gtk2/po/kk.po

4799 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-24 10:29:42 +00:00
# Kazakh translation for gtk20
# Copyright (C) 2010 HZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-12-17 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:43+0600\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
"Language: kk\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:115
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "--gdk-debug опциясын өңдеу қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "--gdk-no-debug опциясын өңдеу қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:163
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:164
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "CLASS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "КЛАСС"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:166
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:167
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "NAME"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "АТЫ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:169
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "X display to use"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:170
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "DISPLAY"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:172
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "X screen to use"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қолданылатын X экраны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "SCREEN"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ЭКРАН"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:176
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:177
#: ../gdk/gdk.c:180
#: ../gtk/gtkmain.c:523
#: ../gtk/gtkmain.c:526
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "FLAGS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:179
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "BackSpace"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Escape"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Multi_key"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сол жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Төмен"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Print"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Space"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Home"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Left"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Right"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Next"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "COLORS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ТҮСТЕР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылу"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ашу"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:323
2010-09-06 04:28:05 +00:00
#, c-format
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:105
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады; көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензиясы"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
#. Add the credits button
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "C_redits"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ж_асағандар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Add the license button
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_License"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Л_ицензиясы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Home"
msgid "Homepage"
msgstr "Үй парағы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1052
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s туралы"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2367
#| msgid "C_reate"
msgid "Created by"
msgstr "Жасаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2370
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Құжаттаманы жазған"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2382
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Аударған"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2386
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Бейнелеуі"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Super"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Hyper"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Space"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Backslash"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:MY"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "2000"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2564
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2432
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%Y"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Қате"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "New accelerator..."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Жаңа үдеткіш..."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түсті таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Hue:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Р_еңі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Saturation:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қ_аңықтылығы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Түс мөлдірлілігі."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Value:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Мә_ні:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түс жарықтылығы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Red:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қ_ызыл:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Green:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ж_асыл:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Blue:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Көк:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Op_acity:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:481
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түс мөлдірлілігі."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Color _name:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тү_с аты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Palette:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Палитра:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Color Wheel"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түстер шеңбері."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1037
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1045
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The color you've chosen."
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сіз таңдаған түс."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1445
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Save color here"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Түсті осында сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1653
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Color Selection"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түсті таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "default:mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "default:mm"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3241
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "inch"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "дюйм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "мм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Width:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Ені:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Height:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Биіктігі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Size"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қағаз өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Top:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жоғар_ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тө_мен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Left:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Со_л жақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Right:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң ж_ақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаздың шет өрістері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8807
#: ../gtk/gtktextview.c:8246
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8821
#: ../gtk/gtktextview.c:8260
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10225
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10227
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10229
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "Файлды таңдаңыз"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ешнәрсе)"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Басқа..."
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады. Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файл аты қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
2010-09-06 04:28:05 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "%1$s on %2$s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Recently Used"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Соңғы қолданылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3452
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3461
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Атын ауыстыру..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Орындар"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Places"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Орын_дар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Remove"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_шіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3892
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4087
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Аты"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4387
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4401
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
#. Label
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4699
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Type a file name"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файл атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Create Folder
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Буаны жасау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Location:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ораласуы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Буаға сақтау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бумаа жасау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6297
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6301
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6607
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6409
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6411
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7695
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7785
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Search:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Іздеу:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid path"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жолы қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No match"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Сәйкестік жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sole completion"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бір сәйкестік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Complete, but not unique"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Completing..."
