diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7fad988bf6..76b5479bc5 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -22,20 +22,23 @@ # separator - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken # selected - geselecteerde/gekozen # standard display - standaard display +# Rachid , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-19 17:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-19 17:57+0100\n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-08 00:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:48+0200\n" +"Last-Translator: Rachid \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-09 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13628)\n" #: ../gdk/gdk.c:135 #, c-format @@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "In te stellen GDK debug-vlaggen" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 msgid "FLAGS" msgstr "VLAGGEN" @@ -479,10 +482,29 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Openen van %d item" msgstr[1] "Openen van %d items" +# molen/spinner/draaiwiel/ +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Schakelaar" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Schakelt tussen aan en uit." + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "License" msgstr "Licentie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "The license of the program" msgstr "De licentie van het programma" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 msgid "C_redits" msgstr "_Met dank aan" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 msgid "_License" msgstr "_Licentie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 msgid "Could not show link" msgstr "Kon de verwijzing niet tonen" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 msgid "Created by" msgstr "Gemaakt door" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 msgid "Documented by" msgstr "Gedocumenteerd door" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Translated by" msgstr "Vertaald door" # grafisch werk van -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 msgid "Artwork by" msgstr "Grafisch werk door" @@ -574,7 +596,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -584,7 +606,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -594,69 +616,69 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Spatie" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 msgid "Other application..." msgstr "Andere toepassing…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Online toepassingen opzoeken mislukt" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182 msgid "Find applications online" msgstr "Online toepassingen zoeken" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238 msgid "Could not run application" msgstr "Kon toepassingen niet starten" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254 msgid "Could not find application" msgstr "Kon toepassing niet vinden" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Kies een toepassing om ‘%s’ te openen" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om ‘%s’ te openen" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Kies een toepassing voor bestanden van het type ‘%s’" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Geen toepassing beschikbaar voor bestanden van het type ‘%s’" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -664,34 +686,47 @@ msgstr "" "Kies ‘Andere toepassingen tonen’ voor meer opties of ‘Online toepassingen " "zoeken’ om nieuwe toepassingen te installeren." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469 msgid "Forget association" msgstr "Koppeling vergeten" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535 msgid "Show other applications" msgstr "Andere toepassingen tonen" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 msgid "Default Application" msgstr "Standaardtoepassing" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aanbevolen toepassingen" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 msgid "Related Applications" msgstr "Gerelateerde toepassingen" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Other Applications" msgstr "Andere toepassingen" +#: ../gtk/gtkassistant.c:999 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Doorgaan" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Teruggaan" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +msgid "_Finish" +msgstr "_Voltooien" + #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" @@ -725,7 +760,7 @@ msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -733,7 +768,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -742,7 +777,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -757,7 +792,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -773,7 +808,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -789,7 +824,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -797,7 +832,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" @@ -806,7 +841,7 @@ msgstr "Uitgeschakeld" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" @@ -815,11 +850,11 @@ msgstr "Ongeldig" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748 msgid "New accelerator..." msgstr "Nieuwe sneltoets…" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" @@ -830,10 +865,6 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "Kies een kleur" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n" - # niet strikt vertaald #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "" @@ -860,7 +891,7 @@ msgid "Position on the color wheel." msgstr "Positie op het kleurenwiel." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 -msgid "_Saturation:" +msgid "S_aturation:" msgstr "_Verzadiging:" # doorzichtigheid/transparantie @@ -909,15 +940,15 @@ msgid "Op_acity:" msgstr "_Doorzichtig:" # doorzichtigheid/transparantie -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparantie van de kleur." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 msgid "Color _name:" msgstr "Kleur_naam:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -925,16 +956,16 @@ msgstr "" "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of " "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "Color Wheel" msgstr "Kleurenwiel" # niet strikt vertaald. -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -945,7 +976,7 @@ msgstr "" "door het over de nieuwe kleur heen te slepen." # niet strikt vertaald -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -953,21 +984,21 @@ msgstr "" "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een " "kleurenpalet om het te bewaren voor toekomstig gebruik." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "De oude kleur, om te vergelijken met de kleur die u nu selecteert." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 msgid "The color you've chosen." msgstr "De kleur die u gekozen heeft." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "_Save color here" msgstr "Kleur hier op_slaan" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -976,7 +1007,7 @@ msgstr "" "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de " "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 msgid "Color Selection" msgstr "Kleurselectie" @@ -991,124 +1022,162 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Aangepaste groottes beheren" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 msgid "inch" msgstr "inch" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Marges van printer…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Aangepaste grootte %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 msgid "_Height:" msgstr "_Hoogte:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 msgid "Paper Size" msgstr "Papierformaat" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 msgid "_Top:" msgstr "_Boven:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 msgid "_Bottom:" msgstr "_Onder:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 msgid "Paper Margins" msgstr "Papiermarges" -#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8959 ../gtk/gtktextview.c:8281 msgid "Input _Methods" msgstr "Invoer_methoden" -#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286 +#: ../gtk/gtkentry.c:8973 ../gtk/gtktextview.c:8295 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Unicode controleteken invoegen " +msgstr "_Unicode controleteken invoegen" -#: ../gtk/gtkentry.c:10179 +#: ../gtk/gtkentry.c:10450 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock en Num Lock staan aan" -#: ../gtk/gtkentry.c:10181 +#: ../gtk/gtkentry.c:10452 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock staat aan" -#: ../gtk/gtkentry.c:10183 +#: ../gtk/gtkentry.c:10454 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock staat aan" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 msgid "Select a File" msgstr "Bestand selecteren" # Werkblad -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt # (andere mappen dan de favoriete) -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 msgid "Other..." msgstr "Andere…" # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map # geef de nieuwe map een naam -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 msgid "Type name of new folder" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "De map kon niet worden aangemaakt" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1116,16 +1185,16 @@ msgstr "" "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al " "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "U dient een geldige bestandsnaam te kiezen." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Kan geen bestanden in %s maken, omdat dit geen map is." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1133,12 +1202,12 @@ msgstr "" "Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. " "Probeer een ander item." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" # worden afgebeeld/ -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven" @@ -1146,17 +1215,17 @@ msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s op %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Zoeken" # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9488 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4992 msgid "Recently Used" msgstr "Onlangs gebruikt" @@ -1165,89 +1234,97 @@ msgstr "Onlangs gebruikt" # wordt weergegeven # bestand # type -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" # naam wijzigen -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3653 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Locaties" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Locaties" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3789 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3936 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 msgid "Could not select file" msgstr "Kon bestand niet selecteren" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4109 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Bezoek dit bestand" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "_Bestandslocatie kopiëren" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers" # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen" # de kolom met de groottes van de bestanden tonen -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 msgid "Show _Size Column" msgstr "Grootte-kolom tonen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 msgid "Files" msgstr "Bestanden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4405 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4428 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 msgid "Size" msgstr "Grootte" @@ -1256,30 +1333,38 @@ msgstr "Grootte" # veranderd in Wijzigingsdatum. # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast # worden. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 msgid "Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Bladeren naar andere mappen" - # type/geef -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830 msgid "Type a file name" msgstr "Geef een bestandsnaam" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Selecteer hieronder een map" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Geef een bestandsnaam op" + #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4954 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Map aanmaken" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5063 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002 +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053 msgid "_Location:" msgstr "_Locatie:" @@ -1294,58 +1379,58 @@ msgstr "_Locatie:" # wat lelijk is. # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met # Aanma_ken in map -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Opslaan in map:" # zie de uitleg bij 'save in _folder' -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5270 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506 msgid "Create in _folder:" msgstr "Aanma_ken in map:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6353 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6450 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6663 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6765 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6917 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6712 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # om/te -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Gisteren om %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7389 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7726 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7747 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7989 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7837 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8346 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1353,15 +1438,15 @@ msgstr "" "Het bestand bestaat al in ‘%s’. Bij vervangen zal de inhoud worden " "overschreven." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 msgid "Could not start the search process" msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9162 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1369,15 +1454,11 @@ msgstr "" "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of " "dat proces wel loopt." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9176 msgid "Could not send the search request" msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9064 -msgid "Search:" -msgstr "Zoeken:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9672 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9777 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Kon %s niet aankoppelen" @@ -1385,7 +1466,9 @@ msgstr "Kon %s niet aankoppelen" # ongeldig pad/locatie #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 +#, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Ongeldige locatie" @@ -1393,7 +1476,7 @@ msgstr "Ongeldige locatie" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomst" @@ -1401,7 +1484,7 @@ msgstr "Geen overeenkomst" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 msgid "Sole completion" msgstr "Enige aanvulling" @@ -1409,14 +1492,14 @@ msgstr "Enige aanvulling" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Aangevuld maar niet uniek" # voltooien/aanvullen/completeren #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 msgid "Completing..." msgstr "Aanvullen…" @@ -1424,7 +1507,7 @@ msgstr "Aanvullen…" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden" @@ -1432,14 +1515,14 @@ msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 msgid "Path does not exist" msgstr "Het pad bestaat niet" @@ -1452,137 +1535,161 @@ msgstr "Het pad bestaat niet" msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Kies een lettertype" - -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Kies een lettertype" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122 msgid "Font" msgstr "Lettertype" +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 +msgid "Font Selection" +msgstr "Lettertypeselectie" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Geen lettertype kwam overeen met uw zoekopdracht. U kunt uw zoekopdracht " +"herzien en het opnieuw proberen." + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 +msgid "Search font name" +msgstr "Lettertypenaam zoeken" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 +msgid "Font Family" +msgstr "Lettertypefamilie" + #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:100 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:394 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:401 msgid "_Style:" msgstr "_Stijl:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:378 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:408 msgid "Si_ze:" msgstr "_Grootte:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:554 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:585 msgid "_Preview:" msgstr "_Voorbeeld:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 -msgid "Font Selection" -msgstr "Lettertypeselectie" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n" -"is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n" -"U kunt een kopie verkrijgen bij:\n" -"\t%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 msgid "Failed to load icon" msgstr "Kon het pictogram niet laden" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:525 msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" # methode/systeem/invoermethode -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Systeem" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Systeem (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6243 +#: ../gtk/gtklabel.c:6295 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6255 +#: ../gtk/gtklabel.c:6307 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 msgid "Copy URL" msgstr "URL kopiëren" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 msgid "Invalid URI" msgstr "Ongeldige URI" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock" +msgstr "Vergrendelen" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock" +msgstr "Ontgrendelen" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialoogvenster is ontgrendeld.\n" +"Klik om verdere wijzigingen te voorkomen." + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialoogvenster is vergrendeld.\n" +"Klik om wijzigingen aan te brengen." + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Systeempolicy verhindert het aanbrengen van wijzigingen.\n" +"Neem contact op met uw systeembeheerder." + #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:563 +#: ../gtk/gtkmain.c:562 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Extra GTK+ modules laden" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:564 +#: ../gtk/gtkmain.c:563 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:566 +#: ../gtk/gtkmain.c:565 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:569 +#: ../gtk/gtkmain.c:568 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:572 +#: ../gtk/gtkmain.c:571 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen" @@ -1591,71 +1698,71 @@ msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:846 +#: ../gtk/gtkmain.c:848 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:910 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen" -#: ../gtk/gtkmain.c:976 +#: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+-opties" -#: ../gtk/gtkmain.c:976 +#: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+-options tonen" # mount: verbinden? aankoppelen? -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 msgid "Co_nnect" msgstr "_Verbinden" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "A_noniem verbinden" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Verbinden als ge_bruiker:" # naam wijzigen -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 msgid "_Username:" msgstr "_Gebruikersnaam:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "_Domain:" msgstr "_Domein:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "Remember _forever" msgstr "_Voor altijd onthouden" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 msgid "Unable to end process" msgstr "Kan proces niet beëindigen" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 msgid "_End Process" msgstr "_Proces beëindigen" @@ -1666,32 +1773,32 @@ msgstr "" "Kan proces met pid %d niet afbreken. Handeling is niet geïmplementeerd." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 msgid "Terminal Pager" msgstr "Tekstweergave voor de terminal" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 msgid "Top Command" msgstr "Opdrachtregel voor Top" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again-shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne-shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964 msgid "Z Shell" msgstr "Z-shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4936 ../gtk/gtknotebook.c:7601 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" @@ -1699,7 +1806,7 @@ msgstr "Pagina %u" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" @@ -1710,16 +1817,16 @@ msgstr "%d" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "Any Printer" msgstr "Willekeurige printer" # prtable documents zijn pdf-bestanden? -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "For portable documents" msgstr "Voor portable documenten" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1735,40 +1842,40 @@ msgstr "" " Onder: %s %s" # instellen/beheren -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Aangepaste groottes beheren…" # format is hier opmaak? ipv formatteren -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 msgid "_Format for:" msgstr "_Opmaken voor:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "_Paper size:" msgstr "_Papierformaat:" # ligging/orientatie/positie/positionering -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ligging:" # indelingen/instellingen -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 msgid "Page Setup" msgstr "Paginainstellingen" # Op pad/pad naar boven/naar links -#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Up Path" msgstr "Pad naar boven" # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 msgid "Down Path" msgstr "Pad naar beneden" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 msgid "File System Root" msgstr "Hoofdmap bestandssysteem" @@ -1777,11 +1884,11 @@ msgid "Authentication" msgstr "Aanmeldingscontrole" # niet aanwezig/beschikbaar -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 msgid "Select a folder" msgstr "Map selecteren" @@ -1796,7 +1903,7 @@ msgstr "Map selecteren" # wat lelijk is. # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met # Aanma_ken in map -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Opslaan in map:" @@ -1899,7 +2006,7 @@ msgstr "Papier is op" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" @@ -1947,53 +2054,53 @@ msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Ongespecificeerde fout" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Printerinformatie ophalen is mislukt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 msgid "Getting printer information..." msgstr "Printerinformatie ophalen…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 msgid "Printer" msgstr "Printer" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 msgid "Location" msgstr "Locatie" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 msgid "Status" msgstr "Status" # _R # afdrukbereik -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 msgid "Range" msgstr "Afdrukbereik" # bladen/bladzijden # _A wordt gebruikt voor _Annuleren -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 msgid "_All Pages" msgstr "Alle _pagina's" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 msgid "C_urrent Page" msgstr "H_uidige pagina" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 msgid "Se_lection" msgstr "Sele_ctie" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 msgid "Pag_es:" msgstr "Pa_gina's:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2001,32 +2108,32 @@ msgstr "" "Geef één of meer paginabereiken,\n" "bijv. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 msgid "Copies" msgstr "Kopieën" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 msgid "Copie_s:" msgstr "_Kopieën:" # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for # binding. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 msgid "C_ollate" msgstr "_Sorteren" # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/ # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/ -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 msgid "_Reverse" msgstr "_Omgekeerde volgorde" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 msgid "General" msgstr "Algemeen" @@ -2036,172 +2143,172 @@ msgstr "Algemeen" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Page Ordering" msgstr "Paginavolgorde" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Left to right" msgstr "Van links naar rechts" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Right to left" msgstr "Van rechts naar links" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Top to bottom" msgstr "Bovenkant naar onderkant" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Bottom to top" msgstr "Onderkant naar bovenkant" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Layout" msgstr "Indeling" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 msgid "T_wo-sided:" msgstr "T_weezijdig:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pagina's per _bladzijde:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Paginavolgorde:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "_Only print:" msgstr "Alleen af_drukken:" # bladen/bladzijden #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "All sheets" msgstr "Alle bladen" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Even sheets" msgstr "Even bladen" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Odd sheets" msgstr "Oneven bladen" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 msgid "Sc_ale:" msgstr "S_chaal:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 msgid "Paper _type:" msgstr "Papier_soort:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Paper _source:" msgstr "Papier_bron:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Uitvoerlade:" # ligging/orientatie/positie/positionering -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Or_ientation:" msgstr "O_riëntatie:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Portrait" msgstr "Staand" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" # onderstebovem/op zijn kop -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse portrait" msgstr "Ondersteboven staand" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Reverse landscape" msgstr "Ondersteboven liggend" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "Job Details" msgstr "Printopdracht details" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oriteit:" # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 msgid "_Billing info:" msgstr "Info _kosten:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "Print Document" msgstr "Document afdrukken" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 msgid "_Now" msgstr "_Nu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "A_t:" msgstr "O_p:" @@ -2209,7 +2316,7 @@ msgstr "O_p:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2218,35 +2325,35 @@ msgstr "" " bijv. 15:30 of 14:15:20" # tijd van afdrukken/afdrukken op -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Time of print" msgstr "Afdruktijd" # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/ -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "On _hold" msgstr "_Wachtrij" # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "Add Cover Page" msgstr "Voorpagina toevoegen" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 msgid "Be_fore:" msgstr "_Voor:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 msgid "_After:" msgstr "_Na:" @@ -2254,91 +2361,80 @@ msgstr "_Na:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 msgid "Job" msgstr "Printopdracht" # geavanceerd/extra -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Advanced" msgstr "Extra" # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 msgid "Image Quality" msgstr "Kwaliteit afbeelding" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 msgid "Color" msgstr "Kleur" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 msgid "Finishing" msgstr "Voltooien" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../gtk/gtkrc.c:948 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’" - # wordt/worden # kiezen welk soort bestanden getoond wordt # wordt weergegeven # bestand # type -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303 msgid "Untitled filter" msgstr "Naamloos filter" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 msgid "Could not remove item" msgstr "Kon item niet verwijderen" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "Could not clear list" msgstr "Kon de lijst niet wissen" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784 msgid "Copy _Location" msgstr "_Locatie kopiëren" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Remove From List" msgstr "_Verwijderen uit lijst" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806 msgid "_Clear List" msgstr "Lijst _wissen" # privebronnen tonen -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Privé-bronnen tonen" @@ -2390,47 +2486,37 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "Geen geregistreerde toepassing genaamd ‘%s’ gevonden voor item met URI ‘%s’" -# molen/spinner/draaiwiel/ -#: ../gtk/gtkspinner.c:287 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:288 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie " - #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informatie" -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Vraag" @@ -2438,12 +2524,12 @@ msgstr "Vraag" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "I_nfo" -#: ../gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" @@ -2453,235 +2539,239 @@ msgstr "_Toevoegen" # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor. # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar # dat het _toepassen tot gevolg heeft. -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "Toe_passen" -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Vet" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_Cd-rom" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Wissen" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" -#: ../gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converteren" -#: ../gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "Ve_rwerpen" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Verbinding