gtk2/po/ar.po

6422 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-01-26 15:54:57 +00:00
# translation of gtk+ to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
2015-04-11 23:39:53 +00:00
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2012-03-17 08:39:50 +00:00
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2011-01-26 15:54:57 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-23 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-23 23:43+0200\n"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
2010-06-26 18:39:02 +00:00
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2013-11-04 22:58:43 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:178
2009-04-13 23:21:50 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:198
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:227
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:228
msgid "CLASS"
msgstr "صنف"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:230
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:231
msgid "NAME"
msgstr "اسم"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:233
msgid "X display to use"
msgstr "مِعراض س ليستخدم"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:234
msgid "DISPLAY"
msgstr "مِعراض"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2010-11-13 01:14:50 +00:00
msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستضبط"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:238 ../gdk/gdk.c:241 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "شارات"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2010-11-13 01:14:50 +00:00
msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستُصفّر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:2770
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
2011-02-04 22:31:14 +00:00
#.
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-04 22:31:14 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-04 22:31:14 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "BackSpace"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Tab"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Return"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Pause"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Escape"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Multi key"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Home"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Left"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Up"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Right"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Down"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Page Up"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "End"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Begin"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Print"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Insert"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Space"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Tab"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Enter"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Home"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Left"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Up"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Right"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Down"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Page Up"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Prior"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Next"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "End"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Begin"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Insert"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Delete"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Delete"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "رفع سطوع الشاشة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "خفض سطوع الشاشة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "رفع سطوع لوحة المفاتيح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "خفض سطوع لوحة المفاتيح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "غلق الصوت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "غلق صوت الميكروفون"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "خفض الصوت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "رفع الصوت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "تشغيل الصوتيات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "إيقاف الصوتيات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "الصوتي التالي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "الصوتي السابق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "تسجيل الصوت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "إلباث الصوت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "تدوير الصوت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "وسائط الصوت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "حافظة الشاشة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "البطارية"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "مشغّل 1"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "أمام"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "خلف"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "نوم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "إسبات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "الشبكة المحلية"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "كمرة الوب"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "الشاشة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "إيقاظ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "تعليق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr ""
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid ""
2015-04-11 23:54:18 +00:00
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "مثل --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "ألوان"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "يجري بدء %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "يجري فتح %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid ""
2015-04-11 23:54:18 +00:00
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "يبدّل الخليّة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "تبديل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "نقر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "ينقر الزر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "يمدد أو يقلّص"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "تنشيط"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "يُنشّط الخلية"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "اختر"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "خصّص"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "يُحدد اللون"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "يُنشّط اللون"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "يُخصص اللون"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "اضغط"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "يضغط المربع المنسدل"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
msgstr "يُنشّط المدخلة"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
msgstr "يُنشّط المُوسّع"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_عريض"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "ا_سطوانة"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "ا_مسح"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "أ_غلق"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:409
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "صغّر"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "كبِّر"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "استعِد"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_قصّ"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_نفِّذ"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "ا_بحث"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "ق_رص مرن"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ملء ال_شاشة"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_قعر"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "أ_ول"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "آ_خر"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_قمة"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "خل_ف"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "أ_سفل"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "أ_مام"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "ف_وق"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "قرص _صلب"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ال_منزل"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "زِد المحاذاة"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_مائل"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "ا_قفز إلى"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_وسّط"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is about text justification
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "ا_ملأ"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_يسار"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "ي_مين"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "أ_مام"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_جديد"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "أُلبِ_ث"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_شغّل"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "ال_سابق"
#. Media label
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "س_جّل"
#. Media label
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_رجوع"
#. Media label
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_شبكة"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "أ_لصق"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "ا_طبع"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_معاينة الطباعة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_الخصائص"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "أ_عد"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_حدِّث"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "ا_حذِف"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "احفظ با_سم"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "اختر ال_كل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Sorting direction
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_تصاعدي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Sorting direction
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_تنازلي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_تدقيق إملائي"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Font variant
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "اش_طب"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Font variant
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_سطِّر"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "اخفض المحاذاة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Zoom
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_الحجم العادي"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Zoom
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "أفضل _ملاءمة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_قرّب"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_بعّد"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "ينقر على عنصر القائمة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "منبثقة"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "ارفض"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "دوّارة"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
"باستخدام المثلث الداخلي."
