From 0edd5d332bede576133dd7ad176efe8221cbb47a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Wed, 9 Feb 2005 19:01:16 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation. 2005-02-09 Maxim Dziumanenko * Update Ukrainian translation. --- po-properties/ChangeLog | 4 + po-properties/uk.po | 785 +++++++++++++++++++--------------------- po/ChangeLog | 4 + po/uk.po | 710 ++++++++++++++++++------------------ 4 files changed, 741 insertions(+), 762 deletions(-) diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 8a601a8875..8e46a4e8cf 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-09 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation + 2005-02-08 Christian Rose * xh.po: Added Xhosa translation by diff --git a/po-properties/uk.po b/po-properties/uk.po index 1ec8ef1863..61bf4008bc 100644 --- a/po-properties/uk.po +++ b/po-properties/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-10 18:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-09 21:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 18:33+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Кількість каналів" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "Кількість площин на піксель" +msgstr "Кількість площин на точку" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Colorspace" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 msgid "Pixels" -msgstr "Пікселі" +msgstr "Точки" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" @@ -93,127 +93,127 @@ msgid "Screen" msgstr "Екран" #: gdk/gdkpango.c:575 -#, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева" +msgstr "GdkScreen для рендерера" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:195 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaboutdialog.c:202 msgid "Program name" -msgstr "Назва ярлика" +msgstr "Назва програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:196 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:203 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" +"Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується " +"g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:210 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Версія програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:211 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaboutdialog.c:218 msgid "The version of the program" -msgstr "Орієнтація пеналу" +msgstr "Версія програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:225 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:232 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Рядок авторського права" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:226 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:233 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "Інформація про авторське право програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:243 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaboutdialog.c:250 msgid "Comments string" -msgstr "Інтервал між стовпчиками" +msgstr "Рядок коментаря" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:244 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:251 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "Коментар про програму" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:276 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "URL веб-сторінка" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:277 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "URL веб-сторінки програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:293 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaboutdialog.c:301 msgid "Website label" -msgstr "Використовувати розмір у позначці" +msgstr "Ярлик веб-сайту" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:294 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" +"Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово " +"відповідає URL" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:310 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Автори" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:311 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 msgid "List of authors of the program" -msgstr "Орієнтація пеналу" +msgstr "Перелік авторів програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:327 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Автори документації" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:328 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Перелік авторів документації програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:344 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:352 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Художники" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "Перекладачі" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" +"Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для " +"перекладу." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:378 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Емблема" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:379 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 -#, fuzzy -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Назва шрифту" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:395 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" +"Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово " +"використовується gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 -#, fuzzy -msgid "Link Color" -msgstr "Поточний колір" +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Назва значка емблеми" #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:410 +msgid "Link Color" +msgstr "Колір посилання" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "Color of hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Колір гіперпосилання" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" @@ -288,18 +288,16 @@ msgstr "" "панелі інструментів." #: gtk/gtkaction.c:250 -#, fuzzy msgid "Visible when overflown" -msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні" +msgstr "Видимий при переповненні" #: gtk/gtkaction.c:251 -#, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" -"Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть " -"приховані." +"Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати " +"меню на панелі інструментів." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" @@ -342,12 +340,12 @@ msgstr "Чутливий" #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Чи буде дія ввімкнена." +msgstr "Чи буде дія увімкнена." -#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 +#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 +#: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" -msgstr "Видимий" +msgstr "Видима" #: gtk/gtkaction.c:290 msgid "Whether the action is visible." @@ -744,9 +742,8 @@ msgid "Image widget" msgstr "Віджет зображення" #: gtk/gtkbutton.c:307 -#, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню" +msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" @@ -790,15 +787,16 @@ msgstr "" "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки" #: gtk/gtkbutton.c:411 -#, fuzzy msgid "Displace focus" -msgstr "Є фокусом" +msgstr "Зсунути фокус" #: gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" +"Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник " +"фокусу" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" @@ -808,62 +806,61 @@ msgstr "Показ зображень на кнопках" msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках" -#: gtk/gtkcalendar.c:468 +#: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "Рік" -#: gtk/gtkcalendar.c:469 +#: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "Вибраний рік" -#: gtk/gtkcalendar.c:475 +#: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Month" msgstr "Місяць" -#: gtk/gtkcalendar.c:476 +#: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:482 +#: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Day" msgstr "День" -#: gtk/gtkcalendar.c:483 +#: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)" -#: gtk/gtkcalendar.c:497 +#: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Show Heading" msgstr "Показувати заголовок" -#: gtk/gtkcalendar.c:498 +#: gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається" -#: gtk/gtkcalendar.c:512 +#: gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Day Names" msgstr "Показувати назви днів" -#: gtk/gtkcalendar.c:513 +#: gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться" -#: gtk/gtkcalendar.c:526 +#: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "No Month Change" msgstr "Місяць не змінюється" -#: gtk/gtkcalendar.c:527 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Якщо встановлено, то змінити місяць неможливо" +msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо" -#: gtk/gtkcalendar.c:541 +#: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показувати номери тижнів" -#: gtk/gtkcalendar.c:542 +#: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються" @@ -884,9 +881,8 @@ msgid "Display the cell" msgstr "Показати цю комірку" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 -#, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Показати цю комірку" +msgstr "Показувати чутливість комірки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" @@ -977,14 +973,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Режим" +msgstr "Модель" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 -#, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком" +msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" @@ -996,237 +990,243 @@ msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з яког #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" -msgstr "" +msgstr "Має запис" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" +msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Об'єкт Pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf відкритого розширювача" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf закритого розширювача" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "ID вбудованого значка" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка " -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Detail" msgstr "Подробиці" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 -#, fuzzy -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 +msgid "Follow State" +msgstr "Стан слідування" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відоповідносоті до стану" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "значення індикатора перебігу" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:218 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 -#, fuzzy msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу" +msgstr "Текст, що відображається у панелі перебігу" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Text to render" msgstr "Текст для візуалізації" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Marked up text to render" msgstr "Розмітка тексту до візуалізації" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtklabel.c:327 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Режим одного абзацу" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "Назва кольору тла" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "Колір тла у вигляді рядка" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "Назва кольору переднього плану" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "Колір переднього плану" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Редагується" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:300 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Font description as a string" msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "Гарнітура" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Варіант шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Жирність шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtkcellrenderertext.c:346 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Ширина шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtkcellrenderertext.c:355 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "Пункти шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "Розмір шрифту у точках" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "Масштаб шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "Підняти" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "Закреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Чи буде текст закресленим" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль підкреслення цього тексту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -1236,147 +1236,166 @@ msgstr "" "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, " "він вам не потрібний." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" -msgstr "" +msgstr "Еліптизація" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не " +"вистачає місця длі відображення усього рядка." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 #: gtk/gtklabel.c:453 -#, fuzzy msgid "Width In Characters" -msgstr "Ширина в символах" +msgstr "Ширина у символах" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtklabel.c:454 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "Бажана ширина, у символах" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:473 gtk/gtktexttag.c:482 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Режим переносу" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Як розривати рядок на кілька рядоків, якщо механізму відображення рядка не " +"вистачає місця длі відображення усього рядка." + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcombobox.c:568 +msgid "Wrap width" +msgstr "Ширина переносу" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Ширина, на який текст загортається" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "Встановлення тла" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "Встановлення переднього плану" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "Встановлення можливості редагування" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "Встановлення гарнітури шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "Встановлення стилю шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "Встановлення варіанту шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "Встановлення жирності шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "Встановлення ширина шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "Встановлення розміру шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "Встановлення масштабу шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "Встановлення зсуву" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Чи впливає цей тег на зсув" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "Встановлення закреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "Встановлення підкреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "Встановлення мови" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Ellipsize set" msgstr "Встановлення зсуву" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Чи впливає цей тег на зсув" +msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" @@ -1467,7 +1486,7 @@ msgstr "Заголовок" msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок вікна вибору кольору" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "Current Color" msgstr "Поточний колір" @@ -1475,7 +1494,7 @@ msgstr "Поточний колір" msgid "The selected color" msgstr "Вибраний колір" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1838 msgid "Current Alpha" msgstr "Поточний альфа-канал" @@ -1485,37 +1504,37 @@ msgstr "" "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " "абсолютно непрозоре)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Має керування прозорістю" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1835 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1841 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Has palette" msgstr "Має палітру" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1842 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Чи повинна використовуватися палітра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1849 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "The current color" msgstr "Поточний колір." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1856 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " "абсолютно непрозоре)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1853 msgid "Custom palette" msgstr "Інша палітра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору" @@ -1567,10 +1586,6 @@ msgstr "Модель поля зі списком" msgid "The model for the combo box" msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком" -#: gtk/gtkcombobox.c:568 -msgid "Wrap width" -msgstr "Ширина переносу" - #: gtk/gtkcombobox.c:569 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Ширина переносу для елементів сітки" @@ -1599,37 +1614,37 @@ msgstr "Активний елемент" msgid "The item which is currently active" msgstr "Елемент, що зараз активний" -#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228 +#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Додати елементи відривання до меню" #: gtk/gtkcombobox.c:655 -#, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір" +msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву" #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "Має рамку" #: gtk/gtkcombobox.c:671 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце" +msgstr "" +"Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента" #: gtk/gtkcombobox.c:679 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею" +msgstr "" +"Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Appears as list" msgstr "Відображується як список" #: gtk/gtkcombobox.c:686 -#, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Чи розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як меню" +msgstr "" +"Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як " +"меню" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" @@ -1821,13 +1836,12 @@ msgid "X align" msgstr "X-вирівнювання" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 -#, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" -"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертоване для " -"RTL(справа-наліво) розташування" +"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується " +"для розташування RTL(справа-наліво)" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" @@ -1854,30 +1868,26 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370 -#, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Текстовий стовпчик" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 -#, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки" +msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки." #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 msgid "Inline completion" -msgstr "" +msgstr "Автозавершення" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 -#, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Чи відображатиметься границя елементу" +msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично" #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Popup completion" -msgstr "" +msgstr "Випадаюче автозавершення" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 -#, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Чи відображатиметься границя елементу" @@ -2035,26 +2045,25 @@ msgstr "Чи показувати приховані файли та теки" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Діалог" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "" +msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 -#, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту" +msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "" +msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:622 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Типовий механізм вибору файлів" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання" @@ -2235,96 +2244,87 @@ msgstr "" "handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:333 -#, fuzzy msgid "Selection mode" -msgstr "Границя виділення" +msgstr "Режим виділення" #: gtk/gtkiconview.c:334 -#, fuzzy msgid "The selection mode" -msgstr "Вибраний рік" +msgstr "Режим виділення" #: gtk/gtkiconview.c:352 -#, fuzzy msgid "Pixbuf column" -msgstr "Текстовий стовпчик" +msgstr "Стовпчик pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:353 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" +"Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка" #: gtk/gtkiconview.c:371 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "" +msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту" #: gtk/gtkiconview.c:390 -#, fuzzy msgid "Markup column" -msgstr "Розмітка" +msgstr "Розмітка стовпчика" #: gtk/gtkiconview.c:391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" +"Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо " +"використовується розмітка pango" #: gtk/gtkiconview.c:398 -#, fuzzy msgid "Icon View Model" -msgstr "Модель TreeView" +msgstr "Модель Icon View" #: gtk/gtkiconview.c:399 -#, fuzzy msgid "The model for the icon view" -msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева" +msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків" #: gtk/gtkiconview.c:415 -#, fuzzy msgid "Number of columns" -msgstr "Кількість каналів" +msgstr "Кількість стовпчиків" #: gtk/gtkiconview.c:416 -#, fuzzy msgid "Number of columns to display" -msgstr "Кількість десяткових місць для відображення" +msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються" #: gtk/gtkiconview.c:433 -#, fuzzy msgid "Width for each item" -msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу" +msgstr "Віджет для кожного елемента" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "The width used for each item" -msgstr "" +msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "" +msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента" #: gtk/gtkiconview.c:465 -#, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "" +msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки" #: gtk/gtkiconview.c:481 -#, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Space which is inserted between grid column" -msgstr "" +msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки" #: gtk/gtkiconview.c:497 -#, fuzzy msgid "Margin" -msgstr "Лівий відступ" +msgstr "Відступ" #: gtk/gtkiconview.c:498 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "" +msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка" #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" @@ -2334,26 +2334,23 @@ msgstr "Орієнтація" msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" +"Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого" #: gtk/gtkiconview.c:523 -#, fuzzy msgid "Selection Box Color" -msgstr "Границя виділення" +msgstr "Колір діалогу виділення виділення" #: gtk/gtkiconview.c:524 -#, fuzzy msgid "Color of the selection box" -msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту" +msgstr "Колір діалогу виділення виділення" #: gtk/gtkiconview.c:530 -#, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Границя виділення" +msgstr "Прозорість діалогу виділення" #: gtk/gtkiconview.c:531 -#, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту" +msgstr "Заголовок діалогу