Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-02-16 15:00:06 +01:00
parent cfe65a0d6c
commit 04b36dabd0
2 changed files with 386 additions and 93 deletions

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 23:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:431 #: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted" msgid "Inverted"
msgstr "Invertido" msgstr "Invertido"
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "Invertido"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso" msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment" msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste" msgstr "Axuste"
@ -2430,113 +2430,141 @@ msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción" "opción"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
msgid "Use alpha" msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa" msgstr "Usar alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
msgid "Whether to give the color an alpha value" msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
msgid "The title of the color selection dialog" msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor" msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "Current Color" msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual" msgstr "Cor actual"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "The selected color" msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada" msgstr "A cor seleccionada"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "Current Alpha" msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual" msgstr "Alfa actual"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "" msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é " "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
"completamente opaco)" "completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
msgid "Current RGBA Color" msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA actual" msgstr "Cor RGBA actual"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
msgid "The selected RGBA color" msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA seleccionada" msgstr "A cor RGBA seleccionada"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
msgid "Color"
msgstr "core"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:589
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:589
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Core como RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control" msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten un control de opacidade" msgstr "Ten un control de opacidade"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade" msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette" msgid "Has palette"
msgstr "Ten unha paleta" msgstr "Ten unha paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se pode usar unha paleta" msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
msgid "The current color" msgid "The current color"
msgstr "A cor actual" msgstr "A cor actual"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:351 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "" msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)" "completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:365 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "Current RGBA" msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual" msgstr "RGBA actual"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "The current RGBA color" msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA actual" msgstr "A cor RGBA actual"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor" msgstr "Selección de cor"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
msgid "The color selection embedded in the dialog." msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo." msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
msgid "OK Button" msgid "OK Button"
msgstr "Botón Aceptar" msgstr "Botón Aceptar"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
msgid "The OK button of the dialog." msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botón Aceptar do diálogo." msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
msgid "Cancel Button" msgid "Cancel Button"
msgstr "Botón Cancelar" msgstr "Botón Cancelar"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
msgid "The cancel button of the dialog." msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botón Cancelar do diálogo." msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
msgid "Help Button" msgid "Help Button"
msgstr "Botón Axuda" msgstr "Botón Axuda"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
msgid "The help button of the dialog." msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo." msgstr "O botón Axuda do diálogo."
@ -5116,21 +5144,21 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
#: ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
#: ../gtk/gtkrange.c:432 #: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "" msgstr ""
"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
"valor do intervalo" "valor do intervalo"
#: ../gtk/gtkrange.c:439 #: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Lower stepper sensitivity" msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de paso inferior" msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
#: ../gtk/gtkrange.c:440 #: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid "" msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side" "side"
@ -5138,11 +5166,11 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
"axuste" "axuste"
#: ../gtk/gtkrange.c:448 #: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Upper stepper sensitivity" msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso superior" msgstr "Sensibilidade do paso superior"
#: ../gtk/gtkrange.c:449 #: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid "" msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side" "side"
@ -5150,97 +5178,97 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
"axuste" "axuste"
#: ../gtk/gtkrange.c:466 #: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level" msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo" msgstr "Mostrar nivel de recheo"
#: ../gtk/gtkrange.c:467 #: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
"enche." "enche."
#: ../gtk/gtkrange.c:483 #: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Restrict to Fill Level" msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
#: ../gtk/gtkrange.c:484 #: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo." msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
#: ../gtk/gtkrange.c:499 #: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level" msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo" msgstr "Nivel de recheo"
#: ../gtk/gtkrange.c:500 #: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level." msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo." msgstr "O nivel de recheo."
#: ../gtk/gtkrange.c:517 #: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Round Digits" msgid "Round Digits"
msgstr "Díxitos" msgstr "Díxitos"
#: ../gtk/gtkrange.c:518 #: ../gtk/gtkrange.c:519
msgid "The number of digits to round the value to." msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de páxinas do documento." msgstr "O número de páxinas do documento."
