Updated Spansih translation

svn path=/trunk/; revision=17850
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-05-15 15:49:45 +00:00
parent 85c769eab5
commit 06fc298662
2 changed files with 66 additions and 47 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-05-15 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2006-05-14 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.

View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of gtk+-properties.HEAD.es.po to Spanish
# GTK+-properties Spanish translation.
# Copyright © 1999-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
@ -14,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 01:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-05 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -808,7 +809,7 @@ msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de para mostrarse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:715
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:717
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar al pulsar"
@ -1225,7 +1226,9 @@ msgstr "Pulso"
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún progreso, pero no se sabe cuánto."
msgstr ""
"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
"progreso, pero no se sabe cuánto."
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
#: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
@ -1462,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:604
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:606
msgid "Wrap width"
msgstr "Ajustar anchura"
@ -1811,103 +1814,103 @@ msgstr "Valor en la lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:587
#: ../gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:588
#: ../gtk/gtkcombobox.c:590
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El modelo para el ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:605
#: ../gtk/gtkcombobox.c:607
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:627
#: ../gtk/gtkcombobox.c:629
msgid "Row span column"
msgstr "Fila expande columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:628
#: ../gtk/gtkcombobox.c:630
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:649
#: ../gtk/gtkcombobox.c:651
msgid "Column span column"
msgstr "Columna expande columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:650
#: ../gtk/gtkcombobox.c:652
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:671
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:672
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "The item which is currently active"
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:691 ../gtk/gtkuimanager.c:195
#: ../gtk/gtkcombobox.c:693 ../gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Añadir tiradores a los menús"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:692
#: ../gtk/gtkcombobox.c:694
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:707 ../gtk/gtkentry.c:519
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtkentry.c:519
msgid "Has Frame"
msgstr "Tiene marco"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:716
#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtkmenu.c:484
#: ../gtk/gtkcombobox.c:733 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título del tirador"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
#: ../gtk/gtkcombobox.c:751
msgid "Popup shown"
msgstr "Emergente mostrado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:750
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:756
#: ../gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como una lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:757
#: ../gtk/gtkcombobox.c:759
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
#: ../gtk/gtkcombobox.c:775
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño de la flecha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:618 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtkentry.c:618 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:622
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
@ -2125,7 +2128,9 @@ msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
#: ../gtk/gtkentry.c:619
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está activado"
msgstr ""
"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
"activado"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Border between text and frame."
@ -2964,7 +2969,9 @@ msgstr "Desplazamiento vertical"
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de desplazamiento vertical"
msgstr ""
"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
"desplazamiento vertical"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
@ -2974,7 +2981,9 @@ msgstr "Desplazamiento horizontal"
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de desplazamiento horizontal"
msgstr ""
"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
"desplazamiento horizontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
@ -4037,7 +4046,9 @@ msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las flechas de desplazamiento y el espaciado"
msgstr ""
"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
"flechas de desplazamiento y el espaciado"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
@ -4266,8 +4277,8 @@ msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. Esta "
"propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
"Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
@ -4315,8 +4326,8 @@ msgid ""
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el propio "
"emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
@ -4536,13 +4547,13 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
msgstr "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde abajo significa ascendente)"
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
@ -4630,19 +4641,19 @@ msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de navegación está activado"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:640
msgid "Keynav Cursor Only"
@ -4988,7 +4999,9 @@ msgstr "Posición del cursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el principio del búfer)"
msgstr ""
"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
"principio del búfer)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
@ -5148,7 +5161,9 @@ msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
"base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
@ -5214,11 +5229,11 @@ msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColo
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
msgstr "Acumulación de márgenes"
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"