Updated Kurdish translation

This commit is contained in:
Erdal Ronahi 2011-03-13 21:52:06 +01:00
parent aa4978ee75
commit 0b54bb5fdd

228
po/ku.po
View File

@ -6,12 +6,13 @@
# Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2010.
# Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2011.
# Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2011.
# Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-23 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
"Language: None\n"
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204
msgid "CLASS"
msgstr "Celeb"
msgstr "POL"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206
@ -83,10 +84,9 @@ msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "_Guhestin"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
@ -109,22 +109,19 @@ msgid "Scroll_Lock"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Pergala Pelan"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Serpahnayê"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multipress"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
@ -152,15 +149,14 @@ msgid "Down"
msgstr "Berjêr"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Mîhengên Rûpelê"
msgstr "Rûpel berj_or"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr ""
msgstr "Rûpel ber_jêr"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
@ -180,18 +176,17 @@ msgstr "Çapkirin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Texistin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr ""
msgstr "Num _lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "_Guhestin"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
@ -199,22 +194,19 @@ msgid "KP_Tab"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Çaper"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "_Mal"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "_Çep:"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
@ -222,10 +214,9 @@ msgid "KP_Up"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "_Rast:"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
@ -243,10 +234,9 @@ msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
@ -269,10 +259,9 @@ msgid "KP_Insert"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "_Rake"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
@ -411,7 +400,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
@ -454,9 +443,9 @@ msgid "Backslash"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar di rêzika %d de: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
@ -620,9 +609,8 @@ msgid "_Saturation:"
msgstr "_Têrkirin:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Zelaliya rengî."
msgstr "Siftiya rengî."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
msgid "_Value:"
@ -969,7 +957,7 @@ msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4087
msgid "Show _Size Column"
msgstr ""
msgstr "Sitûna _mezinahiyê nîşan bide"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
msgid "Files"
@ -1127,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Completing..."
msgstr ""
msgstr "Tê tewawkirin..."
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
@ -1143,7 +1131,7 @@ msgstr "Tenê pelên herêmî werin hilbijartin"
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""
msgstr "Navê mêvandarê ne temam e; bila dawiya wî '/' be"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
@ -1334,7 +1322,7 @@ msgstr "_Navê bikarhêner:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
msgstr ""
msgstr "_Domain:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
msgid "_Password:"
@ -1342,7 +1330,7 @@ msgstr "Şî_fre:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
msgstr "Şîfre heman _ji bîr bike"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
@ -1350,7 +1338,7 @@ msgstr "Heta _derketinê şîfreyê bi bîr bîne"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr ""
msgstr "Daîmî bi _bîr bîne"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
@ -1463,7 +1451,7 @@ msgstr "Koka Pergala Pelan"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Erêkirin"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
msgid "Not available"
@ -1871,6 +1859,8 @@ msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Dema çapkirin diyar bike, \n"
"mînak 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3626
msgid "Time of print"
@ -2044,7 +2034,7 @@ msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
msgstr "Sepana qeydbuyî bi navê '%s' ji bo hêmana bi URI '%s' nehate dîtin"
#: ../gtk/gtkspinner.c:326
msgctxt "throbbing progress animation widget"
@ -2283,10 +2273,9 @@ msgid "_Italic"
msgstr "_Paldayî"
#: ../gtk/gtkstock.c:368
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Qevastin"
msgstr "_Qevastin li"
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/gtkstock.c:370
@ -2320,7 +2309,6 @@ msgstr "_Pêş"
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Ya dû"
@ -2585,7 +2573,7 @@ msgstr "Şalter"
#: ../gtk/gtkswitch.c:944
msgid "Switches between on and off states"
msgstr ""
msgstr "Nava rewşên vekirî û girtî tê û dice"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
@ -2776,7 +2764,7 @@ msgstr "Dengî kêm an zêde dike"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""
msgstr "Dengî eyar dike"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
@ -2816,7 +2804,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr ""
msgstr "asme_f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
@ -3554,96 +3542,84 @@ msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Envelope"
msgstr "Zarfa Postfix"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Small Photo"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Envelope"
msgstr "Zarfa prc1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Envelope"
msgstr "Zarfa prc10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr ""
msgstr "prc 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Envelope"
msgstr "Zarfa prc2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Envelope"