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Аяқтау..."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Only local files may be selected"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Path does not exist"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жол жоқ болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pick a Font"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Initialize fields
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sans 12"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sans 12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Отбасы:"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Стилі:"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "Өл_шемі:"
#. create the text entry widget
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "А_лдын-ала қарау:"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Қаріпті таңдау"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
"мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
"Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
"\t%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жүйе (%s)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Open Link
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6249
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сі_лтемені ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Copy Link Address
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6261
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy URL"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URL көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid URI"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:516
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:517
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "MODULES"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "МОДУЛЬДЕР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:519
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:522
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:525
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:788
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "default:LTR"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "default:LTR"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:852
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:911
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "GTK+ опциялары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:911
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ба_йланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Пайдаланушы аты:"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Domain:"
msgstr "Доен:"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_End Process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдісі аяқтау "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Терминалды пейджер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top Command"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Top командасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne Again қошамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Z Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Z қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4914
#: ../gtk/gtknotebook.c:7571
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page %u"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Парақ %u"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpapersize.c:838
#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Any Printer"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Кез-келген принтер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "For portable documents"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"Шет өрістері:\n"
" Сол жақ: %s %s\n"
" Оң жақ: %s %s\n"
" Үсті: %s %s\n"
" Асты: %s %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3292
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Format for:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үін пішімдеу:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Paper size:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Orientation:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бағдар_ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3526
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Парақ баптаулары"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Up Path"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ағашпен жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Down Path"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ағашпен төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File System Root"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Қол жетерлік емес"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Select a folder"
msgstr "Буманы тандаңыз"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Буада сақтау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s тапсырма #%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бастапқы күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мәліметті жасау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталған"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қатемен аяқталды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Баспаға шығару %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error launching preview"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Out of paper"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз бітті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paused"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Custom size"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No printer found"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Принтер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "StartDoc-тан қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unspecified error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Көрсетілмеген қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Getting printer information..."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Күйі"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Range"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Диапазон"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2191
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_All Pages"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Барл_ық парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Se_lection"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Таң_далғанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pag_es:"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Парақ_тар:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2010-07-12 13:21:11 +00:00
"Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
" мыс. 1-3,7,11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Парақтар"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Көшірмелер"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copie_s:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "C_ollate"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ж_инау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Reverse"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "К_ері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3045
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page Ordering"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Парақтар реті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Жайма"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Еі жақты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3334
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3351
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Парақт_ар реті:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Only print:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Т_ек шығару:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. In enum order
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "All sheets"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Барлық парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Even sheets"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Жұп парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Odd sheets"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Тақ парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мас_штаб:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper _type:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қаға_з түрі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper _source:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Бағдары:"
#. In enum order
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Теріс тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Теріс жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3551
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Job Details"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тапсырма ақпараты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Проритет:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Billing info:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Орналасуы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print Document"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Now"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қ_азір"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3610
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "A_t:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қаан:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
" мысалы, 15:30, 14:15:20, 11:46"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3626
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Time of print"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Басып шығару уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "On _hold"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Титулдық парақты қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Be_fore:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Деін:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3690
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_After:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "К_ейін:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3708
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Job"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тапсырма"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3812
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Image Quality"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сурет сапасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3816
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Түс"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Finishing"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Аяқтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3831
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3854
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2366
#: ../gtk/gtkrc.c:2369
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Untitled filter"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Атаусыз фильтр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not clear list"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy _Location"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Remove From List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тіімнен өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Clear List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тізі_мді тазарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No items found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Белгісіз элемент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%d. %s"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
#: ../gtk/gtkspinner.c:326
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Айналғыш"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:327
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Осы тур_алы"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:322
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _асыру"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Жуан"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_CD-ROM"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "CD-Rom ди_скі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Таарту"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:328
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ба_йланысты орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:330
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Айналдыру"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Елемеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Б_айланысты үзу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgstr "Ор_ындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Табу"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Floppy д_искі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Т_олық экранға"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:343
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Толық _экраннан шығу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:345
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Төмен_ге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:347
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Бірінші"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:349
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Соңғы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:351
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жоғар_ыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ар_тқа"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тө_мен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "А_лға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жоғ_ары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Hard Disk"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қ_атты диск"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Кө_мек"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:362
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ү_й бумасы"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шегінуді үлкейту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:364
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шегінуді кішірейту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Мазмұны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:366
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ақ_параты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кө_лбеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_ту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Орасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Т_олтыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Сол"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Оң"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "А_лға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#. Media label, as in "pause music"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "А_ялдату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ой_нату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Алд_ыңғысы"
#. Media label
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ж_азу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ар_тқа"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Ж_елі"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ж_аңа"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "Ж_оқ"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#. Page orientation
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
#. Page orientation
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
#. Page orientation
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Теріс жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Page orientation
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Теріс тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Парақ ба_птаулары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Баптаулар"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:410
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Бас_паға шығару"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:412
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Қасеттері"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:414
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Қа_йталау"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жаңару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:416
