2019-02-19 15:55:22 +00:00
# French translation of GTK.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
# Copyright (C) 1998-2020 Free Software Foundation, Inc.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
2004-01-17 10:55:20 +00:00
#
2001-02-06 14:46:20 +00:00
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
2002-04-08 07:58:03 +00:00
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2020.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-13
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018
2020-09-08 09:15:19 +00:00
# Baylard Gérard <geodebay@gmail.com>, 2020.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#
1998-12-18 23:18:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Project-Id-Version: gtk master\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 10:47+0200\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
"Last-Translator: Baylard Gérard <geodebay@gmail.com>\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"Language: fr\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-05-31 11:05:45 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-02-28 22:53:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Type d’ affichage Broadway non pris en charge : %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ce presse-papiers ne peut pas stocker de données."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de lire depuis un presse-papiers vide."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Aucun format compatible pour transférer le contenu du presse-papiers."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de fournir le contenu comme « %s »"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Cannot provide contents as %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de fournir le contenu comme %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:118
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le glisser-déposer depuis d’ autres applications n’ est pas pris en charge."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:151
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Aucun format compatible pour le transfert du contenu."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1094
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1105
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Le moteur actuel ne gère pas OpenGL"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1213
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Prise en charge de Vulkan désactivée via GDK_DEBUG"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retour arrière"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retour"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Arrêt défil."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Syst"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Échap."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Touche multi"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Origine"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page haut"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page bas"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fin"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Début"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Impr"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Verr. num."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Espace (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Tabulation (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Entrée (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Origine (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Gauche (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Haut (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Droite (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Bas (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Page haut (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Précédent (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Page bas (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Suivant (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Fin (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Début (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Inser (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Suppr (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité écran plus forte"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité écran plus faible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité clavier plus forte"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité clavier plus faible"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Sourdine volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Sourdine volume micro"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Volume plus faible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Volume plus fort"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Démarrage lecture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Arrêt lecture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Morceau suivant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Morceau précédent"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Enregistrement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Pause"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Lecture en arrière"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Média audio"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Éjection"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Navigateur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Calculatrice"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Courriel"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Web"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Recherche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Outils"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Économiseur écran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Batterie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Lancement1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "En avant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "En arrière"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Mise en veille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Hibernation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Réseau sans fil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Webcam"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Écran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Bascule pavé tactile"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Réveil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Suspension"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Aucun format de transfert compatible n’ a été trouvé"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Échec de décodage du contenu pour le type mime « %s »"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Impossible de créer un format de pixel GL"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossible de créer un contexte GL"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1133
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1436
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Aucune implémentation GL disponible"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "GL core n’ est pas disponible dans l’ implémentation EGL"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir la propriété du presse-papiers. OpenClipboard() a "
"expiré."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir la propriété du presse-papiers. Un autre processus l’ a "
"obtenue avant nous."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir la propriété du presse-papiers. OpenClipboard() a "
"échoué : 0x%lx."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir la propriété du presse-papiers. EmptyClipboard() a "
"échoué : 0x%lx."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Impossible de définir les données du presse-papiers. OpenClipboard() a "
"expiré."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Impossible de définir les données du presse-papiers. Un autre processus a "
"obtenu la propriété du presse-papiers."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible de définir les données du presse-papiers. OpenClipboard() a "
"échoué : 0x%lx."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. GlobalLock(0x%p) a "
"échoué : 0x%lx."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. GlobalSize(0x%p) a "
"échoué : 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
2020-09-08 09:15:19 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr ""
2020-09-08 09:15:19 +00:00
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. Échec d’ allocation de %s "
"octets pour stocker les données."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. OpenClipboard() a expiré."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. La propriété du presse-"
"papiers a changé."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. Les données du presse-"
"papiers ont été modifiées avant de pouvoir les obtenir."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. OpenClipboard() a "
"échoué : 0x%lx."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. Aucun format de "
"transfert compatible n’ a été trouvé."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. GetClipboardData() a "
"échoué : 0x%lx."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données glisser-déposer. GlobalLock(0x%p) a "
"échoué : 0x%lx."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données glisser-déposer. GlobalSize(0x%p) a "
"échoué : 0x%lx."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr ""
2020-09-08 09:15:19 +00:00
"Impossible d’ obtenir les données glisser-déposer. Échec d’ allocation de %s "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"octets pour stocker les données."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Surface GDK 0x%p n’ est pas inscrite comme cible de déposer"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "L’ enregistrement de contexte cible 0x%p n’ a pas d’ objet de données"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) a échoué, renvoi de 0x%lx"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
"Impossible de transmuter le format W32 de données glisser-déposer 0x%x vers "
"%p (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "écriture d’ un flux fermé"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "échec de g_try_realloc ()"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() a échoué : "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Espace tampon plein (taille de tampon fixe)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Impossible de transmuter un descripteur unique"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Impossible de transmuter %zu octets de données de %s vers %u"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Échec de GlobalLock() : "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Échec de GlobalAlloc() : "
