This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-04-17 10:27:07 +00:00
parent 94cc57f1aa
commit 0bb7051bf6

170
po/sq.po
View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+/po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-09 14:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-17 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-09 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-17 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
msgid "Received invalid color data\n" msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n" msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
"Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si " "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
"aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre." "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
#: gtk/gtkcolorsel.c:567 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid "" msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
@ -799,11 +799,11 @@ msgstr ""
"Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për " "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
"t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm." "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
#: gtk/gtkcolorsel.c:928 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu" msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
"këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni " "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
"\"Ruaje ngjyrën këtu.\"" "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
"Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose " "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
"ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm." "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -828,67 +828,67 @@ msgstr ""
"Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për " "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
"të zgjedhur atë ngjyrë." "të zgjedhur atë ngjyrë."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonaliteti:" msgstr "_Tonaliteti:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave." msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Ngopja:" msgstr "_Ngopja:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës." msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Vlera:" msgstr "_Vlera:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës." msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "E _kuqe:" msgstr "E _kuqe:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën." msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "E _gjelbër:" msgstr "E _gjelbër:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën." msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:" msgstr "_Blu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën." msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "_Patejdukshmëria:" msgstr "_Patejdukshmëria:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës." msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "Emri i _Ngjyrës:" msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -896,28 +896,32 @@ msgstr ""
"Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, " "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
"ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'." "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta" msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rrethi i ngjyrave"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Zgjedhja e ngjyrës" msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6907
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka" msgstr "Zgjidh _gjithçka"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6917
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metodat e Dhënies" msgstr "_Metodat e Dhënies"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6928
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit" msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Emër file jo korrekt: %s" msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
@ -940,7 +944,7 @@ msgstr ""
"I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n" "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -958,11 +962,11 @@ msgstr ""
"I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n" "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Shtëpia" msgstr "Shtëpia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Hapësira e punës" msgstr "Hapësira e punës"
@ -989,124 +993,124 @@ msgstr ""
"E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n" "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni " "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
"jo korrekt." "jo korrekt."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Kartelë" msgstr "Kartelë"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
#. #.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Shto" msgstr "_Shto"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Hiqe" msgstr "_Hiqe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm" msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Emri" msgstr "Emri"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Madhësia" msgstr "Madhësia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ndryshuar" msgstr "Ndryshuar"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Krijo Karte_lë" msgstr "Krijo Karte_lë"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Emri:" msgstr "_Emri:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera" msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Ruaje tek _kartela:" msgstr "Ruaje tek _kartela:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Krijoje tek _kartela:" msgstr "Krijoje tek _kartela:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
msgid "Can't change to folder because it isn't local" msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale" msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
msgid "Could not find the path" msgid "Could not find the path"
msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit" msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "shtegu %s nuk ekziston" msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re" msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes" msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Sot" msgstr "Sot"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Dje" msgstr "Dje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet" msgstr "Nuk njihet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "" msgstr ""
"E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk " "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
"është korrekt." "është korrekt."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not select %s:\n" "Could not select %s:\n"
@ -1115,15 +1119,15 @@ msgstr ""
"E pamundur zgjedhja e %s:\n" "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Hap pozicionin" msgstr "Hap pozicionin"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "Ruaje tek Pozicioni" msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Pozicioni:" msgstr "_Pozicioni:"
@ -1286,11 +1290,11 @@ msgstr "_Zgjedhja:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3139 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "" msgstr ""
"Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e të " "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
"ndryshueshmes së ambientit G_BROKEN_FILENAMES): %s" "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8" msgid "Invalid UTF-8"
@ -1339,8 +1343,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name." "Please use a different name."
msgstr "" msgstr ""
"Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". " "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
"Ju lutem përdorni një emër tjetër." "përdorni një emër tjetër."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
#, c-format #, c-format
@ -1884,72 +1888,72 @@ msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Asnjë Këshillë --" msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d" msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d" msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d" msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Bosh" msgstr "Bosh"
#. ID #. ID
#: modules/input/imam-et.c:453 #: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)" msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharike (EZ+)" msgstr "Amharike (EZ+)"
#. ID #. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90 #: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla" msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla" msgstr "Cedilla"
#. ID #. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)" msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
#. ID #. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126 #: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)" msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)" msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
#. ID #. ID
#: modules/input/imipa.c:144 #: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA" msgid "IPA"
msgstr "IPA" msgstr "IPA"
#. ID #. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177 #: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)" msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tajlandeze (Broken)" msgstr "Tajlandeze (Broken)"
#. ID #. ID
#: modules/input/imti-er.c:452 #: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID #. ID
#: modules/input/imti-et.c:452 #: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID #. ID
#: modules/input/imviqr.c:243 #: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)" msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnameze (VIQR)" msgstr "Vietnameze (VIQR)"
#. ID #. ID
#: modules/input/imxim.c:27 #: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method" msgid "X Input Method"
msgstr "Metodë Futjeje për X" msgstr "Metodë Futjeje për X"