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_шіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Қала_йша сақтау"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:420
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:421
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "Тү_с"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Қа_ріп"
#. Sorting direction
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:424
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Өс_у ретімен"
#. Sorting direction
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:426
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Кеу ретімен"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:427
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Е_млені тексеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:428
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Тоқ_тату"
#. Font variant
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:430
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "С_ызылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:431
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Font variant
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:433
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Асты сы_зылған"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:434
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:435
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
#. Zoom
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:437
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қалы_пты өлшемі"
#. Zoom
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:439
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Жақ_сырақ сыю"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:440
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Үлке_йту"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:441
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кіірейту"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:296
#: ../gtk/gtkswitch.c:339
#: ../gtk/gtkswitch.c:531
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ON"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:304
#: ../gtk/gtkswitch.c:340
#: ../gtk/gtkswitch.c:552
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: ../gtk/gtkswitch.c:943
#| msgid "inch"
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Ауыстыру"
#: ../gtk/gtkswitch.c:944
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:799
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:825
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:809
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:835
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:861
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:948
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:966
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:991
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1030
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1042
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1053
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1152
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1227
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1332
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1406
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1191
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1308
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1361
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1386
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1392
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "RLE Оңнан солға кірісіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:72
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Даусы"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысты баптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Volume Down"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысты азайту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысты азайтады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Volume Up"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысты көтеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Increases the volume"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысты көтереді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Muted"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Full Volume"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Толық дыбысы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "asme_f"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "C3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "DL конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "jis exec"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Choukei 2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Choukei 3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Choukei 4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "hagaki (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "kahu конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "kaku2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "you4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "6x9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "7x9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "9x11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "a2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Arch A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Arch B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Arch C"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Arch D"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Arch E"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "b-plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "c5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Еуропалық edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Executive"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Еуропалық FanFold"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "FanFold US"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "FanFold German Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Government Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Government Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Invoice"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Tabloid"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "US Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "US Legal Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "US Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "US Letter Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "US Letter Plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Патша конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "#10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "#11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "#12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "#14 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "#9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Жеке конверт"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Quarto"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Super A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Super B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кең пішімді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Folio"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Folio sp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шақыру конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Италия конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Postfix конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кішкене фото"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc1 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc 32k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc7 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc8 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:492
#: ../gtk/updateiconcache.c:552
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgstr "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар табылды\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1488
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1496
#: ../gtk/updateiconcache.c:1526
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1537
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1551
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1565
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1575
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1602
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1643
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1644
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Output a C header file"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1645
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1646
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1713
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл табылмады: %s\n"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1719
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1736
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
"Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Амхарлық (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cedilla"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Седиль"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "IPA"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "МФА (IPA)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Multipress"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мультипресс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тай-Лаос"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "X Input Method"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "X енгізу тәсілі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты:"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Domain:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Домен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Two Sided"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Екі жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Type"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз түрі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Source"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз көзі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Output Tray"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шығыс сөресі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "One Sided"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бір жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ұзын жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қысқа жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Auto Select"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Авто таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer Default"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтердің негізгісі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Urgent"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Жедел"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бір параққа беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Job Priority"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тапсырма приоритеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Billing Info"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Орналасуы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Classified"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Классификацияланған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Confidential"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Конфиденциалды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Secret"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Құпия сөз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top Secret"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қатаң құпия"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unclassified"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Классификацияланбаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Дейін"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "After"
msgstr "Кейін"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print at"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print at time"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаны бастау уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ерекше %sx%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "шығыс.%s"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Print to File"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "SVG"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "SVG"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бір _параққа беттер:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Шығыс _пішімі"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print to LPR"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "LPR-ге басып шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бір параққа беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Command Line"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Командалық жол"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "printer offline"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ready to print"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "басып шығаруға дайын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "processing job"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "тапсырманы өңдеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "paused"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "unknown"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "белгісіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "сынау-шығысы.%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Сынау принтеріне шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:207
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:222
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы зақымдалған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Жасағандар"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Жазған"
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Бумалар"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Буалар"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "Фа_йлдар"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
#~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
#~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Жаңа _бума"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Файлды ө_шіру"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Жаңа бума"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "Буа аты:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Файлды өшіру"
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "Атын ауысты_ру"
#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "Ер_екшелеу:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
#~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Қате UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Аты тым ұзын"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Гамма мәні"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Кіріс"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "Құр_ылғы:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Сөндірулі"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Терезе"
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Режимі:"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Осьтер"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Кілттер"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "Қ_ысым:"
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _көлбеулігі:"
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_Шеңбер:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "жоқ"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(сөндірулі)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(белгісіз)"
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "Таарту"
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
#~ "нұсқасынан емес пе?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
#~ "мүмкін: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
#~ "себебін қайтармаған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Стек асып кетуі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Қате код кездесті"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Қате XBM файлы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM түстер саны қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "І_здеу:"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Бос)"