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Lancement de « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Ouverture de « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le gestionnaire du presse-papiers n’ a pas pu stocker la sélection."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Impossible de stocker le presse-papiers. Aucun gestionnaire de presse-"
"papiers n’ est actif."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1161
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel RGBA donné"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Format %s non pris en charge"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Espace insuffisant dans la destination"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Une saisie complète est nécessaire pour faire la conversion"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Séquence d’ octets non valide dans l’ entrée de conversion"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formats non valides dans la conversion de texte composé."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Unsupported encoding “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Codage « %s » non pris en charge"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Pas une donnée : URL"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Donnée malformée : URL"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Impossible d’ enlever les séquences d’ échappement de la chaîne"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Licence personnalisée"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 2 ou ultérieure"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 ou ultérieure"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 2.1 ou ultérieure"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 3 ou ultérieure"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licence BSD à 2 clauses"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licence MIT"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licence artistique 2.0"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 2 uniquement"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 uniquement"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 2.1 uniquement"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 3 uniquement"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU Affero, version 3 ou ultérieure"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Licence publique générale GNU Affero, version 3 uniquement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Licence BSD 3 clauses"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Licence Apache, version 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Licence publique Mozilla 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:732
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "C_rédits"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:739
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348
#: gtk/gtkmessagedialog.c:738 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1011
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1048 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2189
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Documenté par"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2199
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Conception par"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2369
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ce programme est fourni sans aucune garantie.\n"
"Pour plus de détails, visitez <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "PNum"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Autres applications…"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Choisir une application"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Ouverture de « %s »."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Aucune application trouvée pour « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Ouverture des fichiers « %s »."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Aucune application trouvée pour les fichiers « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Impossible de lancer la liste des logiciels GNOME"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Application par défaut"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Aucune application trouvée pour « %s »."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Applications recommandées"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Applications apparentées"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Autres applications"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Raison non indiquée"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "%s n’ existe pas dans la liste des signets"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s existe déjà dans la liste des signets"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ élément <%s> n’ est pas autorisé à l’ intérieur de <%s>"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ élément <%s> n’ est pas autorisé au premier niveau"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Il se peut que le texte n’ apparaisse pas à l’ intérieur de <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. *
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:732
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nouveau raccourci…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "%d %%"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "%d %%"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorbutton.c:285
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Choisissez une couleur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:219
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marges de l’ imprimante…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "inch"
msgstr "pouce"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:716
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Taille personnalisée %d"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges du papier"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3608
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Insert Emoji"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Insérer un émoji"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Autre…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:559
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Un dossier ne peut pas s’ appeler « . »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Un fichier ne peut pas s’ appeler « . »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Un dossier ne peut pas s’ appeler « .. »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Un fichier ne peut pas s’ appeler « .. »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Les noms de dossiers ne devraient pas commencer par une espace"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Les noms de fichiers ne devraient pas commencer par une espace"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Les noms de dossiers ne devraient pas se terminer par une espace"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Les noms de fichiers ne devraient pas se terminer par une espace"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Les noms de dossiers commençant par « . » sont masqués"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Les noms de fichiers commençant par « . » sont masqués"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755
#: gtk/gtkmessagedialog.c:742 gtk/gtkmessagedialog.c:751
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6649 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1010 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:506 gtk/gtkfilechoosernative.c:570
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3145 gtk/gtkplacessidebar.c:3230
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:570 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1011
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:337 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n’ est pas un dossier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossible de créer le fichier car le nom de fichier est trop long"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Essayez avec un nom plus court."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Seuls les dossiers peuvent être sélectionnés"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"L’ élément que vous avez choisi n’ est pas un dossier ; essayez d’ utiliser un "
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"autre élément."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier non valide"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le fichier n’ a pas pu être supprimé"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le fichier n’ a pas pu être mis à la corbeille"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %s » de manière permanente ?"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
#: gtk/gtklabel.c:5423 gtk/gtktext.c:5985 gtk/gtktextview.c:8574
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le fichier n’ a pas pu être renommé"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "C_onsulter ce fichier"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Copy Location"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "_Copier l’ emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_jouter aux signets"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2327
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Afficher la colonne _Taille"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Afficher la colonne T_ype"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Afficher la d_ate"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Trier les dossiers avant les _fichiers"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Label
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2880 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2894
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Recherche dans %s"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2900
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2906
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Saisir un emplacement ou un URL"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6590
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4053
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4057
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4197 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4199 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4242
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4203
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4211
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4215
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306 gtk/gtkfontbutton.c:549
#: gtk/inspector/visual.ui:211
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
msgid "Markup"
msgstr "Balisage"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4349 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4536
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4575 gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5748 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5756 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5917
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vous n’ avez pas accès à ce dossier."
