forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
0e3a4b73ca
commit
06dbbad5a7
147
po/es.po
147
po/es.po
@ -9,24 +9,24 @@
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
|
||||
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-03 16:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 23:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Abriendo %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %d Item"
|
||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
|
||||
msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
|
||||
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
|
||||
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "No válido"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Acelerador nuevo…"
|
||||
|
||||
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "El color que ha elegido."
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Guardar color aquí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid ""
|
||||
"try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
|
||||
"carpeta; intentélo seleccionar un elemento diferente."
|
||||
"carpeta; intente seleccionar un elemento diferente."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Usados recientemente"
|
||||
|
||||
@ -1246,143 +1246,143 @@ msgstr "_Lugares"
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "_Visitar este archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
|
||||
msgid "_Copy file's location"
|
||||
msgstr "_Copiar la ubicación del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Escriba un nombre de archivo"
|
||||
|
||||
# C en conflicto con Cancelar
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Crear car_peta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Buscar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Lugar:"
|
||||
|
||||
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "La combinación %s ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "La combinación %s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1390,11 +1390,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
|
||||
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Sans 12"
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Escoja una tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipografía"
|
||||
|
||||
@ -1483,18 +1483,17 @@ msgstr "Tipografía"
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selección de tipografías"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
|
||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ninguna tipografía coincide con su búsqueda. Puede revisar su búsqueda e "
|
||||
"intentarlo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
msgstr "Buscar nombre de tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
|
||||
#| msgid "_Family:"
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Familia tipográfica"
|
||||
|
||||
@ -1554,20 +1553,20 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Sistema (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6294
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6295
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir enlace"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6306
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6307
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Copiar URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "URI inválida"
|
||||
|
||||
@ -1706,27 +1705,27 @@ msgstr ""
|
||||
"No se puede matar el proceso con PID %d. La operación no está implementada."
|
||||
|
||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||
msgid "Terminal Pager"
|
||||
msgstr "Paginador del terminal («less»)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
||||
msgid "Top Command"
|
||||
msgstr "Comando top"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
||||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||||
msgstr "Shell Bourne Again"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||
msgid "Bourne Shell"
|
||||
msgstr "Shell Bourne"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
|
||||
msgid "Z Shell"
|
||||
msgstr "Shell Z"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
|
||||
@ -4601,8 +4600,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
|
||||
#~ "s»\n"
|
||||
#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y "
|
||||
#~ "«%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Add"
|
||||
#~ msgstr "_Añadir"
|
||||
@ -4714,8 +4713,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
|
||||
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||||
#~ "but didn't give a reason for the failure"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
|
||||
#~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
|
||||
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al "
|
||||
#~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -4918,8 +4917,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
|
||||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
#~ "parsed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
|
||||
#~ "puede interpretar."
|
||||
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
|
||||
#~ "se puede interpretar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
@ -5016,15 +5015,15 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
|
||||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
|
||||
#~ "not be parsed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
|
||||
#~ "se puede interpretar."
|
||||
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» "
|
||||
#~ "no se puede interpretar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||||
#~ "allowed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
|
||||
#~ "está permitido."
|
||||
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» "
|
||||
#~ "no está permitido."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user