Updated Japanese translation

This commit is contained in:
Jiro Matsuzawa 2015-09-21 01:03:11 +09:00
parent 7e05524009
commit 0d54d7d419

227
po/ja.po
View File

@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-25 16:40+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-20 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 20:25+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2052,11 +2052,8 @@ msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "C_ustomize"
msgstr "カスタマイズ"
msgstr "カスタマイズ(_U)"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@ -2144,28 +2141,20 @@ msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
#: gtk/gtkentry.c:9833 gtk/gtktextview.c:9607
#, fuzzy
#| msgid "Select _All"
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択(_A)"
msgstr "すべて選択"
#: gtk/gtkentry.c:9836 gtk/gtktextview.c:9610
#, fuzzy
#| msgid "Cu_t"
msgid "Cut"
msgstr "切り取り(_T)"
msgstr "切り取り"
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9613
#, fuzzy
#| msgid "_Copy"
msgid "Copy"
msgstr "コピー(_C)"
msgstr "コピー"
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9616
#, fuzzy
#| msgid "_Paste"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
msgstr "貼り付け"
#: gtk/gtkentry.c:10929
msgid "Caps Lock is on"
@ -2194,10 +2183,8 @@ msgid "Other…"
msgstr "その他…"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "_Name"
msgstr "名前(_N):"
msgstr "名前(_N)"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
@ -2214,11 +2201,11 @@ msgstr "新しいフォルダー名を入力してください"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "The folder could not be created"
msgstr "フォルダーを成できませんでした"
msgstr "フォルダーを成できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
msgstr "同名のファイルが既に存在しているので、そのフォルダーを作成できませんでした。別のフォルダー名を使用するか、ファイルの名前を変更するなどして、もう一度実行してください。"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "You need to choose a valid filename."
@ -2254,96 +2241,82 @@ msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
msgstr "ファイルを削除できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
msgstr "同じ名前のフォルダーが既に存在します"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
msgstr ""
msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
msgstr "“.”という名前のフォルダーは作成できません"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr ""
msgstr "“.”という名前のファイルは作成できません"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
msgstr "“..”という名前のフォルダーは作成できません"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr ""
msgstr "“..”という名前のファイルは作成できません"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr ""
msgstr "フォルダー名に“/”は含められません"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr ""
msgstr "ファイル名に“/”は含められません"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
#, fuzzy
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
msgstr "空白で始まるフォルダー名は推奨されません"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr ""
msgstr "空白で始まるファイル名は推奨されません"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
#, fuzzy
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
msgstr "空白で終わるフォルダー名は推奨されません"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr ""
msgstr "空白で終わるファイル名は推奨されません"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr ""
msgstr "“.”で始まるフォルダーは隠しフォルダーになります"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr ""
msgstr "“.”で始まるファイルは隠しファイルになります"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr ""
msgstr "“%s”を完全に削除してもよろしいですか?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
msgstr "削除すると、アイテムは完全に失われます。"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
msgstr "ファイル名を変更できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
msgid "Could not select file"
@ -2367,14 +2340,12 @@ msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
#, fuzzy
#| msgid "Rename…"
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更"
msgstr "名前の変更(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_M)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "Show _Hidden Files"
@ -2386,7 +2357,7 @@ msgstr "サイズを表示する(_S)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr ""
msgstr "時刻を表示する(_T)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "Sort _Folders before Files"
@ -2404,28 +2375,21 @@ msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "検索"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Starting %s"
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s の起動中です"
msgstr "%s 内を検索"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
#, fuzzy
#| msgid "Enter Location"
msgid "Enter location"
msgstr "場所を指定する"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
#, fuzzy
#| msgid "Enter Location"
msgid "Enter location or URL"
msgstr "場所を指定する"
msgstr "場所または URL を指定する"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
@ -2446,24 +2410,20 @@ msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
#, fuzzy
#| msgid "%-I:%M %P"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%P%I:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
#, fuzzy
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日 %H:%M"