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6519
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ envoyer la requête de recherche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6829
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Accédé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Choisissez une police"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1111
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Width"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Largeur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1112
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Weight"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Poids"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1113
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Italic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Italique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1114
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Slant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Inclinaison"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1115
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Optical Size"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taille optique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1661
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1707
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1708
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Letter Case"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Casse des lettres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1709
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Number Case"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Casse des nombres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1710
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Number Spacing"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Espacement des nombres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1711
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Number Formatting"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mise en forme des nombres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1712
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Character Variants"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Variantes de caractères"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:289
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5973 gtk/gtktextview.c:8562
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5977 gtk/gtktextview.c:8566
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5422 gtk/gtktext.c:5981 gtk/gtktextview.c:8570
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5428 gtk/gtktext.c:5994 gtk/gtktextview.c:8595
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5433
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
#: gtk/gtklabel.c:5437
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copier l’ _adresse du lien"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Copier l’ URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non valide"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est déverrouillée.\n"
"Cliquez pour éviter des modifications futures"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est verrouillée.\n"
"Cliquez pour faire des modifications"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La politique système empêche les modifications.\n"
"Contactez votre administrateur système"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:970
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:752
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6650
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Non"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:747
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Se co_nnecter"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:672
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Connect As"
2013-11-13 14:56:37 +00:00
msgstr "Se connecter comme"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyme"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Utili_sateur enregistré"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Username"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom d’ _utilisateur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domaine"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
msgid "Volume type"
msgstr "Type de volume"
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
msgid "_Hidden"
msgstr "_Masqué"
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
msgid "_Windows system"
msgstr "S_ystème de fenêtrage"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "Mot de _passe"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu’ à la _fin de la session"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:776
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se souvenir pour _toujours"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1202
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Application inconnue (PID %d)"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Impossible de terminer le processus"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1431
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminer le processus"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L’ opération n’ est pas "
2012-03-14 21:58:04 +00:00
"implémentée."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pager du terminal"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Commande top"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK n’ a pas trouvé de module média. Vérifiez votre installation."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4223 gtk/gtknotebook.c:6431
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Fichier de mise en page non valide"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "A_ppliquer"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Any Printer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "N’ importe quelle imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pour les documents portables"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:736
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marges :\n"
" Gauche : %s %s\n"
" Droite : %s %s\n"
" Haut : %s %s\n"
" Bas : %s %s"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:782 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:150
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Masquer le texte"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:155 gtk/gtkpasswordentry.c:522
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Afficher le texte"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:176
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Verr. maj. est activé"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:597
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Afficher le _texte"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ouvrir %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1022
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1024
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Fichiers récents"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1033
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoris"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1035
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Fichiers favoris"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1046
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1061
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Saisir un emplacement"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Saisir manuellement un emplacement"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1087
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ouvre la corbeille"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1200 gtk/gtkplacessidebar.c:1228
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1428
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter et ouvrir « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1323
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1406
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1408
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajoute un nouveau signet"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplacements"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1474
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Affiche les autres emplacements"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1979 gtk/gtkplacessidebar.c:2980
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2015
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Erreur de déverrouillage de « %s »"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2017
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ accéder à « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2248
