forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
14c7f4b3fb
commit
0b07884587
@ -32,14 +32,14 @@
|
||||
#
|
||||
# Swatch - Mostra
|
||||
#
|
||||
# Hint - Indicació
|
||||
# Hint - Indicació
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-21 20:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 21:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 21:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -47,6 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
|
||||
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202
|
||||
@ -247,7 +248,7 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||||
msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:637
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:634
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
@ -383,7 +384,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
|
||||
msgstr "Si l'acció està habilitada."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:648
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:645
|
||||
#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr ""
|
||||
"al final del pare"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1716
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1726
|
||||
#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
|
||||
msgid "Position"
|
||||
@ -2644,8 +2645,8 @@ msgid ""
|
||||
"probably don't need it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
|
||||
"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
|
||||
"no el necessitareu"
|
||||
"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
|
||||
"probablement no el necessitareu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330
|
||||
@ -2859,7 +2860,7 @@ msgstr "Estat inconsistent"
|
||||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||||
msgstr "L'estat inconsistent del botó"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3739
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3780
|
||||
msgid "Activatable"
|
||||
msgstr "Activable"
|
||||
|
||||
@ -3032,7 +3033,7 @@ msgstr "Color RGBA"
|
||||
msgid "Color as RGBA"
|
||||
msgstr "Color com a RGBA"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3753
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3794
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Seleccionable"
|
||||
|
||||
@ -3224,39 +3225,39 @@ msgstr "Fill"
|
||||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||||
msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:627
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
|
||||
msgid "Style Classes"
|
||||
msgstr "Classes d'estils"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:627
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
|
||||
msgid "List of classes"
|
||||
msgstr "Llista de classes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:632 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:632
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:629
|
||||
msgid "Unique ID"
|
||||
msgstr "ID únic"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:642 ../gtk/gtkswitch.c:910
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:910
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:642
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:639
|
||||
msgid "State flags"
|
||||
msgstr "Indicadors d'estat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:648
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:645
|
||||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||||
msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:653
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
|
||||
msgid "Widget type"
|
||||
msgstr "Tipus de giny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:653
|
||||
#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
|
||||
msgid "GType of the widget"
|
||||
msgstr "GType del giny"
|
||||
|
||||
@ -3947,7 +3948,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2176
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2222
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Només locals"
|
||||
|
||||
@ -4807,11 +4808,11 @@ msgstr "Visitat"
|
||||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklistbox.c:3740
|
||||
#: ../gtk/gtklistbox.c:3781
|
||||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||||
msgstr "Si es pot activar la fila"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklistbox.c:3754
|
||||
#: ../gtk/gtklistbox.c:3795
|
||||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||||
msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
|
||||
|
||||
@ -5334,7 +5335,7 @@ msgstr "Títol del diàleg"
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||||
msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1731 ../gtk/gtkwindow.c:783
|
||||
#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1741 ../gtk/gtkwindow.c:783
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modal"
|
||||
|
||||
@ -5567,6 +5568,22 @@ msgstr "Índex"
|
||||
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||||
msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373
|
||||
msgid "Action group"
|
||||
msgstr "Grup de l'acció"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374
|
||||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||||
msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379
|
||||
msgid "Pad device"
|
||||
msgstr "Dispositiu pad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
|
||||
msgid "Pad device to control"
|
||||
msgstr "Dispositiu pad a control·lar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
@ -5640,11 +5657,11 @@ msgstr "Trieu la ubicació"
|
||||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||||
msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2197
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2243
|
||||
msgid "Open Flags"
|
||||
msgstr "Indicadors d'obertura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2198
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2244
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||||
"sidebar"
|
||||
@ -5689,7 +5706,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2177
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
|
||||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||||
msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
|
||||
|
||||
@ -5713,19 +5730,19 @@ msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
|
||||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||||
msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2183
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2229
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "S'està carregant"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2184
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2230
|
||||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||||
msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2190
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2236
|
||||
msgid "Fetching networks"
|
||||
msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2191
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2237
|
||||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||||
msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
|
||||
|
||||
@ -5793,43 +5810,43 @@ msgstr "Finestra del sòcol"
|
||||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||||
msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1688
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1698
|
||||
msgid "Relative to"
|
||||
msgstr "Relatiu a"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1689
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1699
|
||||
msgid "Widget the bubble window points to"
|
||||
msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1702
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1712
|
||||
msgid "Pointing to"
|
||||
msgstr "Apunta a"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1703
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1713
|
||||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||||
msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1717
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1727
|
||||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||||
msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1732
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1742
|
||||
msgid "Whether the popover is modal"
|
||||
msgstr "Si el menú contextual és modal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1745
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1755
|
||||
msgid "Transitions enabled"
|
||||
msgstr "Transicions habilitades"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1746
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1756
|
||||
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||||
msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1759
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1769
|
||||
msgid "Constraint"
|
||||
msgstr "Restricció"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1760
|
||||
#: ../gtk/gtkpopover.c:1770
|
||||
msgid "Constraint for the popover position"
|
||||
msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
|
||||
|
||||
@ -6644,53 +6661,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
|
||||
"barra de desplaçament"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Ajust horitzontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||||
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Ajust vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:581
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:585
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:582
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:589
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:593
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:597
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Emplaçament de la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:598
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
|
||||
"desplaçament."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:616
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620
|
||||
msgid "Window Placement Set"
|
||||
msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:617
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:621
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||||
@ -6698,91 +6715,99 @@ msgstr ""
|
||||
"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
|
||||
"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:623 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Tipus d'ombra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:624
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:628
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:640
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644
|
||||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||||
msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:645
|
||||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
|
||||
"desplaçament"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:647
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:651
|
||||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||||
msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:648
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:652
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
|
||||
"desplaçament"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:663
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:667
|
||||
msgid "Minimum Content Width"
|
||||
msgstr "Amplada mínima del contingut"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:664
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:668
|
||||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
|
||||
"continguts"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:677
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:681
|
||||
msgid "Minimum Content Height"
|
||||
msgstr "Alçada mínima del contingut"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:682
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
|
||||
"continguts"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:692
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:696
|
||||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||||
msgstr "Desplaçament cinètic"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:693
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:697
|
||||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||||
msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:709
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:713
|
||||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||||
msgstr "Superposició del desplaçament"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:710
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:714
|
||||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||||
msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:723
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:727
|
||||
msgid "Maximum Content Width"
|
||||
msgstr "Amplada màxima del contingut"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:724
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:728
|
||||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
|
||||
"contingut"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:737
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:741
|
||||
msgid "Maximum Content Height"
|
||||
msgstr "Alçada màxima del contingut"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:738
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:742
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:759 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:760
|
||||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||||
msgstr "Propaga l'amplada natural"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:777 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:778
|
||||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||||
msgstr "Propaga l'alçada natural"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
|
||||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||||
msgstr "Mode de cerca està habilitat"
|
||||
@ -8058,8 +8083,9 @@ msgid ""
|
||||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació en "
|
||||
"representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
|
||||
"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació "
|
||||
"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
|
||||
"apropiat."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:443
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
@ -9337,28 +9363,28 @@ msgstr "Factor d'escalat"
|
||||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||||
msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3436
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Focus interior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Amplada de línia del focus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
|
||||
|
||||
# FIXME traç (josep)
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3465
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
|
||||
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
|
||||
@ -9367,30 +9393,30 @@ msgstr ""
|
||||
"dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i "
|
||||
"fora dels segments de la línia."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Separació del focus"
|
||||
|
||||
# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
|
||||
# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
|
||||
# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Color del cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3497
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Color del cursor secundari"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@ -9398,45 +9424,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
|
||||
"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3524
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
|
||||
msgid "Window dragging"
|
||||
msgstr "Arrossegament de les finestres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3523
|
||||
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees "
|
||||
"buides"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3542
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
|
||||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||||
msgstr "Color dels enllaços no visitats"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
|
||||
msgid "Color of unvisited links"
|
||||
msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
|
||||
msgid "Visited Link Color"
|
||||
msgstr "Color dels enllaços visitats"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3560
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
|
||||
msgid "Color of visited links"
|
||||
msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3578
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
|
||||
msgid "Wide Separators"
|
||||
msgstr "Separadors amples"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3579
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||||
"instead of a line"
|
||||
@ -9444,43 +9470,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
|
||||
"amb una caixa en lloc d'una línia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3596
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3594
|
||||
msgid "Separator Width"
|
||||
msgstr "Amplada del separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3597
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3595
|
||||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||||
msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3614
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
|
||||
msgid "Separator Height"
|
||||
msgstr "Alçada del separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3615
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
|
||||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||||
msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3629
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
|
||||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3630
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
|
||||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||||
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3644
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3642
|
||||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3645
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3643
|
||||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||||
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3651 ../gtk/gtkwidget.c:3652
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3649 ../gtk/gtkwidget.c:3650
|
||||
msgid "Width of text selection handles"
|
||||
msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3657 ../gtk/gtkwidget.c:3658
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 ../gtk/gtkwidget.c:3656
|
||||
msgid "Height of text selection handles"
|
||||
msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
|
||||
|
||||
@ -9624,8 +9650,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
|
||||
"i com tractar-la."
|
||||
"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
|
||||
"és i com tractar-la."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:920
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user