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "ال_تدرج:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "الت_شبع:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "كثافة اللون."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "ال_قيمة:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "سُطوع اللون."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "أ_حمر:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "أ_خضر:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "أ_زرق:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "ال_عتامة:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "شفافية اللون."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "ا_سم اللون:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr ""
"يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"مثل ”orange“ في هذه الخانة."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_لوحة الألوان:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "عجلة الألوان"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-08-01 00:01:12 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"لخانة لوحة ألوان، أو جعله اللون الحالي بسحبه للمربع اللوني الآخر المجاور."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-08-01 00:01:12 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
"تستخدمه مستقبلًا."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-08-01 00:01:12 +00:00
"now."
msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "اللون الذي اخترته."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr ""
"انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة و اختر ”احفظ اللون هنا“."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:942 ../gtk/gtkmessagedialog.c:955
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: ../gtk/gtkwindow.c:12098 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "ا_ختر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "اختيار اللون"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "ال_عائلة:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "الأ_سلوب:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "ال_حجم:"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. create the text entry widget
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_معاينة:"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_طبّق"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:12099 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_نعم"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "اختيار الخط"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_طبّق"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "أل_غِ"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "ا_تّصل"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_حوّل"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "ت_جاهل"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "ا_قطع الاتصال"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_حرِّر"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_فهرس"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_معلومات"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_لا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_نعم"
#. Page orientation
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "عرضيّ"
#. Page orientation
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "طوليّ"
#. Page orientation
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "عرضيّ مقلوب"
#. Page orientation
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "طوليّ مقلوب"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "إعداد ال_صفحة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_التفضيلات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_اللون"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_الخط"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_تراجع عن الحذف"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "اسم ملف غير صالح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:307 ../gtk/encodesymbolic.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr ""
2014-08-01 00:01:12 +00:00
"يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق.\n"
"راجع <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات."
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "License"
msgstr "الترخيص"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "ترخيص مخصّص"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "رخصة جنو العمومية، الإصدارة 2 أو أحدث"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "رخصة جنو العمومية، الإصدارة 3 أو أحدث"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى، الإصدارة 2.1 أو أحدث"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى، الإصدارة 3 أو أحدث"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "رخصة BSD ثنائية البنود"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "رخصة MIT"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "الرخصة الفنية 2.0"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "رخصة جنو العمومية، الإصدارة 2 فقط"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "رخصة جنو العمومية، الإصدارة 3 فقط"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى، الإصدارة 2.1 فقط"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى، الإصدارة 3 فقط"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "إ_شادات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "_License"
msgstr "ال_ترخيص"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:938
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "أ_غلق"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Website"
msgstr "الموقع"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1090
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عنْ %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "أنشئه"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "وثّقه"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "ترجَمَهُ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "جمَّلَهُ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:177
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:841
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:855
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:872
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "تطبيق آخر…"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "اختر تطبيقًا"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "يفتح ”%s“."
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ”%s“"
#. Translators: %s is a file type description
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "يفتح ملفات ”%s“."
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات ”%s“"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "انس الارتباط"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "فشل بدأ برمجيات جنوم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Default Application"
2011-01-12 07:11:04 +00:00
msgstr "التطبيق المبدئي"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ”%s“."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-01-12 06:56:41 +00:00
msgid "Recommended Applications"
2011-01-12 07:11:04 +00:00
msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-01-12 06:56:41 +00:00
msgid "Related Applications"
2011-01-12 07:11:04 +00:00
msgstr "التطبيقات المتعلقة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-01-12 06:56:41 +00:00
msgid "Other Applications"
2011-01-12 07:11:04 +00:00
msgstr "التطبيقات الأخرى"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:339 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "العلامة %s ليست في قائمة العلامات"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "العلامة %s موجودة في قائمة العلامات"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:97
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, fuzzy, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:99
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr ""
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:109
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:612
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:783
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:798
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:836
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:7"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1861
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1892 ../gtk/gtkcalendar.c:2570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1924 ../gtk/gtkcalendar.c:2436
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2215
