Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2004-03-10 12:24:27 +00:00
parent c630462c18
commit 127b3a1aaa
2 changed files with 169 additions and 209 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2004-03-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

374
po/ca.po
View File

@ -1,21 +1,22 @@
# Catalan translation of Gtk+.
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-10 12:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
@ -77,12 +78,12 @@ msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer gràfic: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format
@ -90,19 +91,16 @@ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge al «callback»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
@ -119,9 +117,8 @@ msgstr ""
"s'hagin desat totes les dades: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en un búfer"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
@ -150,11 +147,11 @@ msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Dades en píxels de la imatge corrompudes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
msgstr[1] "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
msgstr[0] "no s'ha pogut assignar un búfer d'imatge de %u octet"
msgstr[1] "no s'ha pogut assignar un búfer d'imatge de %u octets"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@ -294,16 +291,16 @@ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar del fitxer ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
msgstr "La profunditat no és suportada per al fitxer ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
@ -358,52 +355,45 @@ msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context del búfer"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "La imatge té una alçada de zero"
msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada invàlida"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada"
msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada"
msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, fuzzy
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per les dades de la línia"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
msgstr "El format d'imatge BMP"
msgstr "El format d'imatge PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
@ -779,9 +769,8 @@ msgstr "Alt"
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr "esborra"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
@ -789,15 +778,15 @@ msgstr "esborra"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
msgstr "Trieu un color"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
@ -900,9 +889,8 @@ msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparència del color actualment escollit."
msgstr "Transparència del color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
msgid "Color _Name:"
@ -921,223 +909,225 @@ msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de fonts"
msgstr "Selecció de color"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:631
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir informació quant a %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
#, fuzzy, c-format
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:642
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:657 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut contruir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
#, fuzzy, c-format
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:673
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "_Inici"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
msgid "Desktop"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar la carpeta actual a %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#, fuzzy, c-format
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 gtk/gtkpathbar.c:840
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:943 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1349
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perquè no és una carpeta."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés per a %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perque és un nom de camí invàlid."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1857
msgid "Folder"
msgstr "Carpetes"
msgstr "Carpeta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1904 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2000
msgid "Name"
msgstr "_Nom de color:"
msgstr "Nom"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2022
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034
msgid "Modified"
msgstr "Mode"
msgstr "Modificat"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2096
msgid "Create _Folder"
msgstr "Nova Carpeta"
msgstr "Crea una _carpeta"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2203
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom de color:"
msgstr "_Nom:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2245
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
msgstr "_Navega per a altres carpetes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2450
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Nova Carpeta"
msgstr "Desa en una _carpeta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2452
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Nova Carpeta"
msgstr "Crea en una _carpeta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr ""
msgstr "la drecera %s no existeix"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
msgid "Type name of new folder"
msgstr ""
msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4110
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""
msgstr "%.1f kB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr ""
msgstr "%.1f mB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr ""
msgstr "%.1f gB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4161
msgid "Today"
msgstr "Modal"
msgstr "Avuí"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4163
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgstr "Ahir"
#. FIXME: Get the right format for the locale
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr ""
msgstr "%d/%b/%Y"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "Unknown"
msgstr "(desconegut)"
msgstr "Desconegut"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4220
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
msgstr "No es pot canviar a la carpeta que heu especificat ja que és un camí invàlid."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
#, fuzzy, c-format
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Open Location"
msgstr ""
"No s'ha pogut seleccionar %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4327
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342
msgid "_Location:"
msgstr "_Selecció: "
msgstr "_Ubicació:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut anar a la carpeta pare de %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
@ -1247,9 +1237,9 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
@ -1312,9 +1302,8 @@ msgstr ""
"variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Utf-8 no vàlid"
msgstr "UTF-8 no vàlid"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
@ -1326,45 +1315,44 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
msgstr ""
msgstr "(Buit)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr ""
msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta el muntatge"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "Fitxers"
msgstr "Sistema de fitxers"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr ""
msgstr "Ha fallat el desat de l'adreça d'interés (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr ""
msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta icones per a tot"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr ""
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
@ -1421,11 +1409,15 @@ msgid ""
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
"Podeu obtenir una còpia de:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
msgstr "La icona «%s» no és present al tema"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
@ -1436,9 +1428,8 @@ msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "No extended input devices"
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada"
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada extés"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
@ -1537,16 +1528,16 @@ msgstr "Pàgina %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
msgstr "El botó de l'eina radial al qual pertany aquest grup."
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer include: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
#, c-format
@ -1669,7 +1660,7 @@ msgstr "A _dalt"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Harddisk"
msgstr ""
msgstr "_Disc dur"
#
#: gtk/gtkstock.c:300
@ -1682,11 +1673,11 @@ msgstr "_Inici"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
msgstr "Disminueix el sagnat"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Index"
@ -1717,9 +1708,8 @@ msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: gtk/gtkstock.c:311
#, fuzzy
msgid "_Network"
msgstr "_Nou"
msgstr "_Xarxa"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_New"
@ -1827,11 +1817,11 @@ msgstr "_Sí"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
msgstr "Mida _normal"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
msgstr "Millor a_just"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _In"
@ -1893,21 +1883,21 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
msgstr "L'atribut «%s» en la línia %d, caràcter %d és desconegut"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
msgstr "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada en la línia %d, caràcter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
msgstr "S'han trobat dades de caràcters inesperades en la línia %d, caràcter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
msgstr ""
msgstr "Buit"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
@ -1960,40 +1950,6 @@ msgid "X Input Method"
msgstr "Mètode de l'entrada X"
#: tests/testfilechooser.c:179
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nom del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista _prèvia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_Afegeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "_Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "A _dalt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "Nom del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "Color actual"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Augments _100%"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Augments a _ajustar"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"