verbreken" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Uitvoeren" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Zoeken" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Zoeken en _vervangen" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Diskette" # schermvullend/volledig scherm -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Schermvullend" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Schermvullend verlaten" # onderkant/onder/beneden #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Onderkant" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Eerste" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Laatste" # boven/bovenkant #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Bovenkant" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Terug" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "O_mlaag" +# This is a navigation label as in "go forward" +# Context: Stock label, navigation +# +# Was eerst _Vooruit, maar bij navigeren is dit volgende/vorige #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" -msgstr "_Vooruit" +msgstr "_Volgende" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Omhoog" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Harde schijf" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Hulp" # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Thuis" # Inspringen verhogen/Meer inspringen -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Meer inspringen" # Inspringen verlagen/Minder inspringen< -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Minder inspringen" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Index" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informatie" # _schuin/_schuingedrukt/_cursief # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt. -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Schuingedrukt" # ga naar/spring naar -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Ga naar" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centreren" # vullen/uitvullen #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "Uit_vullen" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Links" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Rechts" @@ -2689,121 +2779,121 @@ msgstr "_Rechts" # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen) #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Vooruitspoelen" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "V_olgende" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "P_auzeren" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "Afs_pelen" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "V_olgende" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "Op_nemen" # Terug of Terugspoelen #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Terugspoelen" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Stoppen" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Netwerk" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nieuw" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Nee" # Ok/OK -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Openen" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Staand" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Liggend omgekeerd" # onderstebovem/op zijn kop #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Staand omgekeerd" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "_Pagina-instellingen" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "Af_drukken" @@ -2814,134 +2904,134 @@ msgstr "Af_drukken" # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld' # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k. # Kies voorlopig de b (22-07-2005) -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Afdrukvoor_beeld" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Op_nieuw" # herladen/verversen -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Verversen" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Terugdraaien" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Opslaan _als" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Kleur" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Oplopend" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Aflopend" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Spellingscontrole" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Stoppen" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:443 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Doorhalen" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Ter_ugplaatsen" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Onderstrepen" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" -#: ../gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale afmeting" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Best _passend" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" -#: ../gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" @@ -2950,7 +3040,7 @@ msgstr "_Uitzoomen" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:601 +#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "AAN" @@ -2958,20 +3048,11 @@ msgstr "AAN" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:615 +#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "UIT" -#: ../gtk/gtkswitch.c:1038 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Schakelaar" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:1039 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Schakelt tussen aan en uit." - #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" @@ -3133,18 +3214,18 @@ msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1770 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1860 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d" # Legen -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2692 msgid "Empty" msgstr "Leeg" @@ -4017,12 +4098,6 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -# technotalk -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘%s’ en ‘%s’\n" - # header/header-data #: ../gtk/updateiconcache.c:1370 #, c-format @@ -4191,269 +4266,269 @@ msgstr "Viëtnamees (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "X Invoer-Methode" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 msgid "Domain:" msgstr "Domein:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op ‘%s’" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken op printer %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken" # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "De toner van printer ‘%s’ is bijna op." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op." # printerkleur/kleur #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel off-line." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’." # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Taken weigeren" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 msgid "Two Sided" msgstr "Tweezijdig" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Paper Type" msgstr "Papiersoort" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 msgid "Paper Source" msgstr "Papierbron" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Output Tray" msgstr "Uitvoerlade" # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?) # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 msgid "Resolution" msgstr "Keuze" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript voor-filteren" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "One Sided" msgstr "Eenzijdig" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Lange kant (standaard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Korte kant (omdraaien)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 msgid "Auto Select" msgstr "Automatisch selecteren" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 msgid "Printer Default" msgstr "Standaard printer" # inbakken/meevoeren/embedden #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren" # niveau 1/level 1 #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Omzetten naar PS level 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Omzetten naar PS level 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "No pre-filtering" msgstr "Niet voor-filteren" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overig" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "High" msgstr "Hoog" # gemiddeld/medium -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Medium" msgstr "Medium" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Low" msgstr "Laag" @@ -4461,14 +4536,14 @@ msgstr "Laag" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pagina's per bladzijde" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 msgid "Job Priority" msgstr "Taak pri_oriteit" @@ -4476,55 +4551,55 @@ msgstr "Taak pri_oriteit" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 msgid "Billing Info" msgstr "Facturering" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "None" msgstr "Geen" # Gevoelige informatie # Classified-Confidential-Secret-Top Secret -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Classified" msgstr "Gevoelig" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Confidential" msgstr "Vertrouwelijk" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Secret" msgstr "Geheim" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Standard" msgstr "Standaard" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Top Secret" msgstr "Topgeheim" # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Unclassified" msgstr "Openbaar" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 msgid "Before" msgstr "Voor" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 msgid "After" msgstr "Na" @@ -4533,14 +4608,14 @@ msgstr "Na" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 msgid "Print at" msgstr "Wanneer afdrukken" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 msgid "Print at time" msgstr "Afdrukken om" @@ -4548,11 +4623,36 @@ msgstr "Afdrukken om" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Aangepast %sx%s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Printerprofiel" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 +msgid "Unavailable" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Kleurbeheer niet beschikbaar" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +msgid "No profile available" +msgstr "Geen profiel beschikbaar" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Ongespecificeerd profiel" + #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format @@ -4635,924 +4735,40 @@ msgstr "testafdruk.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Afdrukken om printer te testen" -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s" -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een " -"beschadigde afbeelding" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Te gebruiken X-scherm" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "SCHERM" - -# synchroniseren/synchroon maken -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Met dank aan" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Geschreven door" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Toevoegen" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Verwijderen" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘%s’: %s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Kan themamodule niet vinden in modulepad: ‘%s’," - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "‘Diepte’ van de kleur." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Mappen" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_Mappen" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Map is onleesbaar: %s" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s" #~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" -#~ "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is " -#~ "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n" -#~ "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?" +#~ "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een " +#~ "beschadigde afbeelding" -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Nieuwe map" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n" -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Bestand verwijderen" +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "_Bladeren naar andere mappen" -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "Bestand _hernoemen" - -# tekens ipv symbolen -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nieuwe map" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "_Mapnaam:" +#~ msgid "Error loading icon: %s" +#~ msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s" #~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" #~ msgstr "" -#~ "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in " -#~ "bestandsnamen" +#~ "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n" +#~ "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n" +#~ "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n" +#~ "\t%s" -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s" +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden" -# Really hoeft hier niet vertaald te worden. -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "‘%s’ verwijderen?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Bestand verwijderen" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s" - -# bestandsnaam wijzigen -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Bestand hernoemen" - -# bestandsnaam wijzigen in -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:" - -# naam wijzigen -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Hernoemen" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de " -#~ "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "Ongeldig UTF-8" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Naam is te lang" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "_Gammawaarde" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Invoer" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Apparaat:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Uitgeschakeld" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Scherm" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Venster" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Modus:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Assen" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Sleutels" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -# dit is ws voor een wacom-tablet -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "_Druk:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "X-_helling:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Y-h_elling:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_Wiel:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "geen" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(uitgeschakeld)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(onbekend)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Wissen" - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Fout bij afdrukken" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Geen tip ---" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een " -#~ "beschadigde animatie" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het " -#~ "de lader van een andere GTK-versie?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Onbekend afbeeldingstype" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van " -#~ "het bestandsformaat: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren " -#~ "zijn gegaan: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, " -#~ "maar gaf daar geen reden voor" - -# incrementeel is geen nederlands woord. -# Hier wordt ws bedoeld: -# Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding -# geleidelijk laden/deelsgewijs laden -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd" - -# afbeeldingstype -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend" - -# pixelgegevens/pixeldata -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd" - -# meervoud in nl van byte is byte -# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt -# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "" -#~ "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt" -#~ msgstr[1] "" -#~ "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Niet ondersteund animatietype" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Ongeldige header in animatie" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Misvormd brokje in animatie" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "Het ANI-bestandsformaat" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd" - -# tegengekomen/ontdekt/gevonden -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "Het BMP-bestandsformaat" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)" - -# overlopende stapel -# maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen. -# Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien. -# Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor -# te zetten: Niet vertaald -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Stack overflow" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet." - -# onjuiste code -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Foutieve code ontdekt" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden" - -# composite a frame? -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen " -#~ "heeft geen lokaal kleurenpalet" - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig" - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "Het GIF-bestandsformaat" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Ongeldige header in pictogram" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Pictogram heeft breedte nul" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Pictogram heeft hoogte nul" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Niet ondersteund pictogramtype" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "Het ICO-bestandsformaat" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "Het ICNS-bestandsformaat" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Kon afbeelding niet decoderen" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte." - -# 'currently' is eigenlijk overbodige info. -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "" -#~ "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's " -#~ "af te sluiten om geheugen vrij te maken" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet " -#~ "verwerkt worden." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet " -#~ "toegestaan." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "Het JPEG-bestandsformaat" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "Het PCX-bestandsformaat" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk " -#~ "zijn aan 3 of 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; " -#~ "probeer enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens " -#~ "bevatten" - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan" - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Kleurprofiel heeft ongeldige lengte %d." - -# moet tussen 0 en 9 liggen -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet " -#~ "verwerkt worden." - -# moet tussen 0 en 9 liggen -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet " -#~ "toegestaan." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden " -#~ "omgezet." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "Het PNG-bestandsformaat" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de " -#~ "data" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Invoer bestandsbeschrijving is NULL." - -# header/header-data -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Kon QTIF-header niet lezen" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "QTIF atomaire grootte te groot (%d byte)" - -# meervoud in nl van byte is byte -# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt -# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Reserveren van %d byte geheugenruimte voor de leesbuffer" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Bestandsfout bij lezen van QTIF-atoom: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Kon de volgende %d byte niet overslaan binnen de seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor QTIF-contextstructuur" - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Kon GdkPixbufLoader-object niet aanmaken." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Kon geen afbeeldingsdata-atoom vinden." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "Het QTIF-bestandsformaat" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat" - -# Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt -# kan geen geheugenruimte reserveren voor .... -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens" - -# kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens " - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Afbeelding is beschadigd of onvolledig" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items " - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct" - -# te veel data in bestand -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Overbodige data in bestand" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Het Targa-bestandsformaat" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "TIFF-compressie refereert niet naar een geldige codec." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "Het TIFF-bestandsformaat" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Afbeelding heeft breedte nul" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Kon de rest niet opslaan" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "Het WBMP-bestandsformaat" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Ongeldig XBM-bestand" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "" -#~ "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van " -#~ "XBM-afbeelding" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "Het XBM-bestandsformaat" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Geen XPM-header gevonden" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Ongeldig XPM-header" - -# afbeelding ipv bestand gebruikt. -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "" -#~ "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van " -#~ "XPM-afbeelding" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "Het XPM-bestandsformaat" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "Het EMF-bestandsformaat" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Kon bitmap niet laden" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Kon metabestand niet laden" - -# bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+" - -# telegramstijl... -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Kon niet opslaan" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "Het WMF-bestandsformaat" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Printer ‘%s’ is mogelijk niet verbonden." - -# Legen? -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Leeg)" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb arg" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"