diff --git a/po-properties/ja.po b/po-properties/ja.po index da4181fdc7..7d5ff5232c 100644 --- a/po-properties/ja.po +++ b/po-properties/ja.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. # Yukihiro Nakai , 2000-2001. -# Takayuki KUSANO , 2002. +# Takayuki KUSANO , 2002, 2009. # Akira TAGOH , 2002. # Takeshi AIHANA , 2003-2009. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. @@ -10,25 +10,24 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-16 07:38+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 11:43+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 -#, fuzzy msgid "Loop" -msgstr "ロゴ" +msgstr "ループ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 -#, fuzzy msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうかです" +msgstr "アニメーションが最後まで進んだ時にループするかどうか" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "αの所有可否" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうかです" +msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" @@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "幅" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "Pixbuf の桁の幅です" +msgstr "Pixbuf の列の数" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" @@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "高さ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "Pixbuf の行の高さです" +msgstr "Pixbuf の行の数" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" @@ -129,9 +128,8 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "画面上でのフォントの解像度です" #: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472 -#, fuzzy msgid "Cursor" -msgstr "カーソルの点滅" +msgstr "カーソル" #: gtk/gtkaboutdialog.c:239 msgid "Program name" @@ -249,7 +247,7 @@ msgstr "ライセンスのラッピング" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです" +msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" @@ -261,7 +259,7 @@ msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャで #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "アクセラレータのウィジェット" +msgstr "アクセラレータ・ウィジェット" #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" @@ -308,7 +306,7 @@ msgstr "ストック・アイコン" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです" +msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです" #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "GIcon" @@ -337,7 +335,7 @@ msgstr "横向きなら表示する" msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." -msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうかです" +msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" @@ -349,7 +347,7 @@ msgid "" "overflow menu." msgstr "" "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画" -"します" +"します。" #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" @@ -359,7 +357,7 @@ msgstr "縦向きなら表示する" msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." -msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうかです" +msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" @@ -389,7 +387,7 @@ msgstr "感応可否" #: gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "ウィジェットが有効かどうかです" +msgstr "アクションが有効かどうか。" #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518 @@ -398,7 +396,7 @@ msgstr "可視性" #: gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "ウィジェットが可視かどうかです" +msgstr "アクションが表示されるかどうか。" #: gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" @@ -417,29 +415,27 @@ msgstr "アクション・グループの名前です" #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "アクション・グループが有効かどうかです" +msgstr "アクション・グループが有効かどうか。" #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです" +msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。" #: gtk/gtkactivatable.c:304 -#, fuzzy msgid "Related Action" -msgstr "アクション" +msgstr "関連するアクション" #: gtk/gtkactivatable.c:305 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" +msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション" #: gtk/gtkactivatable.c:327 msgid "Use Action Appearance" -msgstr "" +msgstr "アクション・アピアランスを使用" #: gtk/gtkactivatable.c:328 -#, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうかです" +msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 @@ -674,11 +670,11 @@ msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像で #: gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Page complete" -msgstr "アシスタントの完了かどうかです" +msgstr "アシスタントが完了したかどうか" #: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "アシスタントが提供する全てのページの入力が完了したかどうかです" +msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" @@ -752,7 +748,7 @@ msgstr "均等に配置する" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです" +msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうか" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 @@ -775,7 +771,7 @@ msgid "" "used as padding" msgstr "" "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す" -"るかどうかです" +"るかどうか" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" @@ -855,7 +851,7 @@ msgstr "クリックでフォーカスを当てる" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです" +msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" @@ -934,7 +930,7 @@ msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" -"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです" +"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか" #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713 msgid "Inner Border" @@ -958,7 +954,7 @@ msgstr "ボタンの画像を表示するか" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです" +msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" @@ -1148,7 +1144,7 @@ msgstr "編集できるかどうか" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうかです" +msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" @@ -1156,7 +1152,7 @@ msgstr "セルの背景色設定" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうかです" +msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" @@ -1269,7 +1265,7 @@ msgstr "状態に合わせる" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです" +msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon" @@ -1382,7 +1378,7 @@ msgstr "単一の段落モード" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです" +msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" @@ -1423,7 +1419,7 @@ msgstr "編集可能" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです" +msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 @@ -1502,7 +1498,7 @@ msgstr "打ち消し" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうかです" +msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" @@ -1581,7 +1577,7 @@ msgstr "背景色の設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです" +msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" @@ -1589,7 +1585,7 @@ msgstr "前景色の設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "このタグが前景色に影響するかどうかです" +msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" @@ -1597,7 +1593,7 @@ msgstr "編集可否の設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうかです" +msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" @@ -1605,7 +1601,7 @@ msgstr "フォント・ファミリの設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうかです" +msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" @@ -1613,7 +1609,7 @@ msgstr "フォント・スタイルの設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうかです" +msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" @@ -1621,7 +1617,7 @@ msgstr "フォント・バリアント設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうかです" +msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" @@ -1629,7 +1625,7 @@ msgstr "フォントの太さの設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうかです" +msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" @@ -1637,7 +1633,7 @@ msgstr "フォントの展張の設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうかです" +msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" @@ -1645,7 +1641,7 @@ msgstr "フォント・サイズの設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうかです" +msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" @@ -1653,7 +1649,7 @@ msgstr "フォント・スケールのセット" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうかです" +msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" @@ -1661,7 +1657,7 @@ msgstr "ライズの設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "このタグがライズに影響するかどうかです" +msgstr "このタグがライズに影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" @@ -1669,7 +1665,7 @@ msgstr "打ち消し線の設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうかです" +msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" @@ -1677,7 +1673,7 @@ msgstr "下線の設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "このタグが下線に影響するかどうかです" +msgstr "このタグが下線に影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" @@ -1685,7 +1681,7 @@ msgstr "言語の設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうかです" +msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" @@ -1693,7 +1689,7 @@ msgstr "省略記号で置き換える" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうかです" +msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" @@ -1701,7 +1697,7 @@ msgstr "配置タグ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうかです" +msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" @@ -1771,7 +1767,7 @@ msgstr "有効" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです" +msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" @@ -1779,7 +1775,7 @@ msgstr "矛盾している" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです" +msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" @@ -1787,7 +1783,7 @@ msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです" +msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" @@ -1795,7 +1791,7 @@ msgstr "アルファ値を使う" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "色にアルファ値を設定するかどうかです" +msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420 @@ -1829,7 +1825,7 @@ msgstr "不透明コントロールあり" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうかです" +msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" @@ -1837,7 +1833,7 @@ msgstr "パレットあり" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "パレットを使用するかどうかです" +msgstr "パレットを使用するかどうか" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" @@ -1893,7 +1889,7 @@ msgstr "矢印キーを有効に" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうかです" +msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" @@ -1909,7 +1905,7 @@ msgstr "大/小文字の区別" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです" +msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" @@ -1917,7 +1913,7 @@ msgstr "全て空" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうかです" +msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" @@ -1925,7 +1921,7 @@ msgstr "リストの値" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうかです" +msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか" #: gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" @@ -1969,7 +1965,7 @@ msgstr "ティアオフをメニューに追加" #: gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです" +msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか" #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681 msgid "Has Frame" @@ -1977,12 +1973,11 @@ msgstr "フレーム有り" #: gtk/gtkcombobox.c:782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうかです" +msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか" #: gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうかです" +msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか" #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" @@ -2001,7 +1996,7 @@ msgstr "ポップアップの表示" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです" +msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか" #: gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Button Sensitivity" @@ -2009,7 +2004,7 @@ msgstr "ボタンの感応可否" #: gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうかです" +msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Appears as list" @@ -2017,7 +2012,7 @@ msgstr "リスト表示" #: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです" +msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか" #: gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Arrow Size" @@ -2059,7 +2054,7 @@ msgstr "子ウィジェット" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかです" +msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" @@ -2067,7 +2062,7 @@ msgstr "曲線タイプ" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかです" +msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" @@ -2107,7 +2102,7 @@ msgstr "セパレータあり" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかです" +msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" @@ -2142,13 +2137,12 @@ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します" #: gtk/gtkentry.c:628 -#, fuzzy msgid "Text Buffer" -msgstr "バッファ" +msgstr "テキスト・バッファ" #: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" +msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ" #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591 msgid "Cursor Position" @@ -2169,7 +2163,7 @@ msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定 #: gtk/gtkentry.c:657 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです" +msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか" #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" @@ -2261,7 +2255,7 @@ msgstr "複数行の切りつめ" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです" +msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか" #: gtk/gtkentry.c:782 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" @@ -2273,7 +2267,7 @@ msgstr "上書きモードかどうか" #: gtk/gtkentry.c:798 msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうかです" +msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか" #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" @@ -2289,7 +2283,7 @@ msgstr "文字を不可視にするか" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "文字を不可視にするかどうかです" +msgstr "文字を不可視にするかどうか" #: gtk/gtkentry.c:847 msgid "Caps Lock warning" @@ -2298,7 +2292,7 @@ msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか" #: gtk/gtkentry.c:848 