forked from AuroraMiddleware/gtk
Added UG translation
This commit is contained in:
parent
0b3b2a943a
commit
1130f1c263
44
po/ug.po
44
po/ug.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 11:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 11:30+0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 06:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 10:56+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Multikey(_K)"
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home، باش بەت"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "ئىجازەتنامە"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەت كېلىشىمى"
|
||||
msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەتنامىسى"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
|
||||
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift كۇنۇپكىسى"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "بوشلۇق"
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىقBackslash"
|
||||
msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق(Backslash)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
|
||||
msgid "Other application..."
|
||||
@ -633,8 +633,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پىروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پىروگراممىنى توردىن "
|
||||
"ئىزدە» دىن يېڭى پىروگراممىنى ئورنىتىڭ"
|
||||
"تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پروگراممىنى توردىن "
|
||||
"ئىزدە» دىن يېڭى پروگراممىنى ئورنىتىڭ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6257
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)"
|
||||
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
@ -1566,16 +1566,16 @@ msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
|
||||
msgid "Unable to end process"
|
||||
msgstr "جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
|
||||
msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
|
||||
msgid "_End Process"
|
||||
msgstr "مەشغۇلاتنى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
|
||||
msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||||
msgstr "PID %d جەرياننى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
|
||||
msgstr "PID %d ئىجرانى يوقىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
|
||||
|
||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
|
||||
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "PID %d جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
|
||||
msgstr "PID %d ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "پىرىنتېر"
|
||||
msgstr "پرىنتېر"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
|
||||
@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "تامام"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە توقۇنۇش بار"
|
||||
msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى تەڭشەكلەردە توقۇنۇش بار"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866
|
||||
msgid "Print"
|
||||
@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "تىزىملىكنى تازىلىيالمايدۇ"
|
||||
msgstr "تىزىمنى تازىلىيالمايدۇ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
@ -2194,11 +2194,11 @@ msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "تىزىملىكتىن چىقىرىۋەت(_R)"
|
||||
msgstr "تىزىمدىن چىقىرىۋەت(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "تىزىملىكنى تازىلا(_C)"
|
||||
msgstr "تىزىمنى تازىلا(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "توم(_B)"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "قالدۇرماق(_C)"
|
||||
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:343
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||||
msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
|
||||
msgstr "تولۇق ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
|
||||
|
||||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:345
|
||||
@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "ئاستىغا(_D)"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:357
|
||||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "جاۋاب يوللا(_F)"
|
||||
msgstr "ئالدى(_F)"
|
||||
|
||||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:359
|
||||
@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "ئوڭ(_R)"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:379
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "جاۋاب يوللا(_F)"
|
||||
msgstr "ئالدى(_F)"
|
||||
|
||||
#. Media label, as in "next song"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:381
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user