Updated Spanish translation.

2006-12-12  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-12-12 16:21:17 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 91f9d7dac2
commit 1375692229
4 changed files with 1852 additions and 1735 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-12-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* POTFILES.in: Remove nonexistent files, add missing ones

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish transaltion.
2006-12-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

194
po/es.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of es.po to Spanish
# translation of gtk+ to Spanish
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
@ -12,10 +12,10 @@
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Project-Id-Version: gtk-2-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 02:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 02:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "COLORES"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2071
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
msgid "License"
msgstr "Licencia"
@ -1029,37 +1029,37 @@ msgid "The license of the program"
msgstr "La licencia del programa"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1999
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2040
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
@ -1371,11 +1371,11 @@ msgstr "Rueda de color"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
#: ../gtk/gtkentry.c:4977 ../gtk/gtktextview.c:7355
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
#: ../gtk/gtkentry.c:4991 ../gtk/gtktextview.c:7369
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
@ -1554,93 +1554,93 @@ msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4634
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4644
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6383
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6379
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6977
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6973
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7063
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7322
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7318
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7325
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7330
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8026
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8022
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8420
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8416
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8465
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8461
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8467
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8463
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8469
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8465
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8471
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8467
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8519 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8515 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8539
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8530
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8526
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8532
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8528
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"Puede obtener una copia desde:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1387
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "Espaciado de las flechas"
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4222 ../gtk/gtknotebook.c:6777
#: ../gtk/gtknotebook.c:4254 ../gtk/gtknotebook.c:6833
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2106
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
@ -2335,170 +2335,170 @@ msgstr "Error no especificado"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error desde StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
msgid "Print Pages"
msgstr "Páginas a imprimir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
msgid "_All"
msgstr "_Todas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
msgid "C_urrent"
msgstr "La a_ctual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
msgid "Ra_nge: "
msgstr "_Rango: "
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1575
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2129
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@ -2510,12 +2510,12 @@ msgstr "Grupo"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
#: ../gtk/gtkrc.c:2834
#: ../gtk/gtkrc.c:2841
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
#: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
#: ../gtk/gtkrc.c:3473 ../gtk/gtkrc.c:3476
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
@ -2529,27 +2529,27 @@ msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
msgid "Could not remove item"
msgstr "No se pudo quitar el elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Could not clear list"
msgstr "No se pudo limpiar la lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1893
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _lugar"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1906
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Quitar de la lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1915
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpiar lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1929
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@ -2563,16 +2563,16 @@ msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:847
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:878
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:884
msgid "Unknown item"
msgstr "Elemento desconocido"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:978
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
msgid "No items found"
msgstr "No se encontró ningún elemento"
@ -3873,9 +3873,9 @@ msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tailandés (Roto)"
#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
@ -3975,6 +3975,11 @@ msgstr "Alto secreto"
msgid "Unclassified"
msgstr "Desclasificado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
#, c-format
msgid "Custom.%2fx%.2f"
msgstr "Personalizado.%2fx%.2f"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir a LPR"
@ -4238,3 +4243,6 @@ msgstr ""
"No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
"Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
"index.\n"
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Tailandés (Roto)"