msgstr "昨日"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
msgid "%-e %b"
msgstr ""
msgstr "%-m月%-d日"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
msgid "%-e %b %Y"
msgstr ""
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
@ -2495,10 +2455,8 @@ msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
#, fuzzy
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした"
msgstr "指定したフォルダーへのアクセス権がありません。"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
msgid "Could not start the search process"
@ -2933,10 +2891,8 @@ msgid "New bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
#, fuzzy
#| msgid "New bookmark"
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"
msgstr "新しいブックマークを追加する"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
msgid "Connect to Server"
@ -2947,16 +2903,12 @@ msgid "Connect to a network server address"
msgstr "アドレスを指定してサーバーへ接続します"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
#, fuzzy
#| msgid "Enter Location"
msgid "Other Locations"
msgstr "場所を指定する"
msgstr "他の場所"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
#, fuzzy
#| msgid "Other Applications"
msgid "Show other locations"
msgstr "別のアプリケーション"
msgstr "他の場所を表示する"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
@ -2994,16 +2946,12 @@ msgstr "マルチディスクデバイスを停止(_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
#, fuzzy
#| msgid "_Unlock Drive"
msgid "_Unlock Device"
msgstr "ドライブのロック解除(_U)"
msgstr "デバイスのロック解除(_U)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
#, fuzzy
#| msgid "_Lock Drive"
msgid "_Lock Device"
msgstr "ドライブのロック(_L)"
msgstr "デバイスのロック(_L)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
#, c-format
@ -3066,9 +3014,6 @@ msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークを追加(_A)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
@ -3098,83 +3043,59 @@ msgstr "コンピューター"
#: gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr ""
msgstr "ネットワークの場所を探しています"
#: gtk/gtkplacesview.c:907
#, fuzzy
#| msgid "No applications found."
msgid "No network locations found"
msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
msgstr "ネットワークの場所が見つかりませんでした"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
#, fuzzy
#| msgid "Unable to access “%s”"
msgid "Unable to access location"
msgstr "“%s” にアクセスできません"
msgstr "要求された場所にアクセスできません"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Con_nect"
msgstr "接続する(_N)"
msgstr "接続(_N)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1339
#, fuzzy
#| msgid "Unable to unmount “%s”"
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "“%s”をアンマウントできません"
msgstr "ボリュームをアンマウントできません"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1421
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Cance_l"
msgstr "キャンセル"
msgstr "キャンセル(_L)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断(_D)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1673
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "_Connect"
msgstr "接続する(_N)"
msgstr "接続(_C)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
msgstr "指定したリモートサーバーの場所にアクセスできません"
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
#, fuzzy
#| msgid "Network"
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
#, fuzzy
#| msgid "Computer"
msgid "On This Computer"
msgstr "コンピューター"
msgstr "このコンピューター"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "切断(_D)"
msgstr "切断"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "アンマウント(_U)"
msgstr "アンマウント"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
msgid "Authentication"
@ -5411,33 +5332,27 @@ msgstr "ファイル"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""
msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
#, fuzzy
#| msgid "No items found"
msgid "No Results Found"
msgstr "(該当なし)"
msgstr "見つかりませんでした"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr ""
msgstr "他のキーワードを試してください"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
#, fuzzy
#| msgid "Color Name"
msgid "Folder Name"
msgstr "色の名称"
msgstr "フォルダー名"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
#, fuzzy
#| msgid "Created by"
msgid "_Create"
msgstr "作成"
msgstr "作成(_C)"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
@ -5501,34 +5416,24 @@ msgstr "上のパス"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "No printer found"
msgid "No recent servers found"
msgstr "プリンターが見つかりません"
msgstr "最近使用したサーバーなし"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Recent files"
msgid "Recent Servers"
msgstr "最近開いたファイル"
msgstr "最近使用したサーバー"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
#, fuzzy
#| msgid "No items found"
msgid "No results found"
msgstr "(該当なし)"
msgstr "見つかりませんでした"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
#, fuzzy
#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "サーバーへ接続"
msgstr "サーバーへ接続(_S)"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
#, fuzzy
#| msgid "Connect to a network server address"
msgid "Enter server address…"
msgstr "アドレスを指定してサーバーへ接続します"
msgstr "サーバーのアドレスを入力…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
msgid "Printer"