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "غير صحيح"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "اختصار جديد…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%Id٪"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgstr "انتقِ لونًا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "اللون: %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أحمر قرمزي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أحمر قرمزي داكن"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "برتقالي فاتح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "برتقالي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "برتقالي داكن"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "زبدي فاتح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "زبدي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "زبدي داكن"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "حرباء فاتحة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "حرباء"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "حرباء داكنة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "أزرق سماوي فاتح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أزرق سماوي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أزرق سماوي داكن"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "برقوقي فاتح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "برقوقي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "برقوقي داكن"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "شوكولاتة فاتح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "شوكولاتة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "شوكولاتة داكن"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم فاتح 1"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم 1"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم داكن 1"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم فاتح 2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم 2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم داكن 2"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "أسود"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أسود داكن جدا"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أسود أدْكن"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أسود داكن"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "رمادي متوسط"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "رمادي فاتح"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "رمادي أفتح"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "رمادي فاتح جدا"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "لون مخصّص"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "لون مخصص"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "اللون المخصص %d: %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "مجال الألوان"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "التدرج"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:417
#, fuzzy
msgid "C_ustomize"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgstr "_خصّص"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "بوصة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "مم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "الحواف من الطابعة…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "ال_عرض:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "الا_رتفاع:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "مقاس الورقة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_فوق:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_تحت:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_يسار:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_يمين:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "حواف الورق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6620 ../gtk/gtktextview.c:9378
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_قصّ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9641 ../gtk/gtklabel.c:6621 ../gtk/gtktextview.c:9382
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9645 ../gtk/gtklabel.c:6622 ../gtk/gtktextview.c:9384
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "أ_لصق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6624
#: ../gtk/gtktextview.c:9387
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9659 ../gtk/gtklabel.c:6633 ../gtk/gtktextview.c:9401
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "اختر ال_كل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9837 ../gtk/gtktextview.c:9611
msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"
#: ../gtk/gtkentry.c:9840 ../gtk/gtktextview.c:9614
msgid "Cut"
msgstr "قصّ"
#: ../gtk/gtkentry.c:9843 ../gtk/gtktextview.c:9617
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: ../gtk/gtkentry.c:9846 ../gtk/gtktextview.c:9620
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
#: ../gtk/gtkentry.c:10932
msgid "Caps Lock is on"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-01-26 15:54:57 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "اختر ملفًا"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:930
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(لا شيء)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#. Open item is always present
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3401
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1619
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "أخرى…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name"
msgstr "الا_سم"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2012-06-17 11:46:28 +00:00
"تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
"أو غيّر اسم الملف أولا."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2011-01-26 15:54:57 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2011-01-26 15:54:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-10-07 15:07:13 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "تعذّر إنشاء الملف لأن اسمه طويل جدًا"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "جرب اسمًا أقصر"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "You may only select folders"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "يمكن اختيار المجلدات فقط"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، جرب استخدام اسم آخر."
2010-11-13 01:14:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "اسم ملف غير صالح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "تعذّر حذف هذا الملف"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "تعذّر نقل الملف إلى المهملات"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "لا يُسمح بأن يكون اسم المجلد ”.“"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "لا يُسمح بأن يكون اسم الملف ”.“"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "لا يُسمح بأن يكون اسم المجلد ”..“"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "لا يُسمح بأن يكون اسم الملف ”..“"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "لا يُسمح أن يحتوي اسم المجلّد الرمز ”/“."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "لا يُسمح أن يحتوي اسم الملف الرمز ”/“."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "لا يُستحسن أن تبدأ أسماء المجلدات بمسافة"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "لا يُستحسن أن تبدأ أسماء الملفات بمسافة"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "لا يُستحسن أن تنتهي أسماء المجلدات بمسافة"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "لا يُستحسن أن تنتهي أسماء الملفات بمسافة"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "المجلدات التي تبدأ بالرمز ”.“ مخفية"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "الملفات التي تبدأ بالرمز ”.“ مخفية"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%s“ نهائيا؟"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "تعذّر تغيير اسم الملف"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "تعذّر اختيار الملف"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgstr "_زُر هذا الملف"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "ا_فتح بمدير الملفات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "ا_نسخ الموقع"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "أ_ضف للعلامات"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2450
msgid "_Rename"
msgstr "_غيّر الاسم"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "Show _Size Column"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "أظهر _عمود الحجم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "أ_ظهر الوقت"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
msgid "_Name:"
msgstr "الا_سم:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
msgid "Searching"
msgstr "يبحث"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "يبحث في %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
msgid "Enter location"
msgstr "اكتب موقعًا"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
msgid "Enter location or URL"
msgstr "اكتب موقعًا أو مسارًا"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
msgid "Modified"
msgstr "معدّل"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4621
2009-10-30 19:38:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
2009-10-30 19:38:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4743 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2009-10-30 19:38:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-10-30 19:38:21 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 ../gtk/gtkplacessidebar.c:915
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5526
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6303 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "هناك ملف باسم ”%s“ موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-08-11 11:07:34 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "الملف موجود بالفعل في ”%s“. استبداله سيكتب فوق محتواه."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "است_بدِل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "لا تملك الوصول إلى المجلد المحدد."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