виділення" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" @@ -2408,19 +2405,17 @@ msgid "Icon size" msgstr "Розмір значків" #: gtk/gtkimage.c:216 -#, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "Розмір вбудованого значка чи набору значків" +msgstr "" +"Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою" #: gtk/gtkimage.c:232 -#, fuzzy msgid "Pixel size" -msgstr "Пікселі" +msgstr "Розмір у точках" #: gtk/gtkimage.c:233 -#, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Розмір вбудованого значка чи набору значків" +msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" @@ -2431,14 +2426,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525 -#, fuzzy msgid "Icon Name" -msgstr "Назва шрифту" +msgstr "Назва значка" #: gtk/gtkimage.c:258 -#, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Назва вибраного шрифту" +msgstr "Назва значка з теми значків" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" @@ -2536,33 +2529,32 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не " +"вистачає місця." #: gtk/gtklabel.c:474 -#, fuzzy msgid "Single Line Mode" -msgstr "Режим одного абзацу" +msgstr "Режим одного рядка" #: gtk/gtklabel.c:475 -#, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом" +msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка" #: gtk/gtklabel.c:492 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Кут" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "" +msgstr "Кут, на який повертається ярлик" #: gtk/gtklabel.c:513 -#, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Ширина в символах" +msgstr "Максимальна ширина в символах" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2588,11 +2580,11 @@ msgstr "Ширина розміщення" msgid "The height of the layout" msgstr "Висота розміщення" -#: gtk/gtkmenu.c:526 +#: gtk/gtkmenu.c:528 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заголовок від'єднаного меню" -#: gtk/gtkmenu.c:527 +#: gtk/gtkmenu.c:529 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -2600,108 +2592,104 @@ msgstr "" "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його " "від'єднання" -#: gtk/gtkmenu.c:541 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Tearoff State" -msgstr "Заголовок від'єднаного меню" +msgstr "Стан лінії відриву" -#: gtk/gtkmenu.c:542 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "" -"Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його " -"від'єднання" +msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним" -#: gtk/gtkmenu.c:548 +#: gtk/gtkmenu.c:550 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальний доповнення" -#: gtk/gtkmenu.c:549 +#: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню" -#: gtk/gtkmenu.c:557 +#: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальний зсув" -#: gtk/gtkmenu.c:558 +#: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на " -"вказану кількість пікселів" +"вказану кількість точок" -#: gtk/gtkmenu.c:566 +#: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальний зсув" -#: gtk/gtkmenu.c:567 +#: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на " -"вказану кількість пікселів" +"вказану кількість точок" -#: gtk/gtkmenu.c:577 +#: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "Left Attach" -msgstr "Ліве долучення" +msgstr "Додавання зліва" -#: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205 +#: gtk/gtkmenu.c:580 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента" -#: gtk/gtkmenu.c:585 +#: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "Right Attach" -msgstr "Праве долучення" +msgstr "Додавання справа" -#: gtk/gtkmenu.c:586 +#: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента" -#: gtk/gtkmenu.c:593 +#: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Top Attach" -msgstr "Верхнє долучення" +msgstr "Додавання згори" -#: gtk/gtkmenu.c:594 +#: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента" -#: gtk/gtkmenu.c:601 +#: gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Bottom Attach" -msgstr "Нижнє долучення" +msgstr "Додавання знизу" -#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226 +#: gtk/gtkmenu.c:604 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента" -#: gtk/gtkmenu.c:689 +#: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш" -#: gtk/gtkmenu.c:690 +#: gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню" -#: gtk/gtkmenu.c:695 +#: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Затримка перед появою підменю" -#: gtk/gtkmenu.c:696 +#: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед " "тим як з'явиться підменю" -#: gtk/gtkmenu.c:703 +#: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Затримка перед зникненням підменю" -#: gtk/gtkmenu.c:704 +#: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -2733,7 +2721,7 @@ msgstr "Меню" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" -msgstr "" +msgstr "Випадаюче меню" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" @@ -2883,36 +2871,33 @@ msgid "Tab label" msgstr "Позначка вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:482 -#, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки" +msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "Позначка меню" #: gtk/gtknotebook.c:489 -#, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню" +msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "Розширювати вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:503 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Чи повинні вкладки розширюватись" +msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "Заповнення вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:510 -#, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Чи мають вкладки заповнювати весь виділений простір" +msgstr "" +"Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" @@ -3152,6 +3137,8 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панель перебігу не вистачає місця " +"для відображення усього рядка." #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" @@ -3170,12 +3157,10 @@ msgid "Group" msgstr "Група" #: gtk/gtkradioaction.c:157 -#, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить ця дія." +msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія." #: gtk/gtkradiobutton.c:114 -#, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет." @@ -3517,11 +3502,11 @@ msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16;gtk-button= #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" -msgstr "" +msgstr "Модулі GTK" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "" +msgstr "Перелік активних модулів GTK" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" @@ -3568,12 +3553,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" -msgstr "" +msgstr "Альтернативний порядок кнопок" #: gtk/gtksettings.c:433 -#, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках" +msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" @@ -3581,7 +3565,7 @@ msgstr "Режим" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" -"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що " @@ -3621,7 +3605,7 @@ msgstr "Числове" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Чи будуть припускатись нецифрові символи" +msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" @@ -3707,27 +3691,27 @@ msgstr "" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" -msgstr "Ліве долучення" +msgstr "Додавання зліва" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" -msgstr "Праве долучення" +msgstr "Додавання справа" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Кількість стовпчиків для долучення до правого краю вкладеного елемента" +msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" -msgstr "Верхнє долучення" +msgstr "Додавання згори" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Кількість рядків для долучення