Expanders"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Recuo nos Expansores"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tornar os expansores recuados"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da Linha Par"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor usada em linhas pares"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor de Linha Impar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espessura de linha da grade"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espessura de linha de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Padrão de linha de grade"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Padrão de linha de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não a coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current width of the column"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura atual da coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Espaço inserido entre as células"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura Fixa"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura fixa atual da coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura Mínima"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura Máxima"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort order"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de ordenação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definição de IU unida"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta viewport"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta viewport"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget name"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome do widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width request"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Solicitação de largura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height request"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Solicitação de altura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o widget é visível"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a entradas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application paintable"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Pintar pela aplicação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se a aplicação pintará diretamente no widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can focus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pode ter foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has focus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tem foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Tem foco"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pode ser padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tem padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o widget é o widget padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Receives default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Recebe padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Composite child"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Filho de composto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No show all"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Sem \"show all\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Has tooltip"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Tem dica de ferramenta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Dica de ferramenta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:647
#: ../gtk/gtkwidget.c:668
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espessura da linha de foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus padding"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento do foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor do cursor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Proporção da linha do cursor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Desenhar Borda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Cor do Link Não-visitado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Cor do Link Visitado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Cor dos links que foram visitados"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Separadores Amplos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura do Separador"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Altura do Separador"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de Janela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Title"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Título da Janela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Papel da Janela"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Startup ID"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "ID de Startup"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir Encolher"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, no-c-format
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
msgstr "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crescer"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta estiver aberta)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da Janela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura Padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Height"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Altura Padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com Pai"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Está Ativo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focos está na Toplevel"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
2007-08-29 02:46:59 +00:00
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e como tratá-la."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Evitar a lista de tarefas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip pager"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Evitar paginador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Urgente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Focus on map"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Focar no mapa"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Apagável"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Transitório para Janela"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O pai transitório do diálogo"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Opacity for Window"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Opacidade para Janela"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Status style"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Estilo de Estado do ME"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2007-08-12 04:27:39 +00:00
msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
#~ "no widget de progresso"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
2007-08-12 04:27:39 +00:00
#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
#~ "no widget de progresso"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogéneo"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-29 02:46:59 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Mostrar texto"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
2007-08-29 02:46:59 +00:00