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ce nom est déjà pris"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2321 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossible de démonter « %s »"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ arrêter « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ éjecter « %s »"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ éjecter %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Impossible d’ inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou "
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"enlevés"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238
#: gtk/gtkplacesview.c:1653
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_jouter le signet"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1683
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1672
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Détecter les médias"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
msgid "_Power On"
msgstr "A_llumer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecter le volume"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Démarrer l’ appareil multidisque"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Déverrouiller l’ appareil"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Déconnecter le volume"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Arrêter l’ appareil multidisque"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Verrouiller l’ appareil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1105
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Recherche d’ emplacements sur le réseau"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1298
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to access location"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ accéder à l’ emplacement"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnecter"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1357
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de démonter le volume"
#. Allow to cancel the operation
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1449
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_ler"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1596
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocole de transfert de fichier"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1604
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ou ftps://"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1610
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Système de fichiers réseau"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocole de transfert de fichier SSH"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ou ssh://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ou davs://"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connecter"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1862
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ obtenir l’ emplacement sur le serveur distant"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur cet ordinateur"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Sélectionner un nom de fichier"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s, tâche n°%d"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "État initial"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Préparation de l’ impression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Production des données"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Envoi des données"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Interruption à cause d’ un problème"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Terminé avec une erreur"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Préparation de %d"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2859
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Impression de %d"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2890
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Erreur lors de la création de l’ aperçu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2893
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La raison la plus probable est qu’ un fichier temporaire n’ a pas pu être créé."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#. window
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Imprimante déconnectée"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Absence de papier"
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Need user intervention"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nécessite l’ intervention de l’ utilisateur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Taille personnalisée"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Aucune imprimante trouvée"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erreur de StartDoc"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgstr "Paramètre non valide pour PrintDlgEx"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erreur non précisée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aperçu"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ obtenir des informations sur l’ imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Récupération des informations sur l’ imprimante…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "De haut en bas"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "De bas en haut"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:597
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de trouver un élément dont l’ URI est « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de déplacer l’ élément dont l’ URI est « %s » vers « %s »"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr ""
"Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"l’ élément dont l’ URI est « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:528
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Efface la saisie"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "G"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:398
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Tout afficher"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Pincement à deux doigts"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Écartement à deux doigts"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation antihoraire"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Glissement à deux doigts vers la gauche"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Glissement à deux doigts vers la droite"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Glissement vers la gauche"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Glissement vers la droite"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898 gtk/inspector/window.ui:520
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:903
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de recherche"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:998 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Essayez une autre recherche"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossible d’ afficher le lien"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5999 gtk/gtktextview.c:8600
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Insérer un _émoji"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8582
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8586
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sourdine"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume maximum"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "%d %%"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "%d %%"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6637
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Voulez-vous utiliser l’ Inspecteur GTK ?"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6639
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid ""
2020-09-08 09:15:19 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-04 23:07:37 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2020-09-08 09:15:19 +00:00
"L’ Inspecteur GTK est un débogueur interactif permettant d’ explorer et "
"modifier les éléments internes de toute application GTK. Son utilisation "
"peut causer une interruption ou un plantage de l’ application."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6644
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Ne plus afficher ce message"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:221
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:228
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:234
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:244
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: gtk/inspector/a11y.ui:42
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: gtk/inspector/a11y.ui:54 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
msgid "Set State"
msgstr "Définir l’ état"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Type de paramètre"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "État"
#: gtk/inspector/controllers.c:145
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:146
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Capture"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:147
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:148
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-04 23:07:37 +00:00
"button above."
