forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Serbian translation
svn path=/trunk/; revision=21456
This commit is contained in:
parent
661fbdfa26
commit
157488ad99
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-09-19 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2008-09-19 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
|
||||
|
||||
* ro.po: Updated Romanian translation by
|
||||
|
259
po/sr.po
259
po/sr.po
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 22:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 20:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -337,9 +337,8 @@ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error writing to image stream"
|
||||
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при упису у ток слике"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -554,61 +553,51 @@ msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "ICO запис слике"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||||
msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not decode ICNS file"
|
||||
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
|
||||
msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ICNS image format"
|
||||
msgstr "ICO запис слике"
|
||||
msgstr "ICNS формат слике"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||||
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
|
||||
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't decode image"
|
||||
msgstr "Не могу претворити име датотеке"
|
||||
msgstr "Не могу да декодирам слику"
|
||||
|
||||
# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||||
msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
|
||||
msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image type currently not supported"
|
||||
msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
|
||||
msgstr "Врста слике за сада није подржана"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||||
msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
|
||||
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||||
msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
|
||||
msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||||
msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
|
||||
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||||
msgstr "JPEG запис слике"
|
||||
msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике"
|
||||
|
||||
# као код фотоапарата/развијања слика ;)
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
||||
@ -1071,61 +1060,54 @@ msgid "The XPM image format"
|
||||
msgstr "XPM запис слике"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The EMF image format"
|
||||
msgstr "BMP запис слике"
|
||||
msgstr "ЕМФ запис слике"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
|
||||
msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create stream: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при прављењу директоријума: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да направим ток: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not seek stream: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да изаберем ставку"
|
||||
msgstr "Не могу да се крећем по току: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read from stream: %s"
|
||||
msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да читам из тока: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't create pixbuf"
|
||||
msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
|
||||
msgstr "Не могу да направим pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't load bitmap"
|
||||
msgstr "Не могу претворити име датотеке"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим битмапу"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't load metafile"
|
||||
msgstr "Не могу претворити име датотеке"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим metafile"
|
||||
|
||||
# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||||
msgstr "неподржана врста RAS слике"
|
||||
msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't save"
|
||||
msgstr "Не могу да сачувам остатак"
|
||||
msgstr "Не могу да сачувам"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The WMF image format"
|
||||
msgstr "WBMP запис слика"
|
||||
msgstr "WMF запис слика"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
||||
@ -1163,22 +1145,22 @@ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting %s"
|
||||
msgstr "Штампам %d"
|
||||
msgstr "Покрећем %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %s"
|
||||
msgstr "Отвори „%s“"
|
||||
msgstr "Отварам „%s“"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %d Item"
|
||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Отварам %d ставку"
|
||||
msgstr[1] "Отварам %d ставке"
|
||||
msgstr[2] "Отварам %d ставки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||||
msgid "License"
|
||||
@ -1822,31 +1804,29 @@ msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Јуче у %H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr "Неисправан УРЛ"
|
||||
msgstr "Неисправна путања"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Без поклапања"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sole completion"
|
||||
msgstr "Избор боје"
|
||||
msgstr "Један могући наставак"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
||||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||||
@ -1854,14 +1834,14 @@ msgstr "Избор боје"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
|
||||
msgid "Complete, but not unique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поклапање, али има и других"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown while the system is searching
|
||||
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настављам..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||||
@ -2097,13 +2077,12 @@ msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Неуспело учитавање иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
msgstr "Једноставна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
|
||||
msgid "input method menu|System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Системска"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
||||
msgid "Input"
|
||||
@ -2230,7 +2209,7 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:805
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
@ -2241,44 +2220,40 @@ msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "Успостави ве_зу"
|
||||
msgstr "Повежи _се"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:520
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повежи се _анонимно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:529
|
||||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повежи се као _корисник:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Преименуј"
|
||||
msgstr "_Корисничко име:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Путања:"
|
||||
msgstr "_Домен:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Притисак:"
|
||||
msgstr "_Лозинка:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Одмах заборави лозинку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запамти _заувек"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2485,14 +2460,14 @@ msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Штампам %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2331
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Грешка при покретању прегледа"
|
||||
msgstr "Грешка при изради прегледа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2531,14 +2506,12 @@ msgid "Custom size"