msgstr "Zarfa prc3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr ""
msgstr "prc 32k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Envelope"
msgstr "Zarfa prc4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "c5 Envelope"
msgstr "Zarfa prc5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc6"
msgstr "Zarfa prc6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Envelope"
msgstr "Zarfa prc7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Envelope"
msgstr "Zarfa prc8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc1 Envelope"
msgstr "Zarfa prc9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr ""
msgstr "ROC 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr ""
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
@ -3671,9 +3647,9 @@ msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1488
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
msgstr "Vekirina pelê %s biserneket: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
#, c-format
@ -3742,7 +3718,7 @@ msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""
msgstr "Pelê endeksa dirbê tune.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1736
#, c-format
@ -3811,93 +3787,90 @@ msgstr "Metoda Ketana X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Navê bikarhêneê"
msgstr "Navê bikarhêner:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Şî_fre:"
msgstr "Şîfre:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
msgstr "Ji bo çapkirina belgeya '%s' di çapera %s de erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
msgstr "Ji bo çapkirina belgeyekê di %s de erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
msgstr "Ji bo standina taybetmendiyen peywira '%s' erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
msgstr "Ji bo standina taybetmendiyen peywirekê erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
msgstr "Ji bo standina taybetmendiyen çapera '%s' erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
msgstr "Ji bo standina taybetmendiyen çaperekê erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
msgstr "Ji bo standina çapera standard a '%s' erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
msgstr "Ji bo standina çaperan ji '%s' erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
msgstr "Ji bo standina pelekî ji %s erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
msgstr "Di %s de erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "_Cih:"
msgstr "Domain:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""
msgstr "Ji bo çapkirina belgeya '%s' erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
msgstr "Ji bo çapkirina vê belgeyê di çapera %s de erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
msgstr "Ji bo çapkirina vê belgeyê erêkirin pêwist e"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
msgstr "Di çapera '%s' de boyax hindik e."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
msgstr "Di çapera '%s' de boyax êdî nema."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
@ -3926,42 +3899,42 @@ msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
msgstr "Devê çapera '%s' vekirî ye."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""
msgstr "Dêriya çapera '%s' vekirî ye."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""
msgstr "Di çapera '%s' de kaxiz hindik e."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""
msgstr "Di çapera '%s' de kaxiz êdî nema."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
msgstr "Çapera '%s' niha ne girêdayî ye."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
msgstr "Di çapera '%s' de pirsgirêk heye."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""
msgstr "Sekinî ; Peywiran napejirîne"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
msgstr "Peywiran napejirîne"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
@ -3980,13 +3953,12 @@ msgid "Output Tray"
msgstr "Tepsiya derketanê"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Pirs"
msgstr "Rêjeşane"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""
msgstr "Pêşparzûnkirina GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
@ -3995,12 +3967,12 @@ msgstr "Yek alî"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
msgstr "Keleka dirêj (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
msgstr "Keleka kin (flip)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
@ -4027,24 +3999,23 @@ msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""
msgstr "Veguherîne li PS asta 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""
msgstr "Veguherîne li PS asta 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Hêman nehatine dîtin"
msgstr "Pêşparzûnkirin tune"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Curbecur"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
@ -4070,25 +4041,22 @@ msgstr "Nizim"
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
#, fuzzy
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
msgstr "Serê kaxiz rûpel"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#, fuzzy
msgid "Job Priority"
msgstr "Pê_şikî:"
msgstr "Girîngiya peywirê"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
#, fuzzy
msgid "Billing Info"
msgstr "_Agahiyên fatorê:"
msgstr "Agahiyên fatorê:"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
@ -4140,26 +4108,24 @@ msgstr "Piştî"
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#, fuzzy
msgid "Print at"
msgstr "Çap"
msgstr "Çap bike li"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
#, fuzzy
msgid "Print at time"
msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
msgstr "Di demê de çap bike"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
msgstr "Taybet %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
@ -4221,7 +4187,7 @@ msgstr "ji bo çapkirinê amade"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""
msgstr "peywir tê pêkanîn"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836