msgstr ""
2014-09-12 16:05:02 +00:00
"Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le "
"bouton « Pause » ci-dessus."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"l’ application."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ enregistrement du CSS a échoué"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Désactive ce CSS personnalisé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Enregistre le CSS actuel"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes de style"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Propriété CSS"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:355
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:356
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:457
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Aucun"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:458 gtk/inspector/general.c:459
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:36
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Version de GTK"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:66
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Moteur GDK"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:96
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "GSK Renderer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Moteur de rendu GSK"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:126
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Carte des polices Pango"
#: gtk/inspector/general.ui:156
msgid "Media Backend"
msgstr "Moteur de média"
#: gtk/inspector/general.ui:199 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: gtk/inspector/general.ui:429
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Visuel RGBA"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:490
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Composé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:546
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:577
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Fournisseur GL"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:621
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Vulkan Device"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Périphérique Vulkan"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:652
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Vulkan API version"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Version d’ API Vulkan"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:683
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Version du pilote Vulkan"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Section sans nom"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Comptage de références"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID constructible"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Étiquette mnémonique"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgstr "Mode de requête"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Ligne de base"
2014-09-12 16:05:02 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:418
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
msgid "Renderer"
msgstr "Moteur de rendu"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Frame Clock"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Horloge d’ images"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Fonction de rappel de tic"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Frame Count"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nombre d’ images"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Frame Rate"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Fréquence d’ image"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mappé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "De premier niveau"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Enfant visible"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointeur : %p"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s avec valeur « %s »"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s de type %s"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s pour %s %p"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s avec type de valeur %s"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Type de propriété non éditable : %s"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
msgctxt "column number"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut :"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Action de : %p (%s)"
2014-09-24 13:56:58 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Paramètres X"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Application"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
msgstr "Inconnue"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Défini à"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:981
2017-02-28 22:53:56 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ enregistrement de RenderNode a échoué"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Record frames"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Enregistrer les images"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Effacer les images enregistrées"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Add debug nodes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ajouter les nœuds de débogage"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
2020-09-13 08:46:33 +00:00
msgstr "Utiliser un arrière-plan sombre"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Save selected node"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Enregistrer les nœuds sélectionnés"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:290
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencher"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib doit être configuré avec « -Dbuildtype=debug »"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Moi 1"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulatif 1"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Moi 2"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Cumulatif 2"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Moi"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatif"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Affiche les données"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "Implémente"
#: gtk/inspector/visual.c:602 gtk/inspector/visual.c:621
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:833
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l’ échelle des fenêtres"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:931
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1034
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Le rendu GL est désactivé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:63
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Thème GTK"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:91
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgstr "Variante sombre"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:120
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Thème de curseur"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:149
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille de curseur"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:182
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Icon Theme"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Thème d’ icônes"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Font Scale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mise à l’ échelle des polices"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:281
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:297
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:319
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Window Scaling"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mise à l’ échelle des fenêtres"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:349
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:378
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Ralenti"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:432
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Afficher la superposition IPS"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:461
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Afficher les mises à jour graphiques"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Afficher le rendu de recours"
#: gtk/inspector/visual.ui:519
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Afficher les lignes de base"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:548
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Afficher les bords de l’ agencement"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:577
msgid "Show Focus"
msgstr "Montrer le focus"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:620
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Simuler l’ écran tactile"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:648
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL logiciel"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:30
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Sélectionne un objet"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:60
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Afficher tous les objets"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:124
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Afficher toutes les ressources"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:142
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Collecter les statistiques"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:194
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:223
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Bascule de la barre latérale"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:255
msgid "Refresh action state"
msgstr "Rafraîchissement de l’ état de l’ action "
2016-03-09 22:09:12 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
msgid "Previous object"
msgstr "Objet précédent"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:350
msgid "Child object"
msgstr "Objet enfant"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:360
msgid "Previous sibling"
msgstr "Objet collatéral précédent"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:369
msgid "List Position"
msgstr "Position dans la liste"
#: gtk/inspector/window.ui:375
msgid "Next sibling"
msgstr "Objet collatéral suivant"
#: gtk/inspector/window.ui:408
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:440
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nœuds CSS"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:451
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Groupes de taille"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Données"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:479
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/inspector/window.ui:499
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Contrôleurs"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:509
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:530
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:567
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:576
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:585
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:596
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:607
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Logging"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Journalisation"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:622
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:631