msgid "Could not start the search process"
msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
msgid ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"تعذّر على البرنامج إنشاء اتصال بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
msgid "Could not send the search request"
msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7441
msgid "Accessed"
msgstr "آخر وصول"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "نظام ملفات"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:361
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:474 ../gtk/gtkfontbutton.c:602
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "اختر خطًا"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1213 ../gtk/inspector/general.c:226
#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:303
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:388
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "قائمة التطبيق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:450 ../gtk/gtkwindow.c:8688
2013-10-07 15:07:13 +00:00
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2313 ../gtk/gtkicontheme.c:2377
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383
msgid "Failed to load icon"
msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:530
msgctxt "input method menu"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "بسيطة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:546
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "النظام"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688
2009-04-13 23:21:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "النظام (%s)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1242 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1246 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1250 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1254 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Error"
msgstr "عُطل"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6601
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "ا_فتح الوصلة"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6610
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "خطأ في تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "جرّب \"%s --help\" لمزيد من المعلومات."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
2013-02-12 15:27:38 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:408
msgid "Copy URL"
2013-11-04 22:58:43 +00:00
msgstr "انسخ المسار"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:571
msgid "Invalid URI"
msgstr "عنوان غير صحيح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "أوصِد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "افتح"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
"انقر لمنع أي تغييرات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"المربع الحواري مُوصَد.\n"
"انقر للسماح بالتغييرات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
"راجع مدير النظام"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "وحدات"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:781
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:1182
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_لا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "ا_تّصل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "اتّصل ك‍"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_مجهول"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "مستخدم م_سجّل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "ا_سم المستخدم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "الن_طاق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_كلمة السر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "تذكر للأب_د"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2010-11-13 01:14:50 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "أ_نه العملية"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-11-13 01:14:50 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-11-13 01:14:50 +00:00
msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "متصحّف الطرفية"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "الأمر Top"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "صدفة برن ثانيا"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "صدفة برن"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "صدفة زِد"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2010-11-13 01:14:50 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2010-11-13 01:14:50 +00:00
msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5153 ../gtk/gtknotebook.c:7882
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "صفحة %Iu"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:986
#: ../gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "أي طابعة"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"الحواف:\n"
"يسار: %s %s\n"
"يمين: %s %s\n"
"فوق: %s %s\n"
"تحت: %s %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة…"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "إعداد الصفحة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1587
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "جذر نظام الملفات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:904
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "مستخدمة مؤخرا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:906
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "الملفات المستخدمة مؤخرا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:917
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "افتح مجلدك الشخصي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:946
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "اكتب موقعًا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:948
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "اكتب موقعًا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:961
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "افتح المهملات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1030 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1265
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "أوصل و افتح ”%s“"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1145
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "افتح محتويات نظام الملفات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark"
msgstr "علامة جديدة"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "أضف علامة جديدة"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1244
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "اتصل بخادوم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1246
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "اتّصل بعنوان خادوم شبكة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Other Locations"
msgstr "أماكن أخرى"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1309
msgid "Show other locations"
msgstr "أظهر الأماكن الأخرى"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3421
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "اب_دأ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3422
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "أو_قف"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_شغّل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2108
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "أزِل المشغّل بأ_مان"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "أ_وصل المشغّل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ا_فصل المشغّل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "اب_دأ المشغّل متعدد الأقراص"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "أو_قف المشغّل متعدد الأقراص"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2123
msgid "_Unlock Device"
msgstr "ا_فتح قفل الجهاز"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2124
msgid "_Lock Device"
msgstr "أ_وصد الجهاز"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2162 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "تعذّر بدء ”%s“"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2192
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2393
msgid "This name is already taken"
msgstr "هذا الاسم مستخدم من قبل"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2444
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2644
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "تعذر فصْل ”%s“"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2897
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "تعذّر إيقاف ”%s“"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2926
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "تعذّر إخراج ”%s“"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2955 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "تعذّر إخراج %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3132
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "تعذّر جس ”%s“ للتأكد من التغيرات في الوسائط"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3404 ../gtk/gtkplacesview.c:1629