до верхнього краю вкладеного елемента" +msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" -msgstr "Нижнє долучення" +msgstr "Додавання знизу" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" @@ -3906,14 +3890,13 @@ msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання" #: gtk/gtktexttag.c:386 -#, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку " -"під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, " -"він вам не потрібний." +"(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись " +"типовий параметр." #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" @@ -3970,10 +3953,6 @@ msgstr "Інтервал в абзаці" msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці" -#: gtk/gtktexttag.c:482 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Режим переносу" - #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" @@ -4327,6 +4306,10 @@ msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета" msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета" +#: gtk/gtktreeview.c:582 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Заголовки видимі" + #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків" @@ -4391,23 +4374,21 @@ msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки #: gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" -msgstr "" +msgstr "Слідкуюче виділення" #: gtk/gtktreeview.c:673 -#, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість" +msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником" #: gtk/gtktreeview.c:692 -#, fuzzy msgid "Hover Expand" -msgstr "Розширюваність" +msgstr "Слідкуюче розширення" #: gtk/gtktreeview.c:693 -#, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон" +msgstr "" +"Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" @@ -4475,7 +4456,7 @@ msgstr "Поточна ширина стовпчика" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "" +msgstr "Простір, що вставляється між комірками" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" @@ -4561,15 +4542,15 @@ msgstr "Порядок сортування" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором" -#: gtk/gtkuimanager.c:229 +#: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання" -#: gtk/gtkuimanager.c:236 +#: gtk/gtkuimanager.c:237 msgid "Merged UI definition" msgstr "Сполучене визначення UI" -#: gtk/gtkuimanager.c:237 +#: gtk/gtkuimanager.c:238 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI" @@ -4740,51 +4721,51 @@ msgstr "Не показується все" msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет" -#: gtk/gtkwidget.c:1407 +#: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Interior Focus" msgstr "Внутрішній фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:1408 +#: gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах" -#: gtk/gtkwidget.c:1414 +#: gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ширина лінії фокуса" -#: gtk/gtkwidget.c:1415 +#: gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса" -#: gtk/gtkwidget.c:1421 +#: gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Штрих лінії фокуса" -#: gtk/gtkwidget.c:1422 +#: gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу" -#: gtk/gtkwidget.c:1427 +#: gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Focus padding" msgstr "Відступ фокуса" -#: gtk/gtkwidget.c:1428 +#: gtk/gtkwidget.c:1438 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета" -#: gtk/gtkwidget.c:1433 +#: gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Cursor color" msgstr "Колір курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:1434 +#: gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Колір курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:1439 +#: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Вторинний колір курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:1440 +#: gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -4792,11 +4773,11 @@ msgstr "" "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва " "направо) ввід тексту" -#: gtk/gtkwidget.c:1445 +#: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорції курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:1446 +#: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорції курсора" @@ -4908,9 +4889,8 @@ msgid "Icon for this window" msgstr "Значок цього вікна" #: gtk/gtkwindow.c:526 -#, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Значок цього вікна" +msgstr "Назва значка з теми для цього вікна" #: gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Is Active" @@ -4965,14 +4945,13 @@ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу." #: gtk/gtkwindow.c:604 -#, fuzzy msgid "Focus on map" -msgstr "Фокус при клацанні" +msgstr "Фокус при відображенні" #: gtk/gtkwindow.c:605 -#, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу." +msgstr "" +"Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені." #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Decorated" @@ -5005,19 +4984,3 @@ msgstr "Стиль стану методу вводу" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Як зображати панель стану методу вводу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width In Chararacters" -#~ msgstr "Ширина в символах" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." -#~ msgstr "Чи віджет видимий" - -#, fuzzy -#~ msgid "Row separator column" -#~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками" - -#, fuzzy -#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" -#~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків" diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 96e10337ae..b14acf3416 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-09 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2005-02-08 Christian Rose * xh.po: Added Xhosa translation by diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ec698a0632..2c30c4c5ba 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-27 14:03+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-09 20:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 14:03+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Зображення формату BMP містить неправил #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" +msgstr "Низхідні зображення формату BMP не можуть бути стиснені" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 msgid "The BMP image format" @@ -474,79 +474,79 @@ msgstr "" msgid "The PNG image format" msgstr "Формат зображень PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " "знайшов його" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору " "більшим, ніж 255" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Неправильний формат зображення PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Передчасне завершення файлу" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM" @@ -744,48 +744,47 @@ msgstr "Формат зображень XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "CLASS" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NAME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "X-дисплей, що використовується" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 -#, fuzzy msgid "DISPLAY" -msgstr "IPA" +msgstr "DISPLAY" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" -msgstr "" +msgstr "X-екран, що використовується" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "" +msgstr "SCREEN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -793,88 +792,88 @@ msgstr "" #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "Не об'єднувати запити GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "Те саме що --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "" +msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "COLORS" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути синхронні виклики X" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:268 