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Activer toutes les variantes"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes supérieures"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement supérieur de diacritique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Substitutions supérieures"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Fractions alternatives"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Akhands"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes inférieures"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement inférieur de diacritique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Substitutions inférieures"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives contextuelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes sensibles à la casse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Composition et décomposition de glyphe"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Forme conjointe après Ro"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes conjointes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures contextuelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ponctuation CJC centrée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Espacement des majuscules"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes calligraphiques contextuelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement cursif"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Capitales vers très petites capitales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Capitales vers petites capitales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Distances"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures facultatives"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Dénominateurs"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes isolées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes expertes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Variantes de dernier glyphe de ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes finales 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes finales 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes finales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes d’ accents aplatis"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Fractions"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pleines largeurs"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Demi-formes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Halant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Variantes de demi-largeurs"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes historiques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kana horizontaux alternatifs"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures historiques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hangul"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Hojo Kanji"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Demi-largeurs"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes initiales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes isolées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Italiques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives de justification"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes JIS78"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes JIS83"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes JIS90"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes JIS2004"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Crénage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Limites à gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures standard"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Jamo initiales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chiffres modernes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes localisées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives de gauche à droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes reflétées de gauche à droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement de signe"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes médianes 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes médianes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Grec mathématique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement signe sur signe"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement de signe par substitution"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes d’ annotation alternatives"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Kanji NLC"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Nukta"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Numérateurs"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chiffres médiévaux"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alignements optiques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ordinaux"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ornements"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Largeurs alternatives proportionnelles"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Petites capitales"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kana proportionnels"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chiffres proportionnels"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes antéposées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Substitutions antéposées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes postposées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Substitutions postposées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Largeurs proportionnelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Quarts de largeur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Au hasard"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives contextuelles requises"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Rakar"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures requises"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Reph"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alignements à droite"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives de droite à gauche"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes reflétées de droite à gauche"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes de notation Ruby"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives de variation requises"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives stylistiques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indices scientifiques"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taille optique"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Petites capitales"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes simplifiées"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 1"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 12"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 13"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 14"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 15"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 16"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 17"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 18"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 19"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 20"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives de style de script mathématique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Décomposition de glyphe étendue"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indice"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Exposant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Forme calligraphique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Titrage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Jamo finales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes traditionnelles de noms propres"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chiffres tabulaires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes traditionnelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tiers de largeur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Unicase"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Métriques verticales alternatives"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Variantes Vattu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Écriture verticale"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Demi-métriques verticales alternatives"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes de voyelles Jamo"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives Kana verticales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Crénage vertical"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Métriques verticales alternatives proportionnelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives verticales et rotation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives verticales pour rotation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Zéro barré"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6-C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Enveloppe DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (carte postale)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (carte postale de réponse)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Enveloppe you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Enveloppe you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Enveloppe 6× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Enveloppe 7× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Enveloppe 8× 10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Enveloppe 9× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Enveloppe 9× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Enveloppe a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Enveloppe c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Edp européen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold européen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Legal Fan-Fold allemand"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal gouvernemental"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Letter gouvernemental"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (carte postale)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Légal US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Enveloppe Monarch"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Enveloppe #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Enveloppe #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Enveloppe #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Enveloppe #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Enveloppe #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Enveloppe personnelle"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "In-quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Format large"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
# in-Folio dans le cas de la reliure
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "In-folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "In-folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Enveloppe d’ invitation"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Enveloppe italienne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Grande photo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Photo moyenne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Enveloppe Postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Petite photo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Photo large"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Arabe"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Arménien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bengali"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bopomofo"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chérokî"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Copte"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Cyrillique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Déséret"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Devanagari"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Éthiopien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Géorgien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Gothique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Grec"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Gujarati"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Gurmukhi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Han"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hangeul"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hébreu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hiragana"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kannara"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Katakana"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Khmer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lao"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Latin"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Malayalam"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mongol"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Birman"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ogam"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vieil