forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spansih translation
svn path=/trunk/; revision=17850
This commit is contained in:
parent
85c769eab5
commit
06fc298662
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-05-15 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2006-05-14 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
|
||||
|
||||
* he.po: Updated Hebrew translation.
|
||||
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||
# translation of gtk+-properties.HEAD.es.po to Spanish
|
||||
# GTK+-properties Spanish translation.
|
||||
# Copyright © 1999-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||||
@ -14,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 03:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 01:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-05 03:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 10:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -808,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
|
||||
"inventario en vez de para mostrarse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:715
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:717
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Enfocar al pulsar"
|
||||
@ -1225,7 +1226,9 @@ msgstr "Pulso"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||||
"don't know how much."
|
||||
msgstr "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún progreso, pero no se sabe cuánto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
|
||||
"progreso, pero no se sabe cuánto."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
|
||||
@ -1462,7 +1465,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
|
||||
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:604
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:606
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Ajustar anchura"
|
||||
|
||||
@ -1811,103 +1814,103 @@ msgstr "Valor en la lista"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:587
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:589
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modelo de ComboBox"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:588
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:590
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "El modelo para el ComboBox"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:605
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:607
|
||||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:627
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:629
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Fila expande columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:628
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:630
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:649
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:651
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Columna expande columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:650
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:652
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:671
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Elemento activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:672
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:691 ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:693 ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Añadir tiradores a los menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:692
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:694
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:707 ../gtk/gtkentry.c:519
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtkentry.c:519
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Tiene marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:716
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:733 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Título del tirador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:751
|
||||
msgid "Popup shown"
|
||||
msgstr "Emergente mostrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:750
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
|
||||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||||
msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:758
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Aparece como una lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:757
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:759
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:775
|
||||
msgid "Arrow Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de la flecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776
|
||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:618 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtkentry.c:618 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:622
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||||
msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
|
||||
|
||||
@ -2125,7 +2128,9 @@ msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:619
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||
msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está activado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
|
||||
"activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:887
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
@ -2964,7 +2969,9 @@ msgstr "Desplazamiento vertical"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"vertically"
|
||||
msgstr "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de desplazamiento vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
|
||||
"desplazamiento vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
||||
msgid "Horizontal Offset"
|
||||
@ -2974,7 +2981,9 @@ msgstr "Desplazamiento horizontal"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"horizontally"
|
||||
msgstr "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de desplazamiento horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
|
||||
"desplazamiento horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
|
||||
msgid "Double Arrows"
|
||||
@ -4037,7 +4046,9 @@ msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||||
"spacing"
|
||||
msgstr "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las flechas de desplazamiento y el espaciado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
|
||||
"flechas de desplazamiento y el espaciado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
||||
msgid "Recent Manager"
|
||||
@ -4266,8 +4277,8 @@ msgid ""
|
||||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. Esta "
|
||||
"propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
|
||||
"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
|
||||
"Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||||
msgid "Window Placement Set"
|
||||
@ -4315,8 +4326,8 @@ msgid ""
|
||||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
|
||||
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el propio "
|
||||
"emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
|
||||
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
|
||||
"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
@ -4536,13 +4547,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:442
|
||||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde abajo significa ascendente)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:451
|
||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||
@ -4630,19 +4641,19 @@ msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:598
|
||||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de navegación está activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:620
|
||||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:621
|
||||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:640
|
||||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||||
@ -4988,7 +4999,9 @@ msgstr "Posición del cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
||||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||||
msgstr "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el principio del búfer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
|
||||
"principio del búfer)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
||||
msgid "Copy target list"
|
||||
@ -5148,7 +5161,9 @@ msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||||
"in Pango units"
|
||||
msgstr "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
|
||||
"base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
||||
msgid "Pixels above lines"
|
||||
@ -5214,11 +5229,11 @@ msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColo
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
||||
msgid "Margin Accumulates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acumulación de márgenes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
||||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
||||
msgid "Background full height set"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user