Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2017-06-10 13:23:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f135b2527f
commit 0e6735b83b

157
po/fur.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-08 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 11:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@ -5234,40 +5234,40 @@ msgstr "Nissun risultât cjatât"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
msgid "Connect to _Server"
msgstr ""
msgstr "Conet al _servidôr"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
msgid "Enter server address…"
msgstr ""
msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
msgid "Printer"
msgstr ""
msgstr "Stampant"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stât"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "Interval"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
msgid "_All Pages"
msgstr ""
msgstr "_Dutis lis pagjinis"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
msgid "C_urrent Page"
msgstr ""
msgstr "Pagjine at_uâl"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
msgid "Se_lection"
msgstr ""
msgstr "Se_lezion"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
msgid "Pag_es:"
msgstr ""
msgstr "Pagj_inis:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
@ -5275,108 +5275,110 @@ msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Specifiche un o plui intervai di pagjinis,\n"
" p.e. 13, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
msgid "Pages"
msgstr ""
msgstr "Pagjinis"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
msgid "Copies"
msgstr ""
msgstr "Copiis"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
msgid "Copie_s:"
msgstr ""
msgstr "Copi_is:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
msgid "C_ollate"
msgstr ""
msgstr "Met d_ongje"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
msgid "_Reverse"
msgstr ""
msgstr "_Invertìs ordin"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Layout"
msgstr ""
msgstr "Impagjinazion"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""
msgstr "_Denant e daûr:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
msgid "Pages per _side:"
msgstr ""
msgstr "Pagjinis par _bande:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
msgid "Page or_dering:"
msgstr ""
msgstr "Or_denament pagjinis:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
msgid "_Only print:"
msgstr ""
msgstr "_Nome stampâ:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
msgid "All sheets"
msgstr ""
msgstr "Dutis lis pagjinis"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
msgid "Even sheets"
msgstr ""
msgstr "Pagjinis pâr"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
msgid "Odd sheets"
msgstr ""
msgstr "Pagjinis dispar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
msgid "Sc_ale:"
msgstr ""
msgstr "Scj_ale:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
msgid "Paper"
msgstr ""
msgstr "Cjarte"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
msgid "Paper _type:"
msgstr ""
msgstr "_Gjenar di cjarte:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
msgid "Paper _source:"
msgstr ""
msgstr "_Sorzint cjarte:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
msgid "Output t_ray:"
msgstr ""
msgstr "_Scansel di jessude:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
msgid "Or_ientation:"
msgstr ""
msgstr "Or_ientament:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
msgid "Job Details"
msgstr ""
msgstr "Detais lavôr"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
msgstr "Pri_oritât:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
msgstr "Informazion _fature:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
msgid "Print Document"
msgstr ""
msgstr "Stampe document"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
msgid "_Now"
msgstr ""
msgstr "_Cumò"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
msgid "A_t:"
msgstr ""
msgstr "_Aes:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
@ -5386,186 +5388,188 @@ msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Specificâ la ore de stampe,\n"
" p.e. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
msgid "Time of print"
msgstr ""
msgstr "Ore di stampe"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
msgid "On _hold"
msgstr ""
msgstr "_In spiete"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
msgstr "Tratignî il lavôr fintant che nol ven molât in maniere esplicite"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
msgstr "Zonte pagjine di cuvierte"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
msgid "Be_fore:"
msgstr ""
msgstr "P_rime:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
msgid "_After:"
msgstr ""
msgstr "_Dopo:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Lavôr"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
msgid "Image Quality"
msgstr ""
msgstr "Cualitât Imagjin"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Colôr"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
msgid "Finishing"
msgstr ""
msgstr "Finidure"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzadis"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
msgstr "Cualchi impostazion tal dialic e je in conflit"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""
msgstr "Selezione cuai gjenars di documents mostrâ"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Turns volume up or down"
msgstr ""
msgstr "Alce o sbasse il volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
msgid "Volume Up"
msgstr ""
msgstr "Alce il volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Increases the volume"
msgstr ""
msgstr "Aumente il volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
msgid "Volume Down"
msgstr ""
msgstr "Sbasse il volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""
msgstr "Diminuìs il volum"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr ""
msgstr "No si è rivâts a scrivi la intestazion\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr ""
msgstr "No si è rivâts a scrivi la tabele hash\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr ""
msgstr "No si è rivâts a scrivi l'indiç de cartele\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1410
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr ""
msgstr "No si è rivâts a tornâ a scrivi la intestazion\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr ""
msgstr "No si è rivât a vierzi il file %s : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr ""
msgstr "No si è rivâts a scrivi il file cache: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1552
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
msgstr "La cache gjenerade no jere valide.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
msgstr "Impussibil cambiâ non di %s a %s: %s, duncje si è daûr a gjavâ %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Impussibil cambiâ non di %s a %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1590
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr ""
msgstr "Impussibil cambiâ non a %s tornant a meti %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1617
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
msgstr "File cache creât cun sucès.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
msgstr "Sorescrîf une cache esistente, ancje se inzornade"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr ""
msgstr "No sta controlâ la esistence di index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr ""
msgstr "No sta includi i dâts de imagjin inte cache"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Include image data in the cache"
msgstr ""
msgstr "Inclût i dâts de imagjin inte cache"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
msgstr "Gjenere un file di intestazion (header) C"
#: gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
msgstr "Disabilite jessude prolisse"
#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
msgstr "Convalide la cache di iconis esistente"
#: gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr ""
msgstr "File no cjatât: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Cache iconis no valide: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""
msgstr "Nissun file indiç di teme.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
@ -5573,6 +5577,9 @@ msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nissun file indiç di teme in “%s”.\n"
"Se si desidere pardabon creâ une cache di iconis achì, doprâ --ignore-theme-"
"index.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452