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "افتح في _لسان جديد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3407 ../gtk/gtkplacesview.c:1640
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3411
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "أ_ضف علامة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Remove"
msgstr "ا_حذِف"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3413
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "غيّر الاسم…"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417 ../gtk/gtkplacesview.c:1674
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "أو_صِل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3418 ../gtk/gtkplacesview.c:1664
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "ا_فصل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3419
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "أ_خرج"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3420
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_تعرف على الوسائط"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3869 ../gtk/gtkplacesview.c:1072
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:907
msgid "No network locations found"
msgstr "لم يُعثر على أي أماكن شبكة"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1182 ../gtk/gtkplacesview.c:1226
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1277
msgid "Unable to access location"
msgstr "تعذر الوصول إلى المكان"
#. Restore from Cancel to Connect
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1199
msgid "Con_nect"
msgstr "ا_تّصل"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1340
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "تعذر فصْل الجزء"
#. Allow to cancel the operation
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1422
msgid "Cance_l"
msgstr "أ_لغِ"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1664
msgid "_Disconnect"
msgstr "ا_قطع الاتصال"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1674
msgid "_Connect"
msgstr "ا_تّصل"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1839
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "تعذّر جلب مكان الخادوم البعيد"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1958 ../gtk/gtkplacesview.c:1967
msgid "Networks"
msgstr "الشبكات"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1958 ../gtk/gtkplacesview.c:1967
msgid "On This Computer"
msgstr "على هذا الحاسوب"
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "اقطع الاتصال"
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Unmount"
msgstr "افصل"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "الاستيثاق"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_تذكر كلمة السر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "اختر اسم ملف"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "غير متوفر"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s مهمّة #%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1799
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "الحالة الأولية"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1800
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يحضّر للطباعة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1801
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يولّد البيانات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يرسل البيانات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "ينتظر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يطبع"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "ينهي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "تم مع خطأ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2371
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يحضّر %Id"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2373 ../gtk/gtkprintoperation.c:3002
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يحضّر"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2376
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يطبع %Id"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3033
msgid "Error creating print preview"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3036
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "الطابعة غير متصلة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "نَفَذ الورق"
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "أُلبِث"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "مقاس مخصصّ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "خطأ من StartDoc "
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "خطأ غير محدد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_معاينة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "ا_طبع"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2009-10-30 19:38:21 +00:00
msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "يجلب معلومات الطابعة…"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
msgid "Page Ordering"
msgstr "ترتيب الصفحات"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
msgid "Left to right"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليسار لليمين"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Right to left"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليمين لليسار"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "من الأعلى للأسفل"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "من الأسفل للأعلى"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:449
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%I.0f ٪"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
msgid "Untitled filter"
msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "ا_نسخ الموقع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "ا_حذف من القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "ا_مسح القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "افتح '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "عنصر مجهول"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "_%Id. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%Id. %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:369
2013-10-07 15:07:13 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:380 ../gtk/gtkswitch.c:430 ../gtk/gtkswitch.c:604
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:388 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:619
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
2010-08-19 15:53:26 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "أوقف تن_سيق الاتجاه (PDF)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "يضبط الصوت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "صامت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "شدة الصوت القصوى"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%Id٪"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:12086
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "هل تريد استخدام فاحص جتك+؟"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:12088
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"فاحص جتك+ هو منقّح تفاعلي يتيح لك تعديل داخليات أي تطبيق جتك+. استخدامه قد "
"يسبب تعطّل أو تحطم التطبيق."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:12093
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "لا تعرض هذه الرسالة مرة أخرى"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "نشِّط"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "State"
msgstr "الحالة"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:124
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "New class"
msgstr "صنف جديد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:128
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "الغِ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:135
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "اسم الصنف"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:92
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:98
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:160
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:200
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Capture"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:131
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Target"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.c:93
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "الطابعة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "تعذّر إيقاف %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Model:"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column:"
msgstr "شدة الصوت"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "الموقع"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "inverted"
msgstr "_حوّل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Setting:"
msgstr "يجري بدء %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "مصدر الورق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "default:mm"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "XSettings"
msgstr "يجري بدء %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:111
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "_نعم"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Mode"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:255
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Both"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:492
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572
#: ../gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 أكبر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 أكبر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 لوحي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 أكبر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 أكبر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "مظروف DL"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis تنفيذي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "مظروف Choukei 2 "
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "مظروف Choukei 3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "مظروف Choukei 4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "مظروف Choukei 40"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "مظروف kahu"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "مظروف kaku2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "مظروف kaku3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "مظروف kaku4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "مظروف kaku5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "مظروف kaku7"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "مظروف kaku8"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "مظروف you4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "مظروف you6"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "10×11"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "10×11"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "10×13"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "10×13"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "10×14"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "10×14"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "10×15"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "10×15"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "11×12"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "11×12"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "11×15"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "11×15"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "12×19"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "12×19"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "5×7"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "5×7"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "مظروف 6×9"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "مظروف 7×9"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "مظروف 8×10"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "مظروف 9×11"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "مظروف 9×12"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "مظروف a2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "مظروف c5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp أوروبي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "تنفيذي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "طية مروحة أوروبي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "طية مروحة أمريكي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "قانوني حكومي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "خطاب حكومي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "فهرس 3×5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "فهرس 4×6 ممتد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "فهرس 5×8"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "لوحي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "أمريكي قانوني"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "بريد أمريكي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "بريد أمريكي أكبر"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "بريد أمريكي زائد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "ظرف ملكي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "مظروف #1"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "مظروف #11"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "مظروف #12"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "مظروف #14"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "مظروف #9"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "مظروف شخصي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "ربعي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "A فائق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "B فائق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "تنسيق عريض"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgstr "صورة ل"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "مظروف دعوة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "مظروف إيطالي"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "صورة كبيرة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "صورة متوسطة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "مظروف Postfix"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "صورة صغيرة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "صورة عريضة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "مظروف prc1"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "مظروف prc10"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "مظروف prc2"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "مظروف prc3"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "مظروف prc4"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "مظروف prc5"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "مظروف prc6"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "مظروف prc7"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "مظروف prc8"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "مظروف prc9"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1396
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1402
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1410
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1504
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1552
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1590
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1617
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1659
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "تضع بيانات الصور في المخزن"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1660
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1661
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1662
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1735
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1752
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
"إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
2010-01-12 16:42:26 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:452
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "أمهري (EZ+)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imbroadway.c:51
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "برودواي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "سيدلّا"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imime.c:30
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "طريقة إدخال وندوز"
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:143
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:30
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "ضغط متعدد"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imquartz.c:58
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr ""
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:33
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "تايلندي-لاوو"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:451
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:451
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:242
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "فيتنامية (VIQR)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:26
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "طريقة إدخال س"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Online"
msgstr "تعمل"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "لا تعمل"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "خاملة"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند ”%s“ على الطابعة %s"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة ”%s“"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "النطاق:"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند ”%s“"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "حبر الطابعة ”%s“ منخفض."
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "نفذ الحبر من الطابعة ”%s“."
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة ”%s“."
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة ”%s“."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة ”%s“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة ”%s“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "غطاء الطابعة ”%s“ مفتوح."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "باب الطابعة ”%s“ مفتوح."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "نقص الورق في الطابعة ”%s“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "نفذ الورق من الطابعة ”%s“."
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "الطابعة ”%s“ غير متصلة حاليا."
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "هناك مشكلة بالطابعة ”%s“."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "مُلبَثة؛ ستُرفض المهام"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "يجري رفض المهام"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "; "
msgstr "؛ "
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "ذو جانبين"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "نوع الورق"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "مصدر الورق"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "لوحة الخرْج"
2010-11-13 01:14:50 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "الميز"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "أحادي الجانب"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "اختيار تلقائي"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "مبدئي الطابعة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "لا ترشيح مسبق"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقات"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "أحادي الجانب"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "حافة قصيرة (معكوس)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "السلة العلوية"
#. Translators: Middle output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "السلة الوسطى"
#. Translators: Bottom output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "السلة السفلية"
#. Translators: Side output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "السلة الجانبية"
#. Translators: Left output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "السلة اليُسرى"
#. Translators: Right output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "السلة اليُمنى"
#. Translators: Center output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "السلة المتوسطة"
#. Translators: Rear output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "السلة الخلفية"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "سلة الوجه الأعلى"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "سلة الوجه الأسفل"
#. Translators: Large capacity output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "السلة عالية السعة"
#. Translators: Output stacker number %d
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "الراصّ %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "صندوق البريد %d"
#. Translators: Private mailbox
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "صندوقي البريدي"
#. Translators: Output tray number %d
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "الدرج %d"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "عاجِل"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "High"
msgstr "عال"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "أولوية المهمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "معلومات الدفع"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "مصنّف"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "سرّي"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "سر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "معياري"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "سرّي للغاية"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "غير مصنّف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "الصفحات في ورقة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Before"
msgstr "قبل"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "After"
msgstr "بعد"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "اطبع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "اطبع في موعد"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "مخصص %s×%s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "لاحة الطابعة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "غير متوفرة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "لاحة غير محددة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "output"
msgstr "ناتج"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "اطبع إلى ملف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "File"
msgstr "ملف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "صيغة ال_خرْج"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "اطبع إلى LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "صفحات بكل ورقة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "سطر الأوامر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "الطابعة غير متصلة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "مستعد للطباعة"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "يعالج المهمة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "paused"
msgstr "مُلبَثة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "ناتج-اختبار.%s"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "نوع كائن غير سليم '%s' في سطر %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_خصّص"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "أمس في %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "الأجهزة"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "العلامات"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "تصفّح الشبكة"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "تصفّح محتويات الشبكة"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "البادئة"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "مفعّل"
#~ msgid "Parameter Type"
#~ msgstr "نوع المعامل"
#, fuzzy
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "اسم الصنف"
#~ msgid "GTK+ Version"
#~ msgstr "إصدارة ج‌ت‌ك+"
#~ msgid "GDK Backend"
#~ msgstr "خلفية ج‌دك"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "عرض س"
#~ msgid "Composited"
#~ msgstr "مُركّب"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "عنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "اضغط"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference count"
#~ msgstr "التفضيلات"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "التطبيق المبدئي"
#, fuzzy
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "أ_خرج"
#, fuzzy
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "_الخصائص"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "القيمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "المسار العلوي"
#, fuzzy
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "أو_صِل"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "الحجم"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "الا_سم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "الحجم"
#, fuzzy
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "اختر"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "ا_مسح"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "ا_تّصل"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Variant"
#~ msgstr "برتقالي داكن"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "مقاس مخصّص %Id"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "الخطّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "من اليسار لليمين"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "من اليمين لليسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "معلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering Mode"
#~ msgstr "يولّد البيانات"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "س_جّل"
#, fuzzy
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "دائما في القمّة"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "معطّل"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an Object"
#~ msgstr "اختر ملفًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "تفاصيل المهمّة"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all Resources"
#~ msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
#, fuzzy
#~ msgid "Child Properties"
#~ msgstr "_الخصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "ابحث"
#, fuzzy
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "_الخصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "صنف"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "تطبيق"
#, fuzzy
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "أ_خرج"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "_مصدر الورق:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عامّ"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "عنْ"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "إشادات"
#~ msgid "_View All Applications"
#~ msgstr "أ_ظهر كل التطبيقات"
#~ msgid "_Find New Applications"
#~ msgstr "اب_حث عن تطبيقات جديدة"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "الخدمات"
#~ msgid "Hide %s"
#~ msgstr "أخفِ %s"