gtk/gtkaboutdialog.c:2014 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:261 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "The license of the program" msgstr "Програма ліцензії" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "_Credits" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 +msgid "C_redits" msgstr "_Подяки" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:491 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "_License" msgstr "_Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:682 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1942 msgid "Credits" msgstr "Подяки" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1968 msgid "Written by" msgstr "Автор" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1971 msgid "Documented by" msgstr "Автор документації" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1983 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1987 msgid "Artwork by" msgstr "Графіка" @@ -885,7 +884,7 @@ msgstr "Графіка" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -894,7 +893,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:125 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -903,7 +902,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -914,7 +913,7 @@ msgstr "" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:700 +#: gtk/gtkcalendar.c:703 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -922,15 +921,10 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:710 +#: gtk/gtkcalendar.c:717 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 -#, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" - #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" msgstr "Вибір кольору" @@ -939,7 +933,7 @@ msgstr "Вибір кольору" msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:576 +#: gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -949,7 +943,7 @@ msgstr "" "перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши " "його у розміщений збоку зразок." -#: gtk/gtkcolorsel.c:581 +#: gtk/gtkcolorsel.c:573 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -957,11 +951,11 @@ msgstr "" "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для " "подальшого використання." -#: gtk/gtkcolorsel.c:942 +#: gtk/gtkcolorsel.c:934 msgid "_Save color here" msgstr "З_берегти колір тут" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1147 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1139 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -970,7 +964,7 @@ msgstr "" "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою " "клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1913 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -978,7 +972,7 @@ msgstr "" "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший " "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1938 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -986,67 +980,67 @@ msgstr "" "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб " "вибрати цей колір." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1947 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1930 msgid "_Hue:" msgstr "Відт_інок:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1948 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1931 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Позиція у колірному крузі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1950 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1933 msgid "_Saturation:" msgstr "Нас_иченість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1951 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1934 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Глибина\" кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1952 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1935 msgid "_Value:" msgstr "_Яскравість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1936 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яскравість кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1937 msgid "_Red:" msgstr "_Червоний:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1938 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Кількість червоного в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1956 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1939 msgid "_Green:" msgstr "_Зелений:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1940 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Кількість зеленого в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1941 msgid "_Blue:" msgstr "_Синій:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1942 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Кількість синього в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1945 msgid "_Opacity:" msgstr "_Щільність:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозорість вибраного кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "Color _Name:" msgstr "Н_азва кольору:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2003 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1054,11 +1048,11 @@ msgstr "" "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі " "HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2022 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2005 msgid "_Palette" msgstr "_Палітра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2054 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2037 msgid "Color Wheel" msgstr "Колірний круг" @@ -1066,15 +1060,15 @@ msgstr "Колірний круг" msgid "Color Selection" msgstr "Вибір кольору" -#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030 +#: gtk/gtkentry.c:4510 gtk/gtktextview.c:7030 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040 +#: gtk/gtkentry.c:4520 gtk/gtktextview.c:7040 msgid "Input _Methods" msgstr "М_етоди вводу" -#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051 +#: gtk/gtkentry.c:4531 gtk/gtktextview.c:7051 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду" @@ -1085,193 +1079,176 @@ msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Неправильна назва файлу: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 -#, fuzzy msgid "Select A File" -msgstr "Видалення файлу" +msgstr "Виберіть файл" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 #: gtk/gtkpathbar.c:982 msgid "Home" msgstr "Домашній каталог" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310 #: gtk/gtkpathbar.c:984 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "немає" +msgstr "(Немає)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Інший..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "" -"Не вдається отримати інформацію про %s:\n" -"%s" +msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "" -"Не вдається додати закладку для %s:\n" -"%s" +msgstr "Не вдається додати закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "" -"Не вдається видалити закладку для %s:\n" -"%s" +msgstr "Не вдається видалити закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 msgid "The folder could not be created" -msgstr "" +msgstr "Не вдається створити теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 msgid "Invalid file name" -msgstr "Неправильна назва файлу: %s" +msgstr "Неправильна назва файлу" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Не вдається відобразити вміст теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173 +#, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "" -"Не вдається отримати інформацію про %s:\n" -"%s" +msgstr "Не вдається отримати інформацію про '%s': %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Додати теку '%s' до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Додати поточну теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Додати виділені теки до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "" +msgstr "Видалити закладку '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695 +#, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що цей шлях - неправильний." +msgstr "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлики" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Додати вибрану теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Remove" msgstr "В_идалити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Видалити виділену закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 msgid "_Add to Shortcuts" msgstr "_Додати до ярликів" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 msgid "Open _Location" -msgstr "Відкрити за адресою" +msgstr "Відкрити за _адресою" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показати при_ховані файли" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "" +msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Створити _теку" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542 msgid "_Browse for other folders" msgstr "О_глянути інші теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792 msgid "Save in _folder:" msgstr "Зберегти у _теку:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794 msgid "Create in _folder:" msgstr "Створити у _теці:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249 +#, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "ярлика %s не існує" +msgstr "Ярлика %s не існує" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713 +#, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "" -"Неможливо вибрати %s:\n" -"%s" +msgstr "Не вдається підключити %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006 msgid "Type name of new folder" msgstr "Введіть назву нової теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -1279,66 +1256,59 @@ msgstr[0] "%d байт" msgstr[1] "%d байти" msgstr[2] "%d байтів" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6050 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f Кб" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f Мб" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f Гб" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6106 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189 msgid "Cannot change folder" -msgstr "Створити у _теці:" +msgstr "Не вдається змінити теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190 msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "Не вдається перейти у вказану вами теку, цей шлях неправильний." +msgstr "Вказана вами тека не є правильним шляхом." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229 +#, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "" -"Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s':\n" -"%s" +msgstr "Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265 msgid "Could not select item" -msgstr "" -"Неможливо вибрати %s:\n" -"%s" +msgstr "Не вдається виділити елемент" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305 msgid "Open Location" msgstr "Відкрити за адресою" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312 msgid "Save in Location" msgstr "Зберегти за адресою" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6336 msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" @@ -1529,32 +1499,32 @@ msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 +#, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "помилка при отриманні інформації про '%s': %s" +msgstr "Помилка отримання інформації про '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "помилка створення теки \"%s\": %s" +msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1563,25 +1533,35 @@ msgstr "" "Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, " "виберіть іншу назву." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 +#, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Помилка при збереженні закладки (%s)" +msgstr "Помилка збереження закладки: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "'%s' вже існує у списку закладок" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "'%s' не існує у списку закладок" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error getting information for '%s'" -msgstr "помилка при отриманні інформації про '%s'" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 +#, c-format +msgid "Error getting information for '/': %s" +msgstr "Помилка при отриманні інформації про '/': %s" + +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 +#, c-format +msgid "Network Drive (%s)" +msgstr "Мережний пристрій (%s)" + +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:626 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" @@ -1639,7 +1619,7 @@ msgstr "_Гама-значення" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Помилка завантаження значка: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1263 +#: gtk/gtkicontheme.c:1259 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1652,7 +1632,7 @@ msgstr "" "Завантажити тему можна з:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1328 +#: gtk/gtkicontheme.c:1324 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі" @@ -1740,34 +1720,34 @@ msgstr "(невідомо)" msgid "clear" msgstr "очистити" -#: gtk/gtklabel.c:3930 +#: gtk/gtklabel.c:3931 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Зробити усі попередження фатальними" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1780,11 +1760,11 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри GTK+" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Показати параметри GTK+" #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format @@ -1815,314 +1795,342 @@ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Компонент шляху до зображення \"%s\" має бути абсолютним, %s, рядок %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:286 +#: gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: gtk/gtkstock.c:287 +#: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: gtk/gtkstock.c:288 +#: gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: gtk/gtkstock.c:289 +#: gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "Запитання" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:294 +#: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: gtk/gtkstock.c:296 +#: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "Заст_осувати" -#: gtk/gtkstock.c:297 +#: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "Напів_жирний" -#: gtk/gtkstock.c:298 +#: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: gtk/gtkstock.c:299 +#: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "Ком_пакт-диск" -#: gtk/gtkstock.c:300 +#: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" -#: gtk/gtkstock.c:301 +#: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: gtk/gtkstock.c:302 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Convert" msgstr "Пере_творити" -#: gtk/gtkstock.c:303 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: gtk/gtkstock.c:304 +#: gtk/gtkstock.c:326 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: gtk/gtkstock.c:305 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" -#: gtk/gtkstock.c:306 +#: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Execute" msgstr "Вико_нати" -#: gtk/gtkstock.c:307 +#: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: gtk/gtkstock.c:331 msgid "Find and _Replace" msgstr "Знайти й за_мінити" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Floppy" msgstr "_Дискета" -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Bottom" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "В самий _низ" -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_First" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgid "Navigation|_First" msgstr "В _початок" -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Last" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgid "Navigation|_Last" msgstr "В кіне_ць" -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "_Top" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgid "Navigation|_Top" msgstr "В самий _верх" -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Back" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgid "Navigation|_Back" msgstr "Н_азад" -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Down" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgid "Navigation|_Down" msgstr "В_низ" -#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331 -msgid "_Forward" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgid "Navigation|_Forward" msgstr "В_перед" -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgid "_Up" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgid "Navigation|_Up" msgstr "В_гору" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: gtk/gtkstock.c:349 msgid "_Harddisk" msgstr "_Жорсткий диск" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Home" msgstr "_Додому" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: gtk/gtkstock.c:352 msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: gtk/gtkstock.c:353 msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Index" msgstr "_Індекс" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Jump to" msgstr "Пере_йти до" -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "_Center" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgid "Justify|_Center" msgstr "По _центру" -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgid "_Fill" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgid "Justify|_Fill" msgstr "По _ширині" -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "_Left" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgid "Justify|_Left" msgstr "_Ліворуч" -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgid "_Right" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgid "Justify|_Right" msgstr "_Праворуч" -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgid "_Next" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgid "Media|_Forward" +msgstr "В_перед" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:369 +msgid "Media|_Next" msgstr "Да_лі" -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "P_ause" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgid "Media|P_ause" msgstr "П_ауза" -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Play" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgid "Media|_Play" msgstr "_Відтворити" -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "Pre_vious" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgid "Media|Pre_vious" msgstr "_Попередній" -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Record" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgid "Media|_Record" msgstr "_Запис" -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "R_ewind" -msgstr "З_найти" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgid "Media|R_ewind" +msgstr "_Назад" -#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 -msgid "_Stop" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgid "Media|_Stop" msgstr "З_упинити" -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: gtk/gtkstock.c:382 msgid "_Network" msgstr "_Мережа" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: gtk/gtkstock.c:383 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: gtk/gtkstock.c:384 msgid "_No" msgstr "Н_і" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: gtk/gtkstock.c:385 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: gtk/gtkstock.c:343 +#: gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: gtk/gtkstock.c:345 +#: gtk/gtkstock.c:388 msgid "_Preferences" msgstr "П_араметри" -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: gtk/gtkstock.c:389 msgid "_Print" msgstr "Д_рук" -#: gtk/gtkstock.c:347 +#: gtk/gtkstock.c:390 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Попередній перегляд" -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: gtk/gtkstock.c:349 +#: gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: gtk/gtkstock.c:393 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Refresh" msgstr "_Оновити" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Revert" msgstr "Пове_рнути" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: gtk/gtkstock.c:398 msgid "Save _As" msgstr "Зберегти _як" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Color" msgstr "_Колір" -#: gtk/gtkstock.c:357 +#: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Ascending" msgstr "За _зростанням" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Descending" msgstr "За _спаданням" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Spell Check" msgstr "Перевірка _орфографії" -#: gtk/gtkstock.c:362 +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgid "_Stop" +msgstr "З_упинити" + +#: gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Strikethrough" msgstr "Зак_реслений" -#: gtk/gtkstock.c:363 +#: gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Undelete" msgstr "_Скасувати видалення" -#: gtk/gtkstock.c:364 +#: gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Underline" msgstr "П_ідкреслений" -#: gtk/gtkstock.c:365 +#: gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: gtk/gtkstock.c:366 +#: gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Yes" msgstr "_Так" -#: gtk/gtkstock.c:367 +#: gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Normal Size" msgstr "З_вичайний розмір" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: gtk/gtkstock.c:411 msgid "Best _Fit" msgstr "Найкраще за_повнення" -#: gtk/gtkstock.c:369 +#: gtk/gtkstock.c:412 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: gtk/gtkstock.c:413 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" @@ -2175,22 +2183,22 @@ msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Немає підказки ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1132 +#: gtk/gtkuimanager.c:1143 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:1332 +#: gtk/gtkuimanager.c:1345 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:1417 +#: gtk/gtkuimanager.c:1430 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:2209 +#: gtk/gtkuimanager.c:2222 msgid "Empty" msgstr "Пусто" @@ -2211,9 +2219,8 @@ msgstr "Кирилиця (транслітерація)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 -#, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Інукітут (Транслітерація)" +msgstr "Інуктітут (Транслітерація)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 @@ -2250,31 +2257,32 @@ msgstr "Метод XInput" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s" -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається перейти у поточну теку %s:\n" -#~ "%s" +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Подяки" -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається створити теку %s:\n" -#~ "%s" +#~ msgid "_Bottom" +#~ msgstr "В самий _низ" -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що це не тека." +#~ msgid "_First" +#~ msgstr "В _початок" -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "В кіне_ць" -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Файлова система не підтримує значки для всіх елементів" +#~ msgid "_Top" +#~ msgstr "В самий _верх" -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Не вдається знайти шлях" +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "Н_азад" -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Методи вводу" +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "В_низ" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "В_гору" + +#~ msgid "_Fill" +#~ msgstr "По _ширині" + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Ліворуч"