forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation.
2006-12-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
91f9d7dac2
commit
1375692229
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-12-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-12-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Remove nonexistent files, add missing ones
|
||||
|
3385
po-properties/es.po
3385
po-properties/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-12-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish transaltion.
|
||||
|
||||
2006-12-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
194
po/es.po
194
po/es.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# translation of gtk+ to Spanish
|
||||
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
|
||||
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
|
||||
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
|
||||
@ -12,10 +12,10 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk-2-12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 02:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 02:21+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 17:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "COLORES"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2071
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
@ -1029,37 +1029,37 @@ msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "La licencia del programa"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "C_réditos"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1999
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2040
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
@ -1371,11 +1371,11 @@ msgstr "Rueda de color"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4977 ../gtk/gtktextview.c:7355
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4991 ../gtk/gtktextview.c:7369
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1554,93 +1554,93 @@ msgstr "Teclee un nombre de archivo"
|
||||
|
||||
# C en conflicto con Cancelar
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4634
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Crear car_peta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4644
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Lugar:"
|
||||
|
||||
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6383
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6379
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6977
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "La combinación %s ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "La combinación %s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7322
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7325
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7330
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8026
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8420
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8416
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8465
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8467
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f Kib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8469
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f Mib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8471
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8519 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8515 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8539
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8530
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8526
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8532
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8528
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede obtener una copia desde:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
||||
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "Espaciado de las flechas"
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4222 ../gtk/gtknotebook.c:6777
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4254 ../gtk/gtknotebook.c:6833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2106
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de página"
|
||||
|
||||
@ -2335,170 +2335,170 @@ msgstr "Error no especificado"
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Error desde StartDoc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
|
||||
msgid "Print Pages"
|
||||
msgstr "Páginas a imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
|
||||
msgid "_All"
|
||||
msgstr "_Todas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
|
||||
msgid "C_urrent"
|
||||
msgstr "La a_ctual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
|
||||
msgid "Ra_nge: "
|
||||
msgstr "_Rango: "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Copias"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "_Copias:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Intercalar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "In_vertir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1575
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Páginas por _hoja:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Por las _dos caras:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Sólo imprimir:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Todas las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Hojas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Hojas impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "_Escala:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Fuente del papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bandeja de salida:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2129
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalles de la tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_Prioridad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Info de _facturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir documento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Ahora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_En:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En _espera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Añadir página de cubierta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Después:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Terminando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
@ -2510,12 +2510,12 @@ msgstr "Grupo"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2834
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3473 ../gtk/gtkrc.c:3476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
|
||||
@ -2529,27 +2529,27 @@ msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "No se pudo quitar el elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "No se pudo limpiar la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1893
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Copiar _lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1906
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "_Quitar de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1915
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Limpiar lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1929
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Mostrar recursos _privados"
|
||||
|
||||
@ -2563,16 +2563,16 @@ msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||
msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:847
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
msgstr "Abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:878
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:884
|
||||
msgid "Unknown item"
|
||||
msgstr "Elemento desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:978
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún elemento"
|
||||
|
||||
@ -3873,9 +3873,9 @@ msgid "IPA"
|
||||
msgstr "IPA"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
|
||||
msgid "Thai (Broken)"
|
||||
msgstr "Tailandés (Roto)"
|
||||
#: ../modules/input/imthai.c:35
|
||||
msgid "Thai-Lao"
|
||||
msgstr "Thai-Lao"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
||||
@ -3975,6 +3975,11 @@ msgstr "Alto secreto"
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Desclasificado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom.%2fx%.2f"
|
||||
msgstr "Personalizado.%2fx%.2f"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
|
||||
msgid "Print to LPR"
|
||||
msgstr "Imprimir a LPR"
|
||||
@ -4238,3 +4243,6 @@ msgstr ""
|
||||
"No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
|
||||
"Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
|
||||
"index.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thai (Broken)"
|
||||
#~ msgstr "Tailandés (Roto)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user