#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
msgid "Slider Width" msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazábel" msgstr "Largura do control desprazábel"
#: ../gtk/gtkrange.c:527 #: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
#: ../gtk/gtkrange.c:534 #: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Trough Border" msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canal" msgstr "Bordo do canal"
#: ../gtk/gtkrange.c:535 #: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "" msgstr ""
"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
"exterior" "exterior"
#: ../gtk/gtkrange.c:542 #: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Stepper Size" msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamaño do paso" msgstr "Tamaño do paso"
#: ../gtk/gtkrange.c:543 #: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Length of step buttons at ends" msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
#: ../gtk/gtkrange.c:556 #: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Spacing" msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espazamento do paso" msgstr "Espazamento do paso"
#: ../gtk/gtkrange.c:557 #: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
#: ../gtk/gtkrange.c:564 #: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow X Displacement" msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desprazamento X da frecha" msgstr "Desprazamento X da frecha"
#: ../gtk/gtkrange.c:565 #: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid "" msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
#: ../gtk/gtkrange.c:572 #: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement" msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y da frecha" msgstr "Desprazamento Y da frecha"
#: ../gtk/gtkrange.c:573 #: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "" msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
#: ../gtk/gtkrange.c:589 #: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Trough Under Steppers" msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Canal baixo os pasos" msgstr "Canal baixo os pasos"
#: ../gtk/gtkrange.c:590 #: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid "" msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing" "spacing"
@ -5248,11 +5276,11 @@ msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos " "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
"e o espazamento" "e o espazamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:603 #: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling" msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de frecha" msgstr "Escalado de frecha"
#: ../gtk/gtkrange.c:604 #: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"

331
po/gl.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 23:42+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Esquecer asociación"
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Mostrar outros aplicativos" msgstr "Mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar" msgstr "_Seleccionar"
@ -898,11 +898,276 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%" msgid "%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione unha cor" msgstr "Seleccione unha cor"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleccionar unha cor"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vermello %d%%, verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vermello %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Col: %s"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vermello escarlata claro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Vermello escarlata"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Vermello escarlata escuro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranxa claro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranxa escuro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Manteiga claro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Manteiga"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Manteiga escuro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Camaleón claro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Camaleón"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Camaleón escuro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Axul ceo claro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Azul ceo"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Azul ceo escuro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Cirola claro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Cirola"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Cirola escuro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Chocolate claro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolate"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Chocolate escuro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminio claro 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminio 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminio escuro 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminio claro 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminio 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminio claro 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris moi escuro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris moi escuro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris escuro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris medio"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris moi claro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris moi claro"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515
msgid "Create custom color"
msgstr "Crear cor personalizado"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Cor personalizado %d: %s"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
msgid "Color Name"
msgstr "Nome da cor"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
msgid "Color Plane"
msgstr "Plano de cor"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:423
msgid "_Customize"
msgstr "_Personalizar"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -910,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade " "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade "
"ou luminosidade usando o triángulo interior." "ou luminosidade usando o triángulo interior."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -918,67 +1183,67 @@ msgstr ""
"Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na súa pantalla " "Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na súa pantalla "
"para seleccionala." "para seleccionala."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:" msgstr "_Matiz:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición na roda de cores." msgstr "Posición na roda de cores."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "S_aturation:" msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturación:" msgstr "_Saturación:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "Intensity of the color." msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensidade da cor." msgstr "Intensidade da cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:" msgstr "_Valor:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo da cor." msgstr "Brillo da cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Vermello:" msgstr "_Vermello:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor." msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:" msgstr "_Verde:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:469 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidade de luz verde na cor." msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:" msgstr "_Azul:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidade de luz azul na cor." msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
msgid "Op_acity:" msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:" msgstr "Op_acidade:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia da cor." msgstr "Transparencia da cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
msgid "Color _name:" msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:" msgstr "_Nome da cor:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -986,15 +1251,15 @@ msgstr ""
"Nesta entrada pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou " "Nesta entrada pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
"simplemente un nome de cor como «orange»." "simplemente un nome de cor como «orange»."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:" msgstr "_Paleta:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cor" msgstr "Roda de cor"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1005,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da " "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
"mostra." "mostra."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
msgid "" msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
@ -1013,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e " "A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
"gardala para usala no futuro." "gardala para usala no futuro."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now." "now."
@ -1021,15 +1286,15 @@ msgstr ""
"A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou " "A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
"agora." "agora."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
msgid "The color you've chosen." msgid "The color you've chosen."
msgstr "A cor que seleccionou." msgstr "A cor que seleccionou."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Gardar cor aquí" msgstr "_Gardar cor aquí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1038,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón " "modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquí.\"" "dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor" msgstr "Selección de cor"
@ -1701,7 +1966,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u" msgstr "Páxina %u"