italique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Oriya"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Runique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Cingalais"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Syriaque"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tamoul"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Télougou"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Thâna"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Thaï"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tibétain"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Autochtone canadien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Yi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tagalog"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hanunóo"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bouhid"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tagbanoua"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Braille"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chypriote"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Limbu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Osmanya"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Shavien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Linéaire B"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taï-le"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ougaritique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nouveau taï-lue"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bouguis"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Glagolitique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tifinaghe"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Sylotî nâgrî"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vieux perse"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kharoshthi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Balinais"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Cunéiforme"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Phénicien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Phags-pa"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "N’ ko"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kayah Li"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lepcha"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Rejang"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Soundanais"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Saurashtra"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Cham"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Santâlî"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vaï"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Carien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lycien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lydien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Avestique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bamoun"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Hiéroglyphes égyptiens"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Araméen impérial"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pehlevi des inscriptions"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Parthe des inscriptions"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Javanais"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kaithî"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lisu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Meitei mayek"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Sud-arabique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Orkhon"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Samaritain"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taï tham"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taï viêt"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Batak"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Brahmi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mandaïque"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chakma"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Méroïtique cursif"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Méroïtique hiéroglyphique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Miao"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Sharada"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Sora Sompeng"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Takri"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bassa"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Aghbanien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Duployé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Elbasan"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Grantha"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Khoudawadi, sindhi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Linéaire A"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mahajani"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Manichéen"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mendé kikakui"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Modi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mro"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nabatéen"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nord-arabique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vieux permien"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hmong pahawh"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Palmyrénien"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pau cin hau"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pehlevi des psautiers"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Siddham"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tirhouta"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Warang citi"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ahom"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hiéroglyphes hittites"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hatran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Multani"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Runes hongroises"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Écriture des signes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Adlam"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bhaïksuki"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Marchen"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Néwar"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Osage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tangoute"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Masaram gondi"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nüshu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Soyombo"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Zanabazar quadratique"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Produit le contenu dans ce répertoire à la place du répertoire courant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Taille %s non valide\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Impossible de charge le fichier : %s\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d’ enregistrer le fichier « %s » : %s\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Impossible de fermer le flux"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"\n"
"Commands:\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"\n"
"Simplify Options:\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"\n"
"Preview Options:\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Utilisation :\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
" gtk-builder-tool [COMMANDE] [OPTION…] FICHIER\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"\n"
"Commandes :\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
" validate Valide le fichier\n"
" simplify Simplifie le fichier\n"
" enumerate Liste tous les objets nommés\n"
" preview Lance un aperçu du fichier\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"\n"
"Options simplifiées :\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
" --replace Remplace le fichier\n"
" --3to4 Convertit de GTK3 en GTK4\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"\n"
"Options d’ aperçu :\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
" --id=ID L’ aperçu ne contient que l’ objet indiqué\n"
" --css=FICHIER Utilise le style du fichier CSS\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"\n"
"Effectue diverses tâches sur des fichiers .ui de GtkBuilder.\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d : Impossible d’ analyser la valeur de la propriété « %s » : %s\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
2020-09-08 09:15:19 +00:00
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d : %sproperty %s::%s introuvable\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2102
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Impossible de charger « %s » : %s\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2113
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Impossible d’ analyser « %s » : %s\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2137
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Impossible de lire « %s » : %s\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2143
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Impossible d’ écrire dans %s : « %s »\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2183
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Aucun fichier .ui indiqué\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2189
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Un seul fichier .ui peut être simplifié sans --replace\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APPLICATION [URI…] — lance une APPLICATION"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Lance une application (indiquée par son nom de fichier desktop),\n"
"en passant optionnellement un ou plusieurs URI en paramètres."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l’ analyse des options de la ligne de commande : %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d’ informations."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s : nom d’ application manquant"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"La création d’ AppInfo à partir d’ un identifiant n’ est pas prise en charge "
"sur les systèmes d’ exploitation non unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s : pas d’ application %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s : erreur lors du lancement de l’ application : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Impossible d’ écrire l’ en-tête\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Impossible d’ écrire dans la table de hachage\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Impossible d’ écrire l’ index du dossier\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Impossible de réécrire l’ en-tête\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Impossible d’ ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Impossible d’ écrire dans le fichier de cache : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Le cache généré n’ était pas valide.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Écraser un cache existant même s’ il est à jour"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne pas vérifier l’ existence du fichier index.theme"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Ne pas inclure de données d’ image dans le cache"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inclure les données d’ image dans le cache"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider le cache d’ icônes existant"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Cache d’ icônes non valide : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Aucun fichier d’ index de thème.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Aucun fichier d’ index de thème dans « %s ».\n"
"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d’ icônes ici, utilisez --ignore-"
"theme-index.\n"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "About"
msgstr "À propos"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "System"
msgstr "Système"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Afficher toutes les applications"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Chercher de nouvelles applications"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Aucune application trouvée."