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "أخفِ الآخرين"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "أظهر الكل"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "أنهِ %s"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "أ_مام"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "خل_ف"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "أ_نهِ"
#~ msgid "Select a Color"
#~ msgstr "اختر لونًا"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "اسم اللون"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "ل"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "ألفا"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "د"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "التدرج"
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "ش"
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "ق"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "التشبع"
#~ msgid "Create _Folder"
#~ msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "كل الملفّات"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ملفات"
#~ msgid "Select which types of files are shown"
#~ msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "اسم المجلّد"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "أن_شئ"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "اختر خطًا"
#~ msgid "Search font name"
#~ msgstr "ابحث باسم الخط"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "عائلة الخطوط"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
#~ msgid "_Format for:"
#~ msgstr "_صيغة:"
#~ msgid "_Paper size:"
#~ msgstr "_مقاس الورقة:"
#~ msgid "_Orientation:"
#~ msgstr "الا_تجاه:"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "طوليّ"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "طوليّ مقلوب"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "عرضيّ"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "عرضيّ مقلوب"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "المسار السفلي"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "المسار العلوي"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "الطابعة"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "المدى"
#~ msgid "_All Pages"
#~ msgstr "_كل الصفحات"
#~ msgid "C_urrent Page"
#~ msgstr "الصفحة ال_حالية"
#~ msgid "Se_lection"
#~ msgstr "ال_تحديد:"
#~ msgid "Pag_es:"
#~ msgstr "_صفحات:"
#~ msgid ""
#~ "Specify one or more page ranges,\n"
#~ " e.g. 13, 7, 11"
#~ msgstr ""
#~ "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
#~ " مثلا: 1-3,7,11"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "صفحات"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "نُسَخْ"
#~ msgid "Copie_s:"
#~ msgstr "نُسَ_خ:"
#~ msgid "C_ollate"
#~ msgstr "_صفحة بصفحة"
#~ msgid "_Reverse"
#~ msgstr "م_قلوب"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "التصميم"
#~ msgid "T_wo-sided:"
#~ msgstr "ذو _وجهين:"
#~ msgid "Pages per _side:"
#~ msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
#~ msgid "Page or_dering:"
#~ msgstr "_ترتيب الصفحات:"
#~ msgid "_Only print:"
#~ msgstr "الطباعة _فقط:"
#~ msgid "All sheets"
#~ msgstr "كل الورقات"
#~ msgid "Even sheets"
#~ msgstr "الورقات الزوجية"
#~ msgid "Odd sheets"
#~ msgstr "الورقات الفردية"
#~ msgid "Sc_ale:"
#~ msgstr "_المقياس:"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "ورق"
#~ msgid "Paper _type:"
#~ msgstr "_نوع الورق:"
#~ msgid "Paper _source:"
#~ msgstr "_مصدر الورق:"
#~ msgid "Output t_ray:"
#~ msgstr "_لوحة الخرْج:"
#~ msgid "Or_ientation:"
#~ msgstr "الا_تجاه:"
#~ msgid "Job Details"
#~ msgstr "تفاصيل المهمّة"
#~ msgid "Pri_ority:"
#~ msgstr "الأو_لوية:"
#~ msgid "_Billing info:"
#~ msgstr " _معلومات الدفع:"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "اطبع المستند"
#~ msgid "_Now"
#~ msgstr "الآ_ن"
#~ msgid "A_t:"
#~ msgstr "_في:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time of print,\n"
#~ " e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
#~ msgstr ""
#~ "حدد وقت الطباعة،\n"
#~ "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "وقت الطباعة"
#~ msgid "On _hold"
#~ msgstr "قيد الان_تظار"
#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
#~ msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
#~ msgid "Add Cover Page"
#~ msgstr "أضِف صفحة غلاف"
#~ msgid "Be_fore:"
#~ msgstr "ق_بل:"
#~ msgid "_After:"
#~ msgstr "ب_عد:"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "مَهمّة"
#~ msgid "Image Quality"
#~ msgstr "جودة الصورة"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "اللون"
#~ msgid "Finishing"
#~ msgstr "يجري الإنهاء"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "متقدّم"
#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
#~ msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "شدة الصوت"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "ارفع الصوت"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "يرفع الصوت"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "أخفض الصوت"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "يخفض الصوت"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "ترخيص البرنامج"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%Id ٪"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%Id %%"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "ألغ التكبير"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "انقل"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "غيّر الحجم"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "دائما على مساحة العمل المرئية"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "فقط على مساحة العمل هذه"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل فوق"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل تحت"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "انقل لمساحة عمل أخرى"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "مساحة العمل %d"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10×11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10×13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10×14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10×15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11×12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11×15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12×19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5×7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "ال_موقع:"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات ”%s“"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق "
#~ "على الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ابحث:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "احفظ في مجلّد:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "أنشئ في المجلّد:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "أماكن"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "ا_ستمر"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "اكتب اسم ملف"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "مفتاح"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "؛ "
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "طرق ال_إدخال"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "تعذّر إضافة علامة"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "تعذّر حذف العلامة"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "احذِف العلامة '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "احذِف العلامة المحددة"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "أ_ماكن"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "الاختصار %s غير موجود"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "تعذّر وصْل %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-03-07 09:45:27 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "الموقع"
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "اتصل كم_ستخدم"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "اختر مجلدًا"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "زر الأرقام مفعّل"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
2012-01-12 19:56:58 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "مسار غير صحيح"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "لا تطابق"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "مجرد اكتمال"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "يجري الإكمال..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "المسار غير موجود"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
#~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
#~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
2011-02-04 22:31:14 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "أ_ضف"