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" -"パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうかです" +"パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか" #: gtk/gtkentry.c:862 msgid "Progress Fraction" @@ -2406,7 +2400,7 @@ msgstr "一番目のアイコンの有効可否" #: gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうかです" +msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか" #: gtk/gtkentry.c:1076 msgid "Secondary icon activatable" @@ -2414,7 +2408,7 @@ msgstr "二番目のアイコンの有効可否" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうかです" +msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか" #: gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Primary icon sensitive" @@ -2422,7 +2416,7 @@ msgstr "一番目のアイコンの反応可否" #: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうかです" +msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか" #: gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon sensitive" @@ -2430,7 +2424,7 @@ msgstr "二番目のアイコンの反応可否" #: gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうかです" +msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary icon tooltip text" @@ -2470,7 +2464,7 @@ msgstr "アイコンの点灯" #: gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうかです" +msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか" #: gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Progress Border" @@ -2490,7 +2484,7 @@ msgstr "状態を報告するかどうか" #: gtk/gtkentry.c:1729 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうかです" +msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか" #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848 msgid "Select on focus" @@ -2498,7 +2492,7 @@ msgstr "フォーカス部の選択" #: gtk/gtkentry.c:1735 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです" +msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか" #: gtk/gtkentry.c:1749 msgid "Password Hint Timeout" @@ -2509,14 +2503,12 @@ msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 -#, fuzzy msgid "The contents of the buffer" -msgstr "エントリの内容" +msgstr "バッファの内容" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 -#, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "エントリの中にある文字列の長さです" +msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" @@ -2548,7 +2540,7 @@ msgstr "インラインによる補完" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうかです" +msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" @@ -2556,7 +2548,7 @@ msgstr "ポップアップによる補完" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです" +msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" @@ -2605,7 +2597,7 @@ msgid "" "child widget as opposed to below it." msgstr "" "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな" -"く上に表示するかどうかです" +"く上に表示するかどうか" #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" @@ -2613,7 +2605,7 @@ msgstr "展張" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかです" +msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" @@ -2683,7 +2675,7 @@ msgstr "ローカルのみ" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかです" +msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" @@ -2710,8 +2702,7 @@ msgstr "プレビュー・ラベルを使う" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかです" +msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか" #: gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" @@ -2727,7 +2718,7 @@ msgstr "複数ファイルの選択" #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかです" +msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか" #: gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" @@ -2735,7 +2726,7 @@ msgstr "隠しファイルの表示" #: gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかです" +msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" @@ -2747,21 +2738,19 @@ msgid "" "dialog if necessary." msgstr "" "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ" -"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです" +"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか" #: gtk/gtkfilechooser.c:283 -#, fuzzy msgid "Allow folders creation" -msgstr "ファイル操作の表示" +msgstr "フォルダの作成を許可" #: gtk/gtkfilechooser.c:284 -#, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" -"ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ" -"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです" +"ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ" +"の作成をできるようにするかどうか。" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" @@ -2794,7 +2783,7 @@ msgstr "ファイル操作の表示" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうかです" +msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" @@ -2834,7 +2823,7 @@ msgstr "ラベルにフォントを使う" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです" +msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" @@ -2842,7 +2831,7 @@ msgstr "ラベルにサイズを使う" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうかです" +msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" @@ -2850,7 +2839,7 @@ msgstr "スタイルの表示" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうかです" +msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" @@ -2858,7 +2847,7 @@ msgstr "サイズの表示" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうかです" +msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" @@ -2946,7 +2935,7 @@ msgid "" "handle_position" msgstr "" "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す" -"るかどうかです" +"るかどうか" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" @@ -2956,7 +2945,7 @@ msgstr "子の状態" msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." -msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうかです" +msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" @@ -3060,13 +3049,12 @@ msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" #: gtk/gtkiconview.c:772 -#, fuzzy msgid "Item Padding" -msgstr "下部パディング" +msgstr "アイテム・パディング" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" -msgstr "" +msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング" #: gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" @@ -3172,7 +3160,7 @@ msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうかです" +msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" @@ -3180,7 +3168,7 @@ msgstr "常に画像を表示するかどうか" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "画像を常に表示しておくかどうかです" +msgstr "画像を常に表示しておくかどうか" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Accel Group" @@ -3196,7 +3184,7 @@ msgstr "メニュー画像の表示" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです" +msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" @@ -3207,19 +3195,16 @@ msgid "The type of message" msgstr "メッセージの種類です" #: gtk/gtkinfobar.c:440 -#, fuzzy msgid "Width of border around the content area" -msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します" +msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅" #: gtk/gtkinfobar.c:457 -#, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です" +msgstr "領域中の要素間の間隔" #: gtk/gtkinfobar.c:489 -#, fuzzy msgid "Width of border around the action area" -msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します" +msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" @@ -3278,7 +3263,7 @@ msgstr "選択可能" #: gtk/gtklabel.c:567 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです" +msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか" #: gtk/gtklabel.c:573 msgid "Mnemonic key" @@ -3309,7 +3294,7 @@ msgstr "一行モード" #: gtk/gtklabel.c:670 msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです" +msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか" #: gtk/gtklabel.c:687 msgid "Angle" @@ -3328,19 +3313,16 @@ msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です" #: gtk/gtklabel.c:727 -#, fuzzy msgid "Track visited links" -msgstr "訪問したリンクの色です" +msgstr "訪問したリンクを記録" #: gtk/gtklabel.c:728 -#, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです" +msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか" #: gtk/gtklabel.c:849 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです" +msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" @@ -3380,7 +3362,7 @@ msgstr "訪問済みかどうか" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうかです" +msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか" #: gtk/gtkmenu.c:502 msgid "The currently selected menu item" @@ -3441,14 +3423,13 @@ msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白" #: gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "" +msgstr "トグルの大きさの確保" #: gtk/gtkmenu.c:617 -#, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" -msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値" +msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Horizontal Padding" @@ -3539,7 +3520,7 @@ msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で" -"きるかどうかです" +"きるかどうか" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" @@ -3605,7 +3586,7 @@ msgstr "右寄せにするかどうか" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうかです" +msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" @@ -3641,7 +3622,7 @@ msgstr "フォーカスの受け取り" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかです" +msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" @@ -3704,7 +3685,7 @@ msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうかです" +msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" @@ -3750,7 +3731,7 @@ msgstr "表示するかどうか" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "ダイアログを表示するかどうかです" +msgstr "ダイアログを表示するかどうか" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." @@ -3802,7 +3783,7 @@ msgstr "タブの表示" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "タブを表示するかどうかです" +msgstr "タブを表示するかどうか" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" @@ -3810,7 +3791,7 @@ msgstr "境界線の表示" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "境界線を表示するかどうかです" +msgstr "境界線を表示するかどうか" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" @@ -3834,7 +3815,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "タブのサイズを均等にするかどうかです" +msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" @@ -3875,7 +3856,7 @@ msgstr "タブの展張" #: gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "子のタブを展張するかどうかです" +msgstr "子のタブを展張するかどうか" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" @@ -3883,7 +3864,7 @@ msgstr "タブの埋め込み" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうかです" +msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" @@ -3895,7 +3876,7 @@ msgstr "タブの並べ替え" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうかです" +msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか" #: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" @@ -3903,7 +3884,7 @@ msgstr "タブの切り離し" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです" +msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか" #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" @@ -4048,7 +4029,7 @@ msgstr "埋め込み" #: gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "プラグを埋め込むかどうかです" +msgstr "プラグを埋め込むかどうか" #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" @@ -4061,7 +4042,7 @@ msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です" #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうかです" +msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" @@ -4077,7 +4058,7 @@ msgstr "プリンタのバックエンドです" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" -msgstr "仮想かどうかです" +msgstr "仮想かどうか" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" @@ -4133,7 +4114,7 @@ msgstr "一時停止しているかどうか" #: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうかです" +msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか" #: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" @@ -4141,7 +4122,7 @@ msgstr "ジョブを受け取っているかどうか" #: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうかです" +msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" @@ -4300,41 +4281,36 @@ msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです" #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 -#, fuzzy msgid "Support Selection" -msgstr "色の選択" +msgstr "選択のサポート" #: gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" +msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 -#, fuzzy msgid "Has Selection" -msgstr "選択範囲の保持" +msgstr "選択範囲あり" #: gtk/gtkprintoperation.c:1254 msgid "TRUE if a selecion exists." -msgstr "" +msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。" #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 -#, fuzzy msgid "Embed Page Setup" -msgstr "ページの設定" +msgstr "ページ設定組み込み" #: gtk/gtkprintoperation.c:1270 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" +msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE" #: gtk/gtkprintoperation.c:1291 -#, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "ページ数" +msgstr "印刷するページ数" #: gtk/gtkprintoperation.c:1292 -#, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "ドキュメントのページ数です" +msgstr "印刷されるページ数。" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" @@ -4350,25 +4326,23 @@ msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" -msgstr "" +msgstr "手動のケイパビリティ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 -#, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです" +msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 -#, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "ウィジェットが有効かどうかです" +msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" +msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" @@ -4390,7 +4364,7 @@ msgstr "文字列の表示" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうかです" +msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか" #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" @@ -4592,7 +4566,7 @@ msgstr "フィル・レベルの表示" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです" +msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" @@ -4600,7 +4574,7 @@ msgstr "フィル・レベルの制限" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです" +msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" @@ -4700,7 +4674,7 @@ msgstr "矢印の大きさ" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうかです" +msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" @@ -4708,7 +4682,7 @@ msgstr "番号の表示" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです" +msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" @@ -4724,7 +4698,7 @@ msgstr "プライベートの表示" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです" +msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" @@ -4732,7 +4706,7 @@ msgstr "ツールチップの表示" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです" +msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" @@ -4740,7 +4714,7 @@ msgstr "アイコンの表示" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです" +msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" @@ -4748,11 +4722,11 @@ msgstr "\"見つかりません\" の表示" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです" +msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです" +msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" @@ -4760,7 +4734,7 @@ msgstr "ローカルのみ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです" +msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" @@ -4841,7 +4815,7 @@ msgstr "値の描画" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです" +msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" @@ -4960,7 +4934,7 @@ msgid "" "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" " -"を使用するかどうかです" +"を使用するかどうか" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" @@ -4976,8 +4950,7 @@ msgstr "ベベルの追加" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうかです" +msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" @@ -4998,7 +4971,7 @@ msgid "" "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追" -"従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです" +"従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" @@ -5037,7 +5010,7 @@ msgstr "カーソルの点滅" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです" +msgstr "カーソルを点滅させるかどうか" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" @@ -5231,7 +5204,7 @@ msgid "" "the input method" msgstr "" "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ" -"ニューを表示するかどうかです" +"ニューを表示するかどうか" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" @@ -5243,7 +5216,7 @@ msgid "" "control characters" msgstr "" "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを" -"表示するかどうかです" +"表示するかどうか" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" @@ -5283,7 +5256,7 @@ msgstr "アニメーション" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです" +msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" @@ -5325,7 +5298,7 @@ msgstr "カーソル・キーのみ" #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうかです" +msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" @@ -5333,7 +5306,7 @@ msgstr "ウィジェットの強調表示" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうかです" +msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" @@ -5341,8 +5314,7 @@ msgstr "ビープ音" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうかです" +msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" @@ -5382,7 +5354,7 @@ msgstr "ニーモニック" #: gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうかです" +msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" @@ -5390,7 +5362,7 @@ msgstr "アクセラレータ" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうかです" +msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" @@ -5439,7 +5411,7 @@ msgstr "サウンド・フィードバックの有無" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうかです" +msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" @@ -5447,7 +5419,7 @@ msgstr "サウンドを有効にするかどうか" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうかです" +msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか" #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" @@ -5455,7 +5427,7 @@ msgstr "ツールチップを有効にするかどうか" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうかです" +msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか" #: gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" @@ -5496,8 +5468,7 @@ msgstr "刻むスナップ" msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" -msgstr "" -"誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうかです" +msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" @@ -5505,7 +5476,7 @@ msgstr "数値" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "数値ではない文字を無視するかどうかです" +msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" @@ -5513,8 +5484,7 @@ msgstr "ラップ" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうかです" +msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" @@ -5539,8 +5509,7 @@ msgstr "リサイズ用のグリップあり" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" -"ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうかです" +msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -5560,15 +5529,15 @@ msgstr "点滅" #: gtk/gtkstatusicon.c:289 msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうかです" +msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか" #: gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうかです" +msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか" #: gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうかです" +msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか" #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" @@ -5580,7 +5549,7 @@ msgstr "ツールチップ有り" #: gtk/gtkstatusicon.c:357 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうかです" +msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか" #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655 msgid "Tooltip Text" @@ -5599,9 +5568,8 @@ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です" #: gtk/gtkstatusicon.c:421 -#, fuzzy msgid "The title of this tray icon" -msgstr "アイコンの大きさ" +msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" @@ -5637,7 +5605,7 @@ msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさで #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうかです" +msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうか" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" @@ -5715,7 +5683,7 @@ msgstr "行ラップ" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうかです" +msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" @@ -5723,7 +5691,7 @@ msgstr "単語ラップ" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです" +msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" @@ -5743,7 +5711,7 @@ msgstr "選択範囲の保持" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです" +msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" @@ -5763,7 +5731,7 @@ msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする" -"かどうかです" +"かどうか" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" @@ -5775,7 +5743,7 @@ msgid "" "destination" msgstr "" "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす" -"るかどうかです" +"るかどうか" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" @@ -5947,7 +5915,7 @@ msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセ #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです" +msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Tabs" @@ -5963,7 +5931,7 @@ msgstr "不可視" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "このテキストが非表示かどうかです" +msgstr "このテキストが非表示かどうか" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" @@ -5987,7 +5955,7 @@ msgstr "マージンの累積" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "左右のマージンを累積するかどうかです" +msgstr "左右のマージンを累積するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" @@ -5995,7 +5963,7 @@ msgstr "背景の完全な高さの設定" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうかです" +msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" @@ -6003,7 +5971,7 @@ msgstr "背景の点式の設定" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうかです" +msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" @@ -6011,7 +5979,7 @@ msgstr "前景の点式の設定" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうかです" +msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" @@ -6019,7 +5987,7 @@ msgstr "均等割付けの設定" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうかです" +msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" @@ -6027,7 +5995,7 @@ msgstr "左マージンの設定" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうかです" +msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" @@ -6035,7 +6003,7 @@ msgstr "インデントの設定" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "このタグがインデントに影響するかどうかです" +msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" @@ -6043,7 +6011,7 @@ msgstr "ラインより上のピクセル数の設定" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうかです" +msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" @@ -6055,7 +6023,7 @@ msgstr "内部ラップのピクセル数の設定" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうかです" +msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" @@ -6063,7 +6031,7 @@ msgstr "右マージンの設定" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうかです" +msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" @@ -6071,7 +6039,7 @@ msgstr "ラップ・モードの設定" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうかです" +msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" @@ -6079,7 +6047,7 @@ msgstr "タブの設定" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "このタグがタブに影響するかどうかです" +msgstr "このタグがタブに影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" @@ -6087,7 +6055,7 @@ msgstr "隠蔽の設定" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうかです" +msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" @@ -6095,7 +6063,7 @@ msgstr "段落の背景色設定" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです" +msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか" #: gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels Above Lines" @@ -6127,7 +6095,7 @@ msgstr "カーソルの表示" #: gtk/gtktextview.c:639 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです" +msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Buffer" @@ -6139,7 +6107,7 @@ msgstr "表示されるバッファ" #: gtk/gtktextview.c:655 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです" +msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Accepts tab" @@ -6147,7 +6115,7 @@ msgstr "タブを許可する" #: gtk/gtktextview.c:663 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです" +msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか" #: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Error underline color" @@ -6169,7 +6137,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです" +msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" @@ -6177,7 +6145,7 @@ msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです" +msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" @@ -6185,7 +6153,7 @@ msgstr "表示部の描画" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです" +msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" @@ -6201,7 +6169,7 @@ msgstr "矢印の表示" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです" +msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" @@ -6209,7 +6177,7 @@ msgstr "ツールチップ" #: gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです" +msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" @@ -6221,7 +6189,7 @@ msgstr "アイコン・サイズのプロパティ" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです" +msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" @@ -6231,7 +6199,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです" +msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" @@ -6386,7 +6354,7 @@ msgstr "ヘッダのクリック可否" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうかです" +msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Expander Column" @@ -6434,7 +6402,7 @@ msgstr "ホバーのセレクタ" #: gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうかです" +msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか" #: gtk/gtktreeview.c:695 msgid "Hover Expand" @@ -6443,7 +6411,7 @@ msgstr "ホバーの展張" #: gtk/gtktreeview.c:696 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうかです" +msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか" #: gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Show Expanders" @@ -6478,7 +6446,7 @@ msgstr "グリッド線を有効にする" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうかです" +msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Tree Lines" @@ -6486,7 +6454,7 @@ msgstr "ツリー線を有効にする" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうかです" +msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" @@ -6582,7 +6550,7 @@ msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパタ #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" -msgstr "列を表示するかどうかです" +msgstr "列を表示するかどうか" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" @@ -6646,7 +6614,7 @@ msgstr "クリック可否" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "ヘッダがクリック可能かどうかです" +msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" @@ -6662,7 +6630,7 @@ msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうかです" +msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" @@ -6670,7 +6638,7 @@ msgstr "ソート表示器" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "ソート表示器を描画するかどうかです" +msgstr "ソート表示器を描画するかどうか" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" @@ -6681,17 +6649,16 @@ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -#, fuzzy msgid "Sort column ID" -msgstr "テキストの列" +msgstr "ソート列ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" +msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID" #: gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです" +msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" @@ -6715,7 +6682,7 @@ msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjus #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうかです" +msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Widget name" @@ -6756,11 +6723,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです" +msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうかです" +msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Application paintable" @@ -6768,7 +6735,7 @@ msgstr "アプリケーション表示可否" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうかです" +msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Can focus" @@ -6776,7 +6743,7 @@ msgstr "フォーカス可否" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうかです" +msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:546 msgid "Has focus" @@ -6784,7 +6751,7 @@ msgstr "フォーカスあり" #: gtk/gtkwidget.c:547 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうかです" +msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Is focus" @@ -6793,7 +6760,7 @@ msgstr "フォーカス化あり" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" -"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうかです" +"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:560 msgid "Can default" @@ -6801,7 +6768,7 @@ msgstr "デフォルト可否" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうかです" +msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:567 msgid "Has default" @@ -6809,7 +6776,7 @@ msgstr "デフォルトあり" #: gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうかです" +msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:574 msgid "Receives default" @@ -6826,7 +6793,7 @@ msgstr "コンポジットの子ウィジェット" #: gtk/gtkwidget.c:582 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうかです" +msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Style" @@ -6863,11 +6830,11 @@ msgstr "何も表示しない" #: gtk/gtkwidget.c:612 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうかです" +msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうかです" +msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:691 msgid "Window" @@ -6878,23 +6845,21 @@ msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "リアライズするウィンドウの種類です" #: gtk/gtkwidget.c:706 -#, fuzzy msgid "Double Buffered" -msgstr "バッファ" +msgstr "ダブル・バッファ" #: gtk/gtkwidget.c:707 -#, fuzzy msgid "Whether or not the widget is double buffered" -msgstr "プラグを埋め込むかどうかです" +msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:2229 msgid "Interior Focus" -msgstr "インテリア・フォーカス" +msgstr "内部フォーカス" #: gtk/gtkwidget.c:2230 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" -"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです" +"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:2236 msgid "Focus linewidth" @@ -6939,7 +6904,7 @@ msgid "" "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか" -"どうかです" +"どうか" #: gtk/gtkwidget.c:2267 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -6982,7 +6947,7 @@ msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" -"セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです" +"セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか" #: gtk/gtkwidget.c:2340 msgid "Separator Width" @@ -7022,7 +6987,7 @@ msgstr "ウィンドウの種類" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" -msgstr "ウィンドウの種類です" +msgstr "ウィンドウの種類" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" @@ -7030,7 +6995,7 @@ msgstr "ウィンドウのタイトル" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" -msgstr "ウィンドウのタイトルです" +msgstr "ウィンドウのタイトル" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Role" @@ -7116,7 +7081,7 @@ msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうかです" +msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" @@ -7128,11 +7093,11 @@ msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です" #: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" -msgstr "アクティブかどうかです" +msgstr "アクティブかどうか" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうかです" +msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" @@ -7140,7 +7105,7 @@ msgstr "トップレベルのフォーカス" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうかです" +msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか" #: gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" @@ -7200,7 +7165,7 @@ msgstr "装飾" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです" +msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Deletable" @@ -7208,7 +7173,7 @@ msgstr "削除可能" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです" +msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 380cc4f254..4f8d52e425 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. # Yukihiro Nakai , 2000-2001. -# Takayuki KUSANO , 2002. +# Takayuki KUSANO , 2002, 2009. # Akira TAGOH , 2002. # Takeshi AIHANA , 2003-2009. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. @@ -10,16 +10,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"Project-Id-Version: gtk+ master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 11:42+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:01+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format @@ -414,7 +414,6 @@ msgstr "画像のピクセルデータが壊れています" msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました" -msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" @@ -1173,12 +1172,10 @@ msgstr "%s を開いています" msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" -msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています" #: gtk/gtkaboutdialog.c:183 -#, fuzzy msgid "Could not show link" -msgstr "一覧をクリアできませんでした" +msgstr "リンクを表示できませんでした" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200 msgid "License" @@ -1294,14 +1291,14 @@ msgid "Backslash" msgstr "\\" #: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "関数の型が間違っています: '%s'" +msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'" #: gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format @@ -1405,10 +1402,9 @@ msgstr "無効" #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -#, fuzzy msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" -msgstr "URI が間違っています" +msgstr "無効" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the @@ -1600,7 +1596,7 @@ msgstr "高さ(_H):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 msgid "Paper Size" -msgstr "用紙のサイズ" +msgstr "用紙サイズ" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091 msgid "_Top:" @@ -1730,7 +1726,7 @@ msgstr "'%s' というブックマークを削除します" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "" +msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057 msgid "Remove the selected bookmark" @@ -1874,9 +1870,8 @@ msgid "Could not send the search request" msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608 -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "検索" +msgstr "検索:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591 #, c-format @@ -2104,7 +2099,7 @@ msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できま #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 msgid "(Empty)" -msgstr "(空です)" +msgstr "(空)" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" @@ -2280,14 +2275,13 @@ msgstr "クリア(_E)" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:5529 -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "開く(_O)" +msgstr "リンクを開く(_O)" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:5541 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "" +msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" #: gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" @@ -2383,48 +2377,47 @@ msgstr "期限なしで記憶する(_F)" #: gtk/gtkmountoperation.c:881 #, c-format msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "" +msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1063 #, c-format msgid "Unable to end process" -msgstr "" +msgstr "プロセスを終了できません" #: gtk/gtkmountoperation.c:1100 msgid "_End Process" -msgstr "" +msgstr "プロセスを終了(_E)" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." -msgstr "" +msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。" #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 msgid "Terminal Pager" -msgstr "" +msgstr "端末ページャ" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 -#, fuzzy msgid "Top Command" -msgstr "コマンドライン" +msgstr "top コマンド" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "" +msgstr "bash" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 msgid "Bourne Shell" -msgstr "" +msgstr "sh" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 msgid "Z Shell" -msgstr "" +msgstr "zsh" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 #, c-format msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "" +msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s" #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957 #, c-format @@ -2436,16 +2429,12 @@ msgid "Not a valid page setup file" msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 -#, fuzzy msgid "Any Printer" -msgstr "プリンタ" +msgstr "任意のプリンタ" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 -#, fuzzy msgid "For portable documents" -msgstr "" -"任意のプリンタ\n" -"ポータブルなドキュメント用" +msgstr "ポータブルなドキュメント用" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 #, c-format @@ -2472,7 +2461,7 @@ msgstr "フォーマット(_F):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430 msgid "_Paper size:" -msgstr "用紙のサイズ(_P):" +msgstr "用紙サイズ(_P):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 msgid "_Orientation:" @@ -2495,19 +2484,16 @@ msgid "File System Root" msgstr "ファイル・システムのルート" #: gtk/gtkprintbackend.c:740 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "アプリケーション" +msgstr "認証" #: gtk/gtkprintbackend.c:772 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" +msgstr "ユーザ名:" #: gtk/gtkprintbackend.c:782 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "パスワード(_P):" +msgstr "パスワード:" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 msgid "Not available" @@ -2667,7 +2653,7 @@ msgstr "原因不明のエラー" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854 msgid "Getting printer information..." -msgstr "" +msgstr "プリンタの情報を取得中..." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 msgid "Printer" @@ -2696,13 +2682,12 @@ msgid "C_urrent Page" msgstr "現在のページだけ(_U)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 -#, fuzzy msgid "Se_lection" -msgstr "選択(_S): " +msgstr "選択(_L)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201 msgid "Pag_es:" -msgstr "指定する(_E):" +msgstr "ページ(_E):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202 msgid "" @@ -2713,9 +2698,8 @@ msgstr "" "例: 1-3,7,11" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212 -#, fuzzy msgid "Pages" -msgstr "指定する(_E):" +msgstr "ページ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 msgid "Copies" @@ -2801,14 +2785,12 @@ msgid "Right to left" msgstr "右から左へ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051 -#, fuzzy msgid "Top to bottom" -msgstr "上から下へ、左から右へ" +msgstr "上から下へ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052 -#, fuzzy msgid "Bottom to top" -msgstr "下から上へ、左から右へ" +msgstr "下から上へ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281 msgid "Layout" @@ -2864,30 +2846,25 @@ msgid "Output t_ray:" msgstr "出力先のトレイ(_R):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -#, fuzzy msgid "Or_ientation:" -msgstr "用紙の向き(_O):" +msgstr "用紙の向き(_I):" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469 -#, fuzzy msgid "Portrait" -msgstr "縦置き" +msgstr "縦方向" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 -#, fuzzy msgid "Landscape" -msgstr "横置き" +msgstr "横方向" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 -#, fuzzy msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦置きの逆" +msgstr "縦方向(逆向き)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 -#, fuzzy msgid "Reverse landscape" -msgstr "横置きの逆" +msgstr "横方向(逆向き)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 msgid "Job Details" @@ -2930,7 +2907,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 msgid "Time of print" -msgstr "" +msgstr "プリント時間" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 msgid "On _hold" @@ -2997,7 +2974,7 @@ msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\"" +msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\"" #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 @@ -4735,9 +4712,9 @@ msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No theme index file.\n" -msgstr "テーマの index ファイルがありません" +msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n" #: gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format @@ -4808,50 +4785,50 @@ msgstr "Xの入力メソッド" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "" +msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" +msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "" +msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "" +msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" +msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" +msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "" +msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "" +msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "" +msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "" +msgstr "%s には認証が必要" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413 #, c-format @@ -5147,7 +5124,7 @@ msgstr "Postscript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572 msgid "SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 @@ -5176,32 +5153,28 @@ msgstr "コマンドライン" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -#, fuzzy msgid "printer offline" -msgstr "プリンタはオフラインです" +msgstr "プリンタはオフライン" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -#, fuzzy msgid "ready to print" -msgstr "プリンタの準備中" +msgstr "印刷可能" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" -msgstr "" +msgstr "ジョブを処理中" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -#, fuzzy msgid "paused" msgstr "一時停止" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -#, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "(不明)" +msgstr "不明" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234