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Services"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Choisissez une couleur sur l’ écran"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:143
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:179
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "T"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:225
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62
msgid "Search…"
msgstr "Recherche…"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Émoticônes et personnes"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Corps et vêtements"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaux et nature"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Nourriture et boissons"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Voyages et lieux"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Emplacement distant — recherche du dossier en cours uniquement"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom du dossier"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Créer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Choisir une police"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:55
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Rechercher un nom de police"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:126 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:263
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Preview text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte d’ aperçu"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:129 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:159
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:209
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Aucune police trouvée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formaté pour :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Taille du papier :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portrait inversé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paysage inversé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresses du serveur"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Les adresses de serveur sont composées d’ un préfixe de protocole et d’ une "
2016-09-13 10:18:34 +00:00
"adresse. Exemples :"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocoles disponibles"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Aucun serveur récent"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Serveurs récents"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connexion à un _serveur"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter server address…"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Saisir l’ adresse du serveur…"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Status"
msgstr "État"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Plage"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Toutes les pages"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Page act_uelle"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Sé_lection"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pag_es :"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
"p. ex. 1-3, 7, 11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copie_s :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Rassembler"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rser"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
msgid "General"
msgstr "Général"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Recto verso :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pages par _côté :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_dre des pages :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimer _seulement :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Toutes les pages"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Pages paires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Pages impaires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "É_chelle :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Type de papier :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Source du papier :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bac de sortie :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientation :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Détails de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorité :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informations de _facturation :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Impression du document"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Maintenant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_À :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indiquez l’ heure de l’ impression,\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
" par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "En _attente"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Suspend la tâche jusqu’ à ce qu’ elle soit explicitement libérée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ajout d’ une page de couverture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_vant :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "A_près :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Image Quality"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Qualité de l’ image"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Finalisation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Erreur non précisée en décodant la vidéo"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Ce n’ est pas un fichier vidéo"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Codec vidéo non pris en charge"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "En sommeil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pages par _feuille :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1121
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Username:"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom d’ utilisateur :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1122
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"l’ imprimante %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d’ une tâche "
"d’ impression"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l’ imprimante %s"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d’ une imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l’ imprimante par défaut de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l’ imprimante %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2534
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le toner de l’ imprimante « %s » est presque vide."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2538
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le toner de l’ imprimante « %s » est vide."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La quantité de développeur dans l’ imprimante « %s » est faible."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Il n’ y a plus de développeur dans l’ imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l’ imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2558
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l’ imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2562
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le capot de l’ imprimante « %s » est ouvert."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2566
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La porte de l’ imprimante « %s » est ouverte."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2570
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Il n’ y a presque plus de papier dans l’ imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2574
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Il n’ y a plus de papier dans l’ imprimante « %s »."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2578
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Il y a un problème avec l’ imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Tâches non acceptées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2649
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "; "
msgstr " ; "
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4467
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Recto verso"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Type de papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Source du papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Bac de sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Sélection automatique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer Default"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Selon l’ imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertir en PS niveau 1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertir en PS niveau 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Pas de pré-filtrage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4449
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Bac supérieur"
#. Translators: Middle output bin
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Bac intermédiaire"
#. Translators: Bottom output bin
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bac inférieur"
#. Translators: Side output bin
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bac latéral"
#. Translators: Left output bin
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bac de gauche"
#. Translators: Right output bin
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Bac de droite"
#. Translators: Center output bin
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Bac central"
#. Translators: Rear output bin
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bac arrière"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bac à face vers le haut"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bac à face vers le bas"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Bac de grande capacité"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4525
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Empileur %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4529
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Boîte de messagerie %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4533
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Ma boîte de messagerie"
#. Translators: Output tray number %d
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4537
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Plateau %d"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5014
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Printer Default"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Selon l’ imprimante"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "High"
msgstr "Haute"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Basse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorité de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5499
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Informations de facturation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Classifié"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classifié"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5541
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5600
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Avant"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5615
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "After"
msgstr "Après"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5635
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Imprimer à"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print at time"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Imprimer à l’ heure"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5693
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Personnalisé %s× %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5804
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer Profile"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Profil d’ imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "output"
msgstr "sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer dans un fichier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Format de _sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimer vers LPR"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Gestion de la couleur non disponible"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Aucun profil disponible"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-09-08 09:15:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil non précisé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
2020-09-13 08:46:33 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Scarlet Red"
#~ msgstr "Rouge écarlate clair"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Rouge écarlate"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Scarlet Red"
#~ msgstr "Rouge écarlate foncé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Orange"
#~ msgstr "Orange clair"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Orange"
#~ msgstr "Orange foncé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Beurre clair"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Beurre"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Butter"
#~ msgstr "Beurre foncé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chameleon"
#~ msgstr "Caméléon clair"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Caméléon"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chameleon"
#~ msgstr "Caméléon foncé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Sky Blue"
#~ msgstr "Bleu ciel clair"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Bleu ciel"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Sky Blue"
#~ msgstr "Bleu ciel foncé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Plum"
#~ msgstr "Prune clair"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Prune"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Plum"
#~ msgstr "Prune foncé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Chocolat clair"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Chocolat"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Chocolat foncé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminium clair 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminium foncé 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminium clair 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminium foncé 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Noir"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Gray"
#~ msgstr "Gris très foncé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Gris plus foncé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Gray"
#~ msgstr "Gris foncé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Gris moyen"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Gray"
#~ msgstr "Gris clair"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Gris plus clair"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Gray"
#~ msgstr "Gris très clair"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanc"