From 0b26c798dba48797a3e4ac32984b362a6a9d43dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ole Laursen Date: Sun, 27 Jan 2002 17:15:14 +0000 Subject: [PATCH] Updated Danish translation and converted it to UTF-8. 2002-01-27 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation and converted it to UTF-8. --- po/ChangeLog | 4 + po/da.po | 1987 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 1045 insertions(+), 946 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c45b0024fb..7747bd47e1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-01-27 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation and converted it to UTF-8. + 2002-01-24 Hasbullah Bin Pit * ms.po : Updated Malay Translation. diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 6ce6dd1f9e..f42a487eb0 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,15 +1,36 @@ -# GTK+ fordansket. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Danish translation of GTK+. +# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001, 02. +# +# Konventioner: +# +# attribute -> egenskab +# directory -> mappe +# entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks +# frame (i animation) -> billede +# (column) header -> (kolonne)overskrift +# input -> (til tider) indtastning +# label -> etiket (med denne stavning) +# pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt +# spin button -> talkontrol +# toggle button -> afkrydsningsknap +# widget -> kontrol +# +# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i +# Gimp'en. +# +# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum +# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-19 19:14+01:00\n" -"Last-Translator: Keld Simonsen \n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-27 18:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-27 18:13+0100\n" +"Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -18,24 +39,25 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Billedfil '%s' indeholder ikke data" +msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "Véd ikke hvordan animationen i fil '%s' skal indlæses" +msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Kunne ikke indlæse billed '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt billedfil" +"Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt " +"billedfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format @@ -49,7 +71,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodul %s: %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format @@ -57,13 +79,13 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Modul %s for billedindlæsning eksporterer ikke rigtig grænseflade; måske er " -"den fra en anden GTK-version?" +"Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske " +"er den fra en anden Gtk-version?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Billedtype '%s' er ikke understøttet" +msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format @@ -72,28 +94,28 @@ msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Uigenkendt billedfilformat" +msgstr "Ukendt billedfilformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "Véd ikke hvordan billedet i fil '%s' skal indlæses" +msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke indlæse '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Denne bugning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformat: %s" +"Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format @@ -107,7 +129,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Stykvis indlæsning af billedtype '%s' er ikke understøttet" +msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -115,20 +137,20 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Intern fejl: Billedindlæsermodul '%s' kunne ikke begynde indlæsning af et " +"Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et " "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet headerstørrelse" +msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP-billede har ugyldige data i header" +msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af bitmap-billede" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format @@ -137,7 +159,7 @@ msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)" +msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format @@ -174,27 +196,29 @@ msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil" msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet" +# 'image' må betyde animation her #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "GIF-billedet indeholdt en ramme som var udenfor billedgrænserne." +msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne." +# 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" -"Første ramme af GIF-billedet havde 'gå til forrige' som sin \"disposal\" " -"modus." +"Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin " +"overgangstilstand." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"GIF-billedet har ikke globalt farvekort, og en ramme i det har ikke lokalt " -"farvekort." +"GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke " +"lokalt farvekort." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ukomplet." +msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format @@ -206,12 +230,12 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Ikke nok hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle " -"anvendelser for at frigøre hukommelse." +"Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle " +"programmer for at frigøre hukommelse." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format @@ -219,7 +243,7 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke " +"JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke " "fortolkes." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 @@ -227,56 +251,57 @@ msgstr "" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke " +"JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke " "tilladt." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Uoprettelig fejl i PNG billedfil: %s" +msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:267 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:585 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Ikke nok hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at afslutte " -"nogle anvendelser for at frigøre hukommelse." +"Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at " +"afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:636 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:685 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:750 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" +msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:758 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:779 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" +"Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM indlæser forventede at finde et heltal, men fandt det ikke" +msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM-fil har en ukorrekt indledende byte" +msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" @@ -304,32 +329,31 @@ msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Rå PNM billedtype er ugyldig" +msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "PNM billedformat er ugyldigt" +msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat" +msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Præmatur slut-på-fil fundet" +msgstr "Fil sluttede for tidligt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Ubehandlede PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata" +msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Kan ikke få hukommelse til indlæsning af PNG-fil" +msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNM-omgivelses-struct" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -337,7 +361,7 @@ msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -353,7 +377,7 @@ msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Ikke nok hukommelse til åbning af TIFF-fil" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" @@ -365,29 +389,27 @@ msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFClose operationen mislykkedes" +msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Fejl under åbning af TIFF-billede" +msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 -#, fuzzy msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ugyldig XBM-fil: %s" +msgstr "Ugyldig XBM-fil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Fejl under skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede" +msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" -msgstr "Ingen XPM-hoveder fundet" +msgstr "Intet XPM-hoved fundet" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" @@ -403,7 +425,7 @@ msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per pixel" +msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" @@ -415,11 +437,11 @@ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Fejl under skrivning til midlertidig fil ved indlæsning af XPM-billede" +msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "Ødelagt header i billede" +msgstr "Ødelagt hoved i billede" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" @@ -427,32 +449,29 @@ msgstr "Ukendt billedformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Ødelagt pixeldata i billede" +msgstr "Ødelagte punktdata i billede" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "kunne ikke allokere buffer for billede på %u byte" +msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte" +# RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse #: gtk/gtkaccellabel.c:122 -#, fuzzy msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Accelleratorobjekt" +msgstr "Acceleratorobjekt" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 -#, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Objektet som overvåges af denne accelleratoretikette" +msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 -#, fuzzy msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Accelleratorobjekt" +msgstr "Acceleratorkontrol" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 -#, fuzzy msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Objektet som overvåges af denne accelleratoretikette" +msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" @@ -463,6 +482,8 @@ msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er " +"venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" @@ -473,6 +494,8 @@ msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er " +"nederst" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" @@ -483,6 +506,9 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver " +"dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder " +"alt" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" @@ -493,20 +519,23 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver " +"dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder " +"alt" -#: gtk/gtkarrow.c:97 +#: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" -#: gtk/gtkarrow.c:98 +#: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pegeretning for pilen" -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Pilens skygge" - #: gtk/gtkarrow.c:106 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Pilskygge" + +#: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen" @@ -516,7 +545,7 @@ msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" -msgstr "X-justering for barn" +msgstr "Justering af x for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" @@ -524,15 +553,15 @@ msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Y-justering for barn" +msgstr "Justering af y for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "Rate" +msgstr "Forhold" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Aspektrate hvis obey_child er FALSK" +msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" @@ -540,49 +569,53 @@ msgstr "Adlyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Tving aspektraten til at passe til rammens barn" +msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "Minimal bredde for barn" +msgstr "Minimumsbredde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Minimum bredde på knapperne inde i boksen" +msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "Minimal højde for barn" +msgstr "Minimumshøjde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Minimum højde på knapperne inde i boksen" +msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "Internt breddeudfyldning for barn" +msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst" +# "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se +# f.eks. næste tekst for forklaring #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" -msgstr "Stil for udseende" +msgstr "Fordelingsstil" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, " +"spredt, kant, begyndelse og slutning" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" @@ -593,6 +626,8 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" +"Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til " +"hjælpeknapper" #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" @@ -600,88 +635,96 @@ msgstr "Mellemrum" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." -msgstr "Størrelse af mellemrum mellem børn." +msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene" -#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399 +#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "Lad alle børn være af samme størrelse." +msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282 msgid "Label" -msgstr "Etikette" +msgstr "Etiket" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" +"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en " +"etiketkontrol" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use underline" -msgstr "Brug understreget" +msgstr "Benyt understregning" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " +"som genvejstast" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "Brug lager" +msgstr "Lagerknap" +# vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " +"stedet for at blive vist" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "" +msgstr "Kantreliefstilen" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" -msgstr "Standard afstand" +msgstr "Mellemrum for forvalg" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Ydre mellemrum for forvalg" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Vandret flytning af barn" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Lodret flytning af barn" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" @@ -689,7 +732,7 @@ msgstr "tilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer" +msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" @@ -705,7 +748,7 @@ msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." -msgstr "X-align." +msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" @@ -713,7 +756,7 @@ msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." -msgstr "Y-align." +msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" @@ -721,7 +764,7 @@ msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." -msgstr "Xpad." +msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" @@ -729,7 +772,7 @@ msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." -msgstr "Ypad." +msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" @@ -737,7 +780,7 @@ msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." -msgstr "Den faste bredde." +msgstr "Den faste bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" @@ -745,15 +788,15 @@ msgstr "højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." -msgstr "Den faste højde." +msgstr "Den faste højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" -msgstr "Er udvider" +msgstr "Er udvidende" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." -msgstr "Rækken har børn." +msgstr "Rækken har børn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" @@ -761,32 +804,31 @@ msgstr "Er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Rækken er en udvider-række, og er udvidet" +msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf objekt" +msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "Pixbuf der skal optegnes." +msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Åben udvidende pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "Pixbuf der skal optegnes." +msgstr "Pixbuf til åben udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Lukket udvidende pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "" +msgstr "Pixbuf til lukket udvider" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" @@ -794,31 +836,32 @@ msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" -msgstr "Tekst der skal optegnes" +msgstr "Tekst der skal vises" +# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" -msgstr "Opmærkning" +msgstr "Opmærket tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" -msgstr "Opmærket tekst der skal optegnes." +msgstr "Opmærket tekst der skal vises" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289 msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +msgstr "Egenskaber" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "En liste med stilattributter som skal bruges på teksten som optegnes." +msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" -msgstr "Navn for baggrundsfarve" +msgstr "Navn på baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" -msgstr "Baggrundsfarve som streng" +msgstr "Baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" @@ -826,15 +869,15 @@ msgstr "Baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Baggrundsfarve som GdkColor" +msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" -msgstr "Navn for forgrundsfarve" +msgstr "Navn på forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Forgrundsfarve som streng" +msgstr "Forgrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" @@ -845,11 +888,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277 -#: gtk/gtktextview.c:549 +#: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Editable" -msgstr "Redigérbar" +msgstr "Kan ændres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" @@ -860,15 +903,15 @@ msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" -msgstr "Beskrivelse af skrifttypen som en streng" +msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription struct" +msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" -msgstr "Skriftfamilie:" +msgstr "Skriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" @@ -917,12 +960,12 @@ msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" -msgstr "Løft" +msgstr "Grundlinjeafstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" +msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" @@ -930,7 +973,7 @@ msgstr "Gennemstreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Om der skal tegnes en linje gennem teksten" +msgstr "Om der skal teksten skal streges over" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" @@ -938,8 +981,9 @@ msgstr "Understreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Stíl på understregning i denne tekst" +msgstr "Understregningsstil for teksten" +# RETMIG: dette er vist suboptimalt #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" msgstr "Baggrund sat" @@ -1002,7 +1046,7 @@ msgstr "Strækning for skrifttype sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Om dette mærke påvirker strækning af skrifttypen" +msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" @@ -1022,11 +1066,11 @@ msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" -msgstr "Hævelse sat" +msgstr "Grundlinjeafstand sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Om dette mærke påvirker hævelse" +msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" @@ -1046,27 +1090,27 @@ msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" -msgstr "Skifte-status" +msgstr "Afkrydsningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Skifte-tilstanden for knappen" +msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" -msgstr "" +msgstr "Kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" -msgstr "Radio status" +msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap" +msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" @@ -1078,7 +1122,7 @@ msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Mellemrum for indikator" +msgstr "Indikatormellemrum" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" @@ -1090,7 +1134,7 @@ msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "Om menuopføringen er afkrydset." +msgstr "Om menupunktet er afkrydset" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" @@ -1098,7 +1142,7 @@ msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "Om \"inkonsistent\" tilstand skal vises." +msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1106,163 +1150,181 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at " +"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som " +"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af" #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for " +"at gemme den til fremtidig brug" -#: gtk/gtkcolorsel.c:907 +#: gtk/gtkcolorsel.c:909 msgid "_Save color here" -msgstr "Gem farve her" +msgstr "_Gem farve her" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1075 +# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes? +#: gtk/gtkcolorsel.c:1077 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en " +"farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her" +"\" for at ændre elementet" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1694 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1696 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Har kontrol for uigennemsigtighed" +msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1695 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Lad farvevælgeren tillade at sætte uigennemsigtighed" +msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1701 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1703 msgid "Has palette" -msgstr "Har palette" +msgstr "Med palet" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1702 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Skal en palette bruges" +msgstr "Om en palet skal bruges" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1708 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Current Color" msgstr "Nuværende farve" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1709 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "The current color" msgstr "Den aktive farve" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1715 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1717 msgid "Current Alpha" -msgstr "Nuværende alpha" +msgstr "Nuværende alfa" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1716 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1729 +# RETMIG: er dette rigtigt? +#: gtk/gtkcolorsel.c:1731 msgid "Custom palette" -msgstr "Personlig palette" +msgstr "Brugerdefineret palet" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1730 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1732 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Palette som skal bruges i farvevælgeren" +msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1772 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den " +"indre trekant" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1800 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen " +"for at vælge den farve" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1809 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1813 msgid "_Hue:" -msgstr "_Glød:" +msgstr "_Farvetone:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1810 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Position på farvehjulet." +msgstr "Position på farvehjulet" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1811 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1815 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mætning:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1812 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1816 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Dybden\" i farven" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1813 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Value:" msgstr "_Værdi:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1814 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "Brightness of the color." -msgstr "Lysstyrke for farven." +msgstr "Lysstyrke for farven" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1815 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1819 msgid "_Red:" msgstr "_Rød:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1816 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Mænge af rødt lys i farven." +msgstr "Mængden af rødt lys i farven" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1817 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Green:" msgstr "_Grøn:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1818 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Mængde af grønt lys i farven." +msgstr "Mængden af grønt lys i farven" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1819 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1820 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Mængde af blåt lys i farven." +msgstr "Mængden af blåt lys i farven" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1823 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1827 msgid "_Opacity:" msgstr "_Uigennemsigtighed:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1831 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "Gennemsigtighed i valgt farve." +msgstr "Gennemsigtigheden i farven" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1846 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Color _Name:" msgstr "Farve_navn:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et " +"farvenavn (på engelsk) som 'orange' her" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "_Palette" -msgstr "_palette" +msgstr "_Palet" #: gtk/gtkcombo.c:135 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Aktivér piltaster" +msgstr "Aktivér piletaster" #: gtk/gtkcombo.c:136 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Om piltasterne skal flytte markøren gennem listen med opføringer" +msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer" #: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Always enable arrows" -msgstr "Aktivér altid pile" +msgstr "Aktivér altid piletaster" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" +"Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i " +"listen" #: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "Case sensitive" @@ -1270,31 +1332,31 @@ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Tillad tom" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Værdi i liste" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "Modus for ændring af størrelse" +msgstr "Størrelsesændringstilstand" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" @@ -1302,7 +1364,7 @@ msgstr "Kantbredde" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "Bredde på den tomme kant udenfor beholderens børn." +msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" @@ -1310,7 +1372,7 @@ msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "" +msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -1318,103 +1380,102 @@ msgstr "Kurvetype" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "Minimum X" +msgstr "Mindste x" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Mindste mulige værdi for X" +msgstr "Mindste mulige værdi for x" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "Største X" +msgstr "Største x" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "" +msgstr "Største mulige værdi for x" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "Minimum Y" +msgstr "Mindste y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Mindste mulige værdi for y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "Største Y" +msgstr "Største y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Største mulige værdi for y" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Med adskillelseslinje" #: gtk/gtkdialog.c:127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Indholdsområdekant" #: gtk/gtkdialog.c:151 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Bredde på kanten omkring hoveddialogområdet" +msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Button spacing" -msgstr "Knapafstand" +msgstr "Knapmellemrum" #: gtk/gtkdialog.c:159 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Afstand mellem knapper" +msgstr "Mellemrum mellem knapper" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Handlingsområdekant" #: gtk/gtkdialog.c:168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i dialogen" +msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet" #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "Cursor Position" -msgstr "Position" +msgstr "Markørposition" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Vis indsætningsmarkør" +msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn" #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Valg: " +msgstr "Markeringsgrænse" #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" +"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i " +"tegn" #: gtk/gtkentry.c:455 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" #: gtk/gtkentry.c:462 msgid "Maximum length" -msgstr "Maksimale længde" +msgstr "Maksimal længde" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum number of characters for this entry" -msgstr "" +msgstr "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "Visibility" @@ -1425,14 +1486,16 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til " +"adgangskoder)" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "Has Frame" -msgstr "Har ramme" +msgstr "Med ramme" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "FALSK fjerner ydre kant fra opføringen." +msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Invisible character" @@ -1441,8 +1504,8 @@ msgstr "Usynligt tegn" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" -"Tegnet som skal bruges når man udmasker indhold i opføringen (i \"passord " -"modus\")" +"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " +"\"adgangskodetilstand\")" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "Activates default" @@ -1453,6 +1516,8 @@ msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" +"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et " +"meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Width in chars" @@ -1460,209 +1525,215 @@ msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "Antal tegn det skal være plads til i feltet." +msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Scroll offset" -msgstr "Rulleafstand" +msgstr "Rulningsforskydning" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Antal pixler af opføringen som rulles ud af skærmen til venstre" +msgstr "" +"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:523 -#, fuzzy msgid "The contents of the entry" -msgstr "Navnet på widgeten" +msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" -#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625 +#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarve" -#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626 +#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Farve som markøren skal tegnes med" +msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med" -#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161 +#: gtk/gtkentry.c:3794 gtk/gtklabel.c:3166 msgid "Select All" -msgstr "Vælg alt" +msgstr "Markér alt" -#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171 +#: gtk/gtkentry.c:3804 gtk/gtklabel.c:3176 msgid "Input Methods" -msgstr "Indputmetoder" +msgstr "Indtastningsmetoder" -#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782 +#: gtk/gtkentry.c:3814 gtk/gtktextview.c:6275 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn" -#: gtk/gtkfilesel.c:506 +#: gtk/gtkfilesel.c:510 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: gtk/gtkfilesel.c:507 +#: gtk/gtkfilesel.c:511 msgid "The currently selected filename." -msgstr "Filnavn som er valgt nu." +msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil" -#: gtk/gtkfilesel.c:513 +#: gtk/gtkfilesel.c:517 msgid "Show file operations" -msgstr "Vis filoperationer" +msgstr "Vis filhandlingsknapper" -#: gtk/gtkfilesel.c:514 +#: gtk/gtkfilesel.c:518 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." -msgstr "Vis knapper for oprettelse/manipulering af filer." +msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer" #. The directories clist -#: gtk/gtkfilesel.c:636 +#: gtk/gtkfilesel.c:643 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #. The files clist -#: gtk/gtkfilesel.c:656 +#: gtk/gtkfilesel.c:663 msgid "Files" msgstr "Filer" -#: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057 +#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" -msgstr "Mappen er ulæselig: %s" +msgstr "Mappen kan ikke læses: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:848 +#: gtk/gtkfilesel.c:857 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke " +"tilgængelig for dette program.\n" +"Er du sikker på at du vil vælge den?" -#: gtk/gtkfilesel.c:978 +#: gtk/gtkfilesel.c:987 msgid "Create Dir" msgstr "Opret mappe" -#: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416 +#: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436 msgid "Delete File" msgstr "Slet fil" -#: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559 +#: gtk/gtkfilesel.c:1009 gtk/gtkfilesel.c:1582 msgid "Rename File" msgstr "Omdøb fil" -#: gtk/gtkfilesel.c:1237 +#: gtk/gtkfilesel.c:1257 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" -#: gtk/gtkfilesel.c:1239 +#: gtk/gtkfilesel.c:1259 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Fejl under oprettelse af katalog \"%s\": %s\n" +"Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493 +#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne." -#: gtk/gtkfilesel.c:1248 +#: gtk/gtkfilesel.c:1268 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" -msgstr "Fejl under oprettelse af katalog \"%s\": %s\n" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1282 +#: gtk/gtkfilesel.c:1302 msgid "Create Directory" msgstr "Opret mappe" -#: gtk/gtkfilesel.c:1296 +#: gtk/gtkfilesel.c:1316 msgid "_Directory name:" -msgstr "Mappenavn:" +msgstr "_Mappenavn:" #. buttons -#: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592 +#: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615 #: gtk/gtkgamma.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: gtk/gtkfilesel.c:1322 +#: gtk/gtkfilesel.c:1342 msgid "Create" msgstr "Opret" -#: gtk/gtkfilesel.c:1356 +#: gtk/gtkfilesel.c:1376 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" -#: gtk/gtkfilesel.c:1359 +#: gtk/gtkfilesel.c:1379 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Fejl under sletning af fil \"%s\": %s\n" +"Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507 +#: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne." -#: gtk/gtkfilesel.c:1370 +#: gtk/gtkfilesel.c:1390 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Fejl under sletning af fil \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1448 +#: gtk/gtkfilesel.c:1468 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503 +#: gtk/gtkfilesel.c:1509 gtk/gtkfilesel.c:1523 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" -#: gtk/gtkfilesel.c:1491 +#: gtk/gtkfilesel.c:1511 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Fejl under ændring af navn på fil \"%s\": %s\n" +"Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1505 +#: gtk/gtkfilesel.c:1525 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Fejl under ændring af navn på fil \"%s\": %s\n" +"Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1515 +#: gtk/gtkfilesel.c:1535 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1604 +#: gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" -#: gtk/gtkfilesel.c:2036 +#: gtk/gtkfilesel.c:2042 msgid "Selection: " msgstr "Valg: " -#: gtk/gtkfilesel.c:2647 +#: gtk/gtkfilesel.c:2653 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" +"Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen " +"G_BROKEN_FILENAMES." -#: gtk/gtkfilesel.c:3515 +#: gtk/gtkfilesel.c:3521 msgid "Name too long" msgstr "Navnet er for langt" -#: gtk/gtkfilesel.c:3517 +#: gtk/gtkfilesel.c:3523 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" @@ -1672,80 +1743,81 @@ msgstr "Skrifttypenavn" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." -msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype." +msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "GdkFont som er valgt nu." +msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" -msgstr "Forhåndsvisningstekst" +msgstr "Eksempeltekst" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "Tekst som skal vises for at demonstrere valgt skrifttype." +msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" -#: gtk/gtkfontsel.c:296 +#: gtk/gtkfontsel.c:298 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" -#: gtk/gtkfontsel.c:303 +#: gtk/gtkfontsel.c:305 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: gtk/gtkfontsel.c:310 +#: gtk/gtkfontsel.c:312 msgid "Si_ze:" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Stø_rrelse" +# passer godt her #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:391 +#: gtk/gtkfontsel.c:393 msgid "Preview:" msgstr "Udseende:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1059 +#: gtk/gtkfontsel.c:1065 msgid "Font Selection" -msgstr "Skrifttypevalg" +msgstr "Skrifttypevælger" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." -msgstr "Teksten i rammens etikette." +msgstr "Teksten i rammens etiket" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "X-justering for etikette" +msgstr "Vandret etiketjustering" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." -msgstr "Vandret justering for etikette." +msgstr "Den vandrette justering for etiketten" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "Y-justering for etikette" +msgstr "Lodret etiketjustering" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "Lodret justering for etikette." +msgstr "Den lodrette justering for etiketten" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "" +msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "Skygge for ramme" +msgstr "Rammeskygge" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." -msgstr "Udseende for rammekanten." +msgstr "Rammekantens udseende" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "Etikette-widget" +msgstr "Etiketkontrol" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "Et widget som vises i stedet for den normale rammeetikette." +msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" @@ -1766,7 +1838,7 @@ msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "" +msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" @@ -1774,17 +1846,19 @@ msgstr "Placering af håndtag" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "" +msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Fastgørelseskant" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" +"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at " +"anbringe håndtagsboksen i dokken" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1796,119 +1870,120 @@ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "Billedwidget" +msgstr "Billedkontrol" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten" #. shell and main vbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:182 +#: gtk/gtkinputdialog.c:184 msgid "Input" -msgstr "Indstrøm" +msgstr "Inddata" -#: gtk/gtkinputdialog.c:190 +# hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "No input devices" -msgstr "Ingen indenheder" +msgstr "Ingen inddataenheder" -#: gtk/gtkinputdialog.c:219 +#: gtk/gtkinputdialog.c:221 msgid "_Device:" -msgstr "Enhe_d:" +msgstr "_Enhed:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:236 +#: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Slået fra" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +#: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Skærm" -#: gtk/gtkinputdialog.c:252 +#: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Vindue" -#: gtk/gtkinputdialog.c:260 +#: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "_Mode: " msgstr "_Tilstand: " #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:291 +#: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Axes" msgstr "_Akser" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:307 +#: gtk/gtkinputdialog.c:309 msgid "_Keys" msgstr "_Nøgler" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits -#: gtk/gtkinputdialog.c:328 +#: gtk/gtkinputdialog.c:330 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: gtk/gtkinputdialog.c:337 +#: gtk/gtkinputdialog.c:339 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: gtk/gtkinputdialog.c:470 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:471 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:472 -msgid "Pressure" -msgstr "Pres" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:473 -msgid "X Tilt" -msgstr "X-hældning" - #: gtk/gtkinputdialog.c:474 -msgid "Y Tilt" -msgstr "Y-hældning" +msgid "X" +msgstr "x" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 +msgid "Y" +msgstr "y" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:476 +msgid "Pressure" +msgstr "Tryk" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:477 +msgid "X Tilt" +msgstr "x-hældning" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:478 +msgid "Y Tilt" +msgstr "y-hældning" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" -#: gtk/gtkinputdialog.c:515 +#: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" msgstr "ingen" -#: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585 +#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" msgstr "(deaktiveret)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:578 +#: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:663 +#: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "clear" msgstr "ryd" #: gtk/gtklabel.c:283 msgid "The text of the label." -msgstr "Tekst for etikette." +msgstr "Tekst for etiket" #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." -msgstr "" +msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "Use markup" -msgstr "Brug opmærkning" +msgstr "Benyt opmærkning" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." -msgstr "" +msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" -#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566 +#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582 msgid "Justification" msgstr "Justering" @@ -1918,6 +1993,9 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" +"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " +"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " +"plads - se GtkMisc::xalign for det" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "Pattern" @@ -1928,136 +2006,138 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" +"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten " +"der skal understreges" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Line wrap" -msgstr "Linjeombryding" +msgstr "Linjeombrydning" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "" +msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Selectable" -msgstr "Valgbar" +msgstr "Kan markeres" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "" +msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Genvejstast" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "" +msgstr "Genvejstasten for denne etiket" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Tilknyttet kontrol" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" +"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" -#: gtk/gtklayout.c:576 +#: gtk/gtklayout.c:578 msgid "X position" -msgstr "X-position" +msgstr "x-position" -#: gtk/gtklayout.c:577 +#: gtk/gtklayout.c:579 msgid "X position of child widget" -msgstr "X-position for underwidgeten" +msgstr "x-position for barnekontrollen" -#: gtk/gtklayout.c:586 +#: gtk/gtklayout.c:588 msgid "Y position" -msgstr "Y-position" +msgstr "y-position" -#: gtk/gtklayout.c:587 +#: gtk/gtklayout.c:589 msgid "Y position of child widget" -msgstr "Y-position for underwidgeten" +msgstr "y-position for barnekontrollen" -#: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132 +#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vandret justering" -#: gtk/gtklayout.c:597 +#: gtk/gtklayout.c:599 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" -#: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140 +#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodret justering" -#: gtk/gtklayout.c:605 +#: gtk/gtklayout.c:607 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" -#: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 +#: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 msgid "Width" msgstr "Bredde" -#: gtk/gtklayout.c:613 +#: gtk/gtklayout.c:615 msgid "The width of the layout." -msgstr "Bredde på en placering." +msgstr "Bredden af layoutet" -#: gtk/gtklayout.c:621 +#: gtk/gtklayout.c:623 msgid "Height" msgstr "Højde" -#: gtk/gtklayout.c:622 +#: gtk/gtklayout.c:624 msgid "The height of the layout." -msgstr "Højde på placeringen." +msgstr "Højden af layoutet" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:613 +#: gtk/gtkmain.c:614 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenubar.c:149 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Kanttype for menulinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Indvendig udfyldning" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Billed-/etiketkant" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Bredde på kanten omkring etiketten og billedet i beskedsdialogen" +msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Meddelelsestype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 -#, fuzzy msgid "The type of message" -msgstr "Tekst for etikette." +msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Meddelelsesknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" -msgstr "X align" +msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" @@ -2065,7 +2145,7 @@ msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" -msgstr "Y align" +msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" @@ -2073,120 +2153,130 @@ msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" -msgstr "Y pad" +msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, " +"i skærmpunkter" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" -msgstr "Y pad" +msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" +"Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i " +"skærmpunkter" -#: gtk/gtknotebook.c:327 +#: gtk/gtknotebook.c:328 msgid "Page" msgstr "Side" -#: gtk/gtknotebook.c:328 +#: gtk/gtknotebook.c:329 msgid "The index of the current page" -msgstr "Indeks for aktiv side" +msgstr "Indeks for den aktuelle side" -#: gtk/gtknotebook.c:336 +#: gtk/gtknotebook.c:337 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplacering" -#: gtk/gtknotebook.c:337 +#: gtk/gtknotebook.c:338 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne" -#: gtk/gtknotebook.c:344 +#: gtk/gtknotebook.c:345 msgid "Tab Border" msgstr "Fanekant" -#: gtk/gtknotebook.c:345 +#: gtk/gtknotebook.c:346 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Bredde på kanten omkring faneetikettene" +msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne" -#: gtk/gtknotebook.c:353 +#: gtk/gtknotebook.c:354 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vandret fanekant" -#: gtk/gtknotebook.c:354 +#: gtk/gtknotebook.c:355 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Bredde på vandret kant på faneetiketterne" +msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne" -#: gtk/gtknotebook.c:362 +#: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Lodret fanekant" -#: gtk/gtknotebook.c:363 +#: gtk/gtknotebook.c:364 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Bredde på lodret kant på faneetiketterne" - -#: gtk/gtknotebook.c:371 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Vis tabulatorer" +msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne" #: gtk/gtknotebook.c:372 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Vis faner" + +#: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Om faner skal vises eller ej" -#: gtk/gtknotebook.c:378 +#: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" -#: gtk/gtknotebook.c:379 +#: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Om kanten skal vises eller ej" -#: gtk/gtknotebook.c:385 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rulbar" - #: gtk/gtknotebook.c:386 +msgid "Scrollable" +msgstr "Med rulning" + +#: gtk/gtknotebook.c:387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" +"Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at " +"alle kan vises" -#: gtk/gtknotebook.c:392 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Aktivér pop-op" - +# se næste tekst for forklaring #: gtk/gtknotebook.c:393 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Aktivér menu" + +#: gtk/gtknotebook.c:394 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at " +"gå til en bestemt side" -#: gtk/gtknotebook.c:400 +#: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Om faner skal have samme størrelser" -#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515 +#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Menuen af valg" +# RETMIG: tjek indikator er passende #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Størrelse på nedtræksindikator" +msgstr "Størrelse af menuindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Plads omkring indikatoren" +msgstr "Mellemrum omkring indikator" #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" @@ -2196,6 +2286,8 @@ msgstr "Position" msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/" +"øverst)" #: gtk/gtkpaned.c:129 msgid "Position Set" @@ -2203,30 +2295,30 @@ msgstr "Position sat" #: gtk/gtkpaned.c:130 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" #: gtk/gtkpaned.c:136 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Håndtagsstørrelse" #: gtk/gtkpaned.c:137 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Bredden af håndtaget" -#: gtk/gtkrc.c:2721 +#: gtk/gtkrc.c:2772 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d" -#: gtk/gtkrc.c:2724 +#: gtk/gtkrc.c:2775 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3133 +#: gtk/gtkrc.c:3184 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" @@ -2235,11 +2327,11 @@ msgstr "Udvid" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" +msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetstilstand" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" @@ -2248,6 +2340,10 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" +"Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at " +"den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. " +"Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor " +"lang tid vil tage" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" @@ -2259,31 +2355,35 @@ msgstr "Vis fremgang som tekst" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" -msgstr "X-justering for tekst" +msgstr "Vandret tekstjustering" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" +"Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i " +"fremgangskontrollen" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" -msgstr "Y-justering for tekst" +msgstr "Lodret tekstjustering" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i " +"fremgangskontrollen" -#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214 +#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" @@ -2291,43 +2391,48 @@ msgstr "Orientering" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" -msgstr "Stil for linje" +msgstr "Linjetype" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetsskridt" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetsblokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i " +"aktivitetstilstand (FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Adskilte blokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den " +"\"diskrete\" måde)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" @@ -2335,115 +2440,120 @@ msgstr "Brøkdel" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Pulseringsskridt" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " +"ved pulser" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen" #: gtk/gtkrange.c:261 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Opdateringspolitik" #: gtk/gtkrange.c:262 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" +"Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" #: gtk/gtkrange.c:278 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Omvendt" #: gtk/gtkrange.c:279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "Slider Width" -msgstr "" +msgstr "Skyderbredde" #: gtk/gtkrange.c:286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet" +# trough = trug #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Trough Border" -msgstr "Gennem kant" +msgstr "Fordybningskant" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Pileknapstørrelse" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "Pileknapmellemrum" #: gtk/gtkrange.c:310 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Nedre" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Den nedre grænse for linealen" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Øvre" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Den øvre grænse for linealen" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Position af mærke på linealen" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "" +msgstr "Maks. størrelse" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Maksimum størrelse på lineal" +msgstr "Maksimal størrelse af linealen" -#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232 +#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien" #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" -msgstr "" +msgstr "Vis værdi" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" @@ -2451,83 +2561,85 @@ msgstr "Placering af værdi" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Skyderlængde" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Længde af skaleringens skyder" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Værdimellemrum" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Minimal længde på \"slider\"" +msgstr "Mindste skyderlængde" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Fast skyderbredde" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Tilbagepil" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Fremadpil" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Sekundær tilbagepil" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Sekundær fremadpil" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten" #: gtk/gtksettings.c:147 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Dobbeltklikstid" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " +"dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:155 msgid "Cursor Blink" @@ -2535,120 +2647,124 @@ msgstr "Markørblinkning" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Laf markøren blinke" +msgstr "Lad markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:163 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tid for markørblink" +msgstr "Markørblinkningstid" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" #: gtk/gtksettings.c:179 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nøgletemanavn" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses" #: gtk/gtksettings.c:196 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Menulinjegenvej" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen" #: gtk/gtksettings.c:205 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Trækketærskel" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" -#: gtk/gtkspinbutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "Justeringen som indeholder værdien for en \"spinbutton\"" +msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen" -#: gtk/gtkspinbutton.c:222 +#: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" -#: gtk/gtkspinbutton.c:223 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" - #: gtk/gtkspinbutton.c:233 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:242 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" + +# se næste tekst for forklaring +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Fastlås til skridtværdier" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi" -#: gtk/gtkspinbutton.c:250 +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numerisk" -#: gtk/gtkspinbutton.c:251 +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" -#: gtk/gtkspinbutton.c:258 +#: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" -#: gtk/gtkspinbutton.c:259 +#: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse" -#: gtk/gtkspinbutton.c:266 +#: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Opdateringspolitik" -#: gtk/gtkspinbutton.c:267 +#: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" -#: gtk/gtkspinbutton.c:275 +#: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Value" msgstr "Værdi" -#: gtk/gtkspinbutton.c:276 +#: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Stil for kant omkring statuslinjetekst" +msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -2672,7 +2788,7 @@ msgstr "Spørgsmål" #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Tilføj" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" @@ -2684,11 +2800,11 @@ msgstr "_Fed" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" -msgstr "Annullér" +msgstr "_Annullér" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_Cd-rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" @@ -2699,9 +2815,8 @@ msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: gtk/gtkstock.c:282 -#, fuzzy msgid "_Convert" -msgstr "Fo_rtryd" +msgstr "_Konvertér" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" @@ -2709,16 +2824,15 @@ msgstr "_Kopiér" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" -msgstr "_Klip" +msgstr "K_lip" #: gtk/gtkstock.c:285 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Slet" +msgstr "_Slet" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Udfør" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" @@ -2729,27 +2843,24 @@ msgid "Find and _Replace" msgstr "Find og e_rstat" #: gtk/gtkstock.c:289 -#, fuzzy msgid "_Floppy" -msgstr "_Kopiér" +msgstr "_Diskette" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Bund" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "_Første" #: gtk/gtkstock.c:292 -#, fuzzy msgid "_Last" -msgstr "_Indsæt" +msgstr "_Sidste" #: gtk/gtkstock.c:293 -#, fuzzy msgid "_Top" -msgstr "_Stop" +msgstr "_Top" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" @@ -2757,7 +2868,7 @@ msgstr "Til_bage" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Ned" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" @@ -2765,7 +2876,7 @@ msgstr "_Fremad" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Op" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" @@ -2776,9 +2887,8 @@ msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: gtk/gtkstock.c:300 -#, fuzzy msgid "_Index" -msgstr "Ryk ind" +msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" @@ -2786,7 +2896,7 @@ msgstr "_Kursiv" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Spring til" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" @@ -2802,7 +2912,7 @@ msgstr "_Venstre" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" -msgstr "Høj_re" +msgstr "_Højre" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" @@ -2826,67 +2936,63 @@ msgstr "_Indsæt" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" -msgstr "_Brugervalg" +msgstr "_Indstillinger" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" -msgstr "S_kriv ud" +msgstr "_Udskriv" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Udskriftsforhåndsvisning" +msgstr "_Vis udskrift" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" -msgstr "E_genskaber" +msgstr "_Egenskaber" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" -msgstr "Afslut" +msgstr "_Afslut" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" -msgstr "_Genopret" +msgstr "_Gentag" #: gtk/gtkstock.c:318 -#, fuzzy msgid "_Refresh" -msgstr "_Brugervalg" +msgstr "_Opdatér" #: gtk/gtkstock.c:319 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Fo_rtryd" +msgstr "_Fjern" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" -msgstr "Fo_rtryd" +msgstr "_Forkast" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" -msgstr "Gem" +msgstr "_Gem" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Gem s_om" #: gtk/gtkstock.c:323 -#, fuzzy msgid "_Color" -msgstr "_Luk" +msgstr "_Farve" #: gtk/gtkstock.c:324 -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Skrifttype" +msgstr "_Skrifttype" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Stigende" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Faldende" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" @@ -2901,9 +3007,8 @@ msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gennemstreget" #: gtk/gtkstock.c:330 -#, fuzzy msgid "_Undelete" -msgstr "_Understreget" +msgstr "_Gendan" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" @@ -2928,11 +3033,11 @@ msgstr "Zoom _tilpasset" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "Forst_ør" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Form_indsk" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" @@ -2952,19 +3057,19 @@ msgstr "Antal kolonner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" -msgstr "Afstand mellem rækker" +msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" -msgstr "Afstand mellem kolonner" +msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" @@ -2973,22 +3078,23 @@ msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde" -#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506 +#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtktext.c:605 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen" -#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514 +#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtktext.c:613 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Line Wrap" @@ -2996,7 +3102,7 @@ msgstr "Linjeombrydning" #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Word Wrap" @@ -3004,7 +3110,7 @@ msgstr "Ordombrydning" #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Del ord ved kontrollens kanter" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" @@ -3012,8 +3118,9 @@ msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "Navn som bruges ved reference til tekst-mærket" +msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med" +# se næste tekst for forklaring #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" @@ -3023,22 +3130,24 @@ msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " +"tegn" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" -msgstr "Stiplingsmaske for baggrundsfarve" +msgstr "Stiplingsmaske for baggrund" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Stiplingsmaske for forgrundsfarve" +msgstr "Stiplingsmaske for forgrund" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" @@ -3046,11 +3155,11 @@ msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" -#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567 +#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Venstre-, højre- eller centerjustering" +msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" @@ -3058,72 +3167,72 @@ msgstr "Sprog" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "Sprogmotor som skal bruges for at optegne teksten" +msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" msgstr "Venstre margen" -#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576 +#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Bredde på venstre margen i pixler" +msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" msgstr "Højre margen" -#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586 +#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Bredde på højre margen i pixler" +msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" -#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595 +#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Indent" -msgstr "Ryk ind" +msgstr "Indrykning" -#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596 +#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Indrykningsmængde for afsnittet, i pixler" +msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixler over linjer" +msgstr "Mellemrum over linjer" -#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520 +#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Mellemrum under linjer" -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530 +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" -#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540 +#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" -msgstr "Ombrydningsmodus" +msgstr "Ombrydningstilstand" -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558 +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" +msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" -#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605 +#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621 msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgstr "Tabulatorer" -#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606 +#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" @@ -3131,157 +3240,156 @@ msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "" +msgstr "Om teksten er skjult" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "Streng for baggrundsfarve" +msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Justering sat" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Sprog sat" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Venstre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Indrykning sat" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Mellemrum over linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Mellemrum under linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Højre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Ombrydningstilstand sat" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Tabulatorer sat" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Usynlighed sat" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" -#: gtk/gtktextview.c:519 +#: gtk/gtktextview.c:535 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixler over linjer" +msgstr "Mellemrum over linjer" -#: gtk/gtktextview.c:529 +#: gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixler under linjer" +msgstr "Mellemrum under linjer" -#: gtk/gtktextview.c:539 +#: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Mellemrum inden i ombrydning" -#: gtk/gtktextview.c:557 +#: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Wrap Mode" -msgstr "Ombrydningsmodus" +msgstr "Ombrydningstilstand" -#: gtk/gtktextview.c:575 +#: gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" -#: gtk/gtktextview.c:585 +#: gtk/gtktextview.c:601 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" -#: gtk/gtktextview.c:613 +#: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Cursor Visible" -msgstr "Synlig markør" +msgstr "Markør synlig" -#: gtk/gtktextview.c:614 +#: gtk/gtktextview.c:630 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Vis indsætningsmarkør" +msgstr "Vis indsætningsmarkøren" -#: gtk/gtktextview.c:5773 -#, fuzzy +#: gtk/gtktextview.c:6266 msgid "Input _Methods" -msgstr "Indputmetoder" +msgstr "Indtastnings_metoder" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Kunne ikke finde temamaskine i module_path: '%s'," +msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s'," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" @@ -3289,63 +3397,64 @@ msgstr "--- Ingen hjælp ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap." +msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej" +# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." -msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap." +msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" -msgstr "Tegn indikator" +msgstr "Vis indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Om skiftedelen af knappen vises" +msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "Orientering for værktøjslinjen" +msgstr "Orientering af værktøjslinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stil for værktøjslinje" +msgstr "Værktøjslinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Hvordan tegnes værktøjslinjen" +msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" -msgstr "Størrelse på mellemrum" +msgstr "Mellemrumsstørrelse" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" -msgstr "Størrelse på pladsholdere" +msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" -msgstr "Stil på mellemrum" +msgstr "Mellemrumsstil" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Knaprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" @@ -3355,410 +3464,429 @@ msgstr "Værktøjslinjestil" msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun " +"ikoner, osv." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer" + +#: gtk/gtktreeview.c:497 +msgid "TreeView Model" +msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:498 -msgid "TreeView Model" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:499 msgid "The model for the tree view" -msgstr "Model for trævisning" +msgstr "Modellen for trævisningen" -#: gtk/gtktreeview.c:507 +#: gtk/gtktreeview.c:506 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Vandret justering for kontrollen" -#: gtk/gtktreeview.c:515 +#: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Lodret justering for kontrollen" -#: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427 +#: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Visible" msgstr "Synlig" -#: gtk/gtktreeview.c:523 +#: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" + +#: gtk/gtktreeview.c:529 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Klikbare overskrifter" #: gtk/gtktreeview.c:530 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Toptekster kan klikkes" - -#: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" -#: gtk/gtktreeview.c:538 +#: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Udviderkolonne" -#: gtk/gtktreeview.c:539 +# RETMIG: dette giver ikke mening? +#: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen" -#: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Kan omsorteres" -#: gtk/gtktreeview.c:547 +#: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Visningen kan omsorteres" + +# se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre +#: gtk/gtktreeview.c:553 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Skiftende rækker" #: gtk/gtktreeview.c:554 -msgid "Rules Hint" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" +msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver" + +#: gtk/gtktreeview.c:561 +msgid "Enable Search" +msgstr "Aktivér søgning" #: gtk/gtktreeview.c:562 -msgid "Enable Search" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" -#: gtk/gtktreeview.c:570 +#: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Search Column" msgstr "Søgekolonne" -#: gtk/gtktreeview.c:571 +#: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode" + +#: gtk/gtktreeview.c:583 +msgid "Expander Size" +msgstr "Udvidelsesstørrelse" #: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Expander Size" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "" +msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen" + +#: gtk/gtktreeview.c:592 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Lodret adskillelsesbredde" #: gtk/gtktreeview.c:593 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Bredde på lodret separator" - -#: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "" +msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" + +#: gtk/gtktreeview.c:601 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Vandret adskillelsesbredde" #: gtk/gtktreeview.c:602 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Bredde på vandret separator" - -#: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "" +msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" + +# se foregående "Rules Hint" +#: gtk/gtktreeview.c:610 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Tillad skiftende rækker" #: gtk/gtktreeview.c:611 -msgid "Allow Rules" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Allow drawing of alternating color rows." -msgstr "" +msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver" + +#: gtk/gtktreeview.c:617 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indryk udvidere" #: gtk/gtktreeview.c:618 -#, fuzzy -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Er udvider" - -#: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Make the expanders indented." -msgstr "" +msgstr "Ryk udviderne ind" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Vis kolonnen" +msgstr "Om kolonnen skal vises" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:394 msgid "Resizable" msgstr "Kan ændre størrelse" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Current width of the column" -msgstr "Aktuel bredde på kolonnen" +msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Sizing" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelsefastsættelse" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modus for ændring af størrelse for kolonnen" +msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Nuværende fast bredde på kolonnen" +msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215 msgid "Minimum Width" -msgstr "Minimal bredde" +msgstr "Mindste bredde" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Minimum tilladt bredde på kolonne" +msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Maximum Width" msgstr "Største bredde" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Maksimum tilladt bredde på kolonnen" +msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Titel som vises i kolonnetoptekst" +msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Clickable" msgstr "Klikbar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Om topteksten kan klikkes" +msgstr "Om overskriften kan klikkes på" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Widget" -msgstr "Widget" +msgstr "Kontrol" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" -"Widget som skal lægges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " -"titel" +"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " +"kolonnens titel" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Alignment" msgstr "Justering" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" +msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Sort indicator" -msgstr "Sorterings-indikator" +msgstr "Sorteringsindikator" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Sorterings-indikator eller ikke" +msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" +"Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af " +"dette visningsområde" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" +"Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette " +"visningsområde" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "" +msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes" -#: gtk/gtkwidget.c:394 +#: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Widget name" -msgstr "Navn på widget" +msgstr "Kontrolnavn" -#: gtk/gtkwidget.c:395 +#: gtk/gtkwidget.c:393 msgid "The name of the widget" -msgstr "Navnet på widgeten" +msgstr "Navnet på kontrollen" -#: gtk/gtkwidget.c:401 +#: gtk/gtkwidget.c:399 msgid "Parent widget" -msgstr "Ophavswidget" +msgstr "Ophavskontrol" -#: gtk/gtkwidget.c:402 +#: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" +"Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol" -#: gtk/gtkwidget.c:409 +#: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Breddeforespørgsel" -#: gtk/gtkwidget.c:410 +#: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" +"Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige" +"\" forespørgsler skal bruges" -#: gtk/gtkwidget.c:418 +#: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Height request" msgstr "Højdeforespørgsel" -#: gtk/gtkwidget.c:419 +#: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" +"Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige" +"\" forespørgsler skal bruges" -#: gtk/gtkwidget.c:428 +#: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Widgeten er synlig" +msgstr "Om kontrollen er synlig" -#: gtk/gtkwidget.c:434 +#: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Sensitive" -msgstr "Følsomt" +msgstr "Følsom" -#: gtk/gtkwidget.c:435 +#: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Widgeten tager imod inddata" +msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" -#: gtk/gtkwidget.c:441 +# se næste for forklaring - suboptimalt +#: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Program må tegne" -#: gtk/gtkwidget.c:442 +#: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen" -#: gtk/gtkwidget.c:448 +#: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Can focus" -msgstr "Kan fokusere" +msgstr "Accepterer fokus" -#: gtk/gtkwidget.c:449 +#: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset" -#: gtk/gtkwidget.c:455 +#: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" -#: gtk/gtkwidget.c:456 +#: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset" -#: gtk/gtkwidget.c:462 +#: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" -#: gtk/gtkwidget.c:463 +#: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Om widgeten kan være den forvalgte widget" +msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol" -#: gtk/gtkwidget.c:469 +#: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" -#: gtk/gtkwidget.c:470 +#: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" -#: gtk/gtkwidget.c:476 +#: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Modtager forvalg" -#: gtk/gtkwidget.c:477 +#: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." -msgstr "" +msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret" -#: gtk/gtkwidget.c:483 +# original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men +# "sammensat" er dækkende +#: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Sammensat" -#: gtk/gtkwidget.c:484 +#: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" -msgstr "" +msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller" -#: gtk/gtkwidget.c:490 +#: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: gtk/gtkwidget.c:491 +#: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" +"Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se " +"ud (farver osv.)" -#: gtk/gtkwidget.c:497 +#: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Hændelser" -#: gtk/gtkwidget.c:498 +#: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" +"Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager" -#: gtk/gtkwidget.c:505 +#: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Udvidede hændelser" -#: gtk/gtkwidget.c:506 +#: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" +"Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol " +"modtager" -#: gtk/gtkwidget.c:1053 +#: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Indvendig fokus" -#: gtk/gtkwidget.c:1054 +#: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." -msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inde i et widget." +msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen" -#: gtk/gtkwidget.c:1060 +#: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Fokuslinjebredde" -#: gtk/gtkwidget.c:1061 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." -msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inde i et widget." +msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje" -#: gtk/gtkwidget.c:1067 +#: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje" -#: gtk/gtkwidget.c:1068 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inde i et widget." +msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren" -#: gtk/gtkwidget.c:1073 +#: gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Fokusudfyldning" -#: gtk/gtkwidget.c:1074 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." -msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inde i et widget." +msgstr "" +"Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks" #: gtk/gtkwindow.c:359 msgid "Window Type" @@ -3766,7 +3894,7 @@ msgstr "Vinduestype" #: gtk/gtkwindow.c:360 msgid "The type of the window" -msgstr "Type vindue" +msgstr "Typen af vindue" #: gtk/gtkwindow.c:369 msgid "Window Title" @@ -3778,7 +3906,7 @@ msgstr "Titlen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:377 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Tillad formindskelse" #: gtk/gtkwindow.c:379 #, no-c-format @@ -3786,18 +3914,20 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" +"Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er " +"99% af gangene en dårlig idé" #: gtk/gtkwindow.c:386 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Tillad forstørrelse" #: gtk/gtkwindow.c:387 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." -msgstr "" +msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse" #: gtk/gtkwindow.c:395 msgid "If TRUE, users can resize the window." -msgstr "" +msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:402 msgid "Modal" @@ -3808,6 +3938,8 @@ msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" +"Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette " +"er åbent)" #: gtk/gtkwindow.c:410 msgid "Window Position" @@ -3815,7 +3947,7 @@ msgstr "Vinduesplacering" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "The initial position of the window." -msgstr "" +msgstr "Startplaceringen af vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "Default Width" @@ -3824,7 +3956,7 @@ msgstr "Standardbredde" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." -msgstr "" +msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Default Height" @@ -3833,15 +3965,15 @@ msgstr "Standardhøjde" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." -msgstr "" +msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Ødelæg med ophav" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "Icon" @@ -3849,7 +3981,7 @@ msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Ikonet for dette vindue" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" @@ -3860,16 +3992,18 @@ msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" +"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " +"dens indeholdte kontroller" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Kyrillisk (translittereret)" +msgstr "Kyrillisk (transskriberet)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (translittereret)" +msgstr "Inukitut (transskriberet)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 @@ -3889,43 +4023,4 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "X Indputmetode" - -#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" -#~ msgstr "Ikke nok hukommelse ti at gemme PNG-fil" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" -#~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" -#~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer Y-justering" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" -#~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer X-skalering" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" -#~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer Y-skalering" - -#~ msgid "Text Position" -#~ msgstr "Tekstplacering" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Klip" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopiér" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Indsæt" - -#~ msgid "Line Height" -#~ msgstr "Linjehøjde" - -#~ msgid "The height of a line" -#~ msgstr "Højden på en linje" - -#~ msgid "Column Width" -#~ msgstr "Kolonnebredde" - -#~ msgid "The width of a column" -#~ msgstr "Bredden på en kolonne" +msgstr "X-indtastningsmetode"