|
||||
msgstr "Посебна величина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No printer found"
|
||||
msgstr "Ни једна ставка није пронађена"
|
||||
msgstr "Штампач није пронађен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||||
msgstr "Неисправан аргумент са PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Неисправан аргумент за CreateDC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
@ -2580,24 +2553,20 @@ msgid "Status"
|
||||
msgstr "Стање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Оп_сег"
|
||||
msgstr "Опсег"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "Све листове"
|
||||
msgstr "_Све листове"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "Тренутну"
|
||||
msgstr "_Тренутну"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
msgstr "Стран_е"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2633,19 +2602,16 @@ msgstr "Опште"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Припремам"
|
||||
msgstr "Слагање страна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
|
||||
msgstr "Са лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Штампај у датотеку"
|
||||
msgstr "Са десна на лево"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
@ -2660,9 +2626,8 @@ msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "_Страна на листу:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "_Страна на листу:"
|
||||
msgstr "Ре_дослед страна:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
@ -3173,9 +3138,8 @@ msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Преврнути портрет"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Set_up"
|
||||
msgstr "Подешавање стране"
|
||||
msgstr "Поде_шавање стране"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:378
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
@ -3470,11 +3434,11 @@ msgstr "Јачина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
|
||||
msgid "Turns volume down or up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мења јачину на доле или горе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
|
||||
msgid "Adjusts the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подешава јачину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
||||
msgid "Volume Down"
|
||||
@ -3482,7 +3446,7 @@ msgstr "Потишај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потишај звук"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
|
||||
msgid "Volume Up"
|
||||
@ -3490,7 +3454,7 @@ msgstr "Појачај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
|
||||
msgid "Increases the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Појачај звук"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
@ -4357,9 +4321,9 @@ msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||
msgstr "Неуспело преписивање заглавља\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1455
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4428,7 +4392,7 @@ msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n"
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No theme index file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема индекс датотеке теме."
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4498,81 +4462,81 @@ msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штампачу „%s“ понестаје тонер."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штампач „%s“ је остао без тонера."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штампачу „%s“ слаби развијач."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штампачу „%s“ понестаје најмање једне боје."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штампач „%s“ је остао без најмање једне боје."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поклопац је отворен на штампачу „%s“."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штампач „%s“ остаје без папира."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штампач „%s“ је остао без папира."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||||
msgstr "Штампач је искључен"
|
||||
msgstr "Штампач „%s“ је искључен."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проблем на штампачу „%s“."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
|
||||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заустављен ; Одбија послове"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одбија послове"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
@ -4633,42 +4597,41 @@ msgstr "Небитно"
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
|
||||
|
||||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Страна на листу"
|
||||
|
||||
@ -4676,18 +4639,16 @@ msgstr "Страна на листу"
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Важн_ост:"
|
||||
msgstr "Важност"
|
||||
|
||||
# bug(goran): ???
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Подаци за _фактурисање:"
|
||||
msgstr "Фактурисање"
|
||||
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
@ -4724,43 +4685,39 @@ msgstr "Некатегорисано"
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "П_ре:"
|
||||
msgstr "Пре"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "П_осле:"
|
||||
msgstr "После"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Штампај"
|
||||
msgstr "Закажи штампу"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Штампај у датотеку"
|
||||
msgstr "Штампај у"
|
||||
|
||||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Посебно %.2fx%.2f"
|
||||
msgstr "Посебно %sx%s"
|
||||
|
||||
#. default filename used for print-to-file
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
|
||||
|
287
po/sr@latin.po
287
po/sr@latin.po
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 22:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 20:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -304,8 +304,7 @@ msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
|
||||
msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
@ -338,9 +337,8 @@ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error writing to image stream"
|
||||
msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri upisu u tok slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -348,8 +346,8 @@ msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi "
|
||||
"operaciju, a nije naveo ni razlog neuspeha"
|
||||
"Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi operaciju, "
|
||||
"a nije naveo ni razlog neuspeha"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -494,8 +492,7 @@ msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
|
||||
msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
@ -556,61 +553,51 @@ msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "ICO zapis slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||||
msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju ICNS slike: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not decode ICNS file"
|
||||
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
|
||||
msgstr "Ne mogu da dekodiram ICNS datoteku"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ICNS image format"
|
||||
msgstr "ICO zapis slike"
|
||||
msgstr "ICNS format slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za tok"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't decode image"
|
||||
msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
|
||||
msgstr "Ne mogu da dekodiram sliku"
|
||||
|
||||
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||||
msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili širinu nula."
|
||||
msgstr "Preinačeni JPEG2000 ima visinu ili širinu nula."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image type currently not supported"
|
||||
msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
|
||||
msgstr "Vrsta slike za sada nije podržana"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||||
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za paletu boja"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||||
msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
|
||||
msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje JPEG2000 datoteke"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||||
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za bafer podataka slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||||
msgstr "JPEG zapis slike"
|
||||
msgstr "JPEG2000 zapis slike"
|
||||
|
||||
# kao kod fotoaparata/razvijanja slika ;)
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
||||
@ -623,8 +610,8 @@ msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da "
|
||||
"oslobodite memoriju"
|
||||
"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da oslobodite "
|
||||
"memoriju"
|
||||
|
||||
# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
|
||||
@ -656,8 +643,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost "
|
||||
"„%d“."
|
||||
"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%"
|
||||
"d“."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
@ -761,8 +748,7 @@ msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 "
|
||||
"znakova."
|
||||
"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
@ -1074,61 +1060,54 @@ msgid "The XPM image format"
|
||||
msgstr "XPM zapis slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The EMF image format"
|
||||
msgstr "BMP zapis slike"
|
||||
msgstr "EMF zapis slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create stream: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim tok: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not seek stream: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
|
||||
msgstr "Ne mogu da se krećem po toku: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read from stream: %s"
|
||||
msgstr "Neuspelo premeštanje %s u %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da čitam iz toka: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't create pixbuf"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't load bitmap"
|
||||
msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim bitmapu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't load metafile"
|
||||
msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim metafile"
|
||||
|
||||
# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||||
msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
|
||||
msgstr "Nepodržana vrsta slike za GDI+"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't save"
|
||||
msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
|
||||
msgstr "Ne mogu da sačuvam"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The WMF image format"
|
||||
msgstr "WBMP zapis slika"
|
||||
msgstr "WMF zapis slika"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
||||
@ -1166,22 +1145,22 @@ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Učini Iks pozive sinhronim"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting %s"
|
||||
msgstr "Štampam %d"
|
||||
msgstr "Pokrećem %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %s"
|
||||
msgstr "Otvori „%s“"
|
||||
msgstr "Otvaram „%s“"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %d Item"
|
||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Otvaram %d stavku"
|
||||
msgstr[1] "Otvaram %d stavke"
|
||||
msgstr[2] "Otvaram %d stavki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||||
msgid "License"
|
||||
@ -1782,8 +1761,8 @@ msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uveri se da je "
|
||||
"on pokrenut."
|
||||
"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uveri se da je on "
|
||||
"pokrenut."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
@ -1825,31 +1804,29 @@ msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Juče u %H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr "Neispravan URL"
|
||||
msgstr "Neispravna putanja"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bez poklapanja"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sole completion"
|
||||
msgstr "Izbor boje"
|
||||
msgstr "Jedan mogući nastavak"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
||||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||||
@ -1857,14 +1834,14 @@ msgstr "Izbor boje"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
|
||||
msgid "Complete, but not unique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poklapanje, ali ima i drugih"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown while the system is searching
|
||||
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavljam..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||||
@ -2100,13 +2077,12 @@ msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Neuspelo učitavanje ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Veličina"
|
||||
msgstr "Jednostavna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
|
||||
msgid "input method menu|System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistemska"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
||||
msgid "Input"
|
||||
@ -2233,7 +2209,7 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:805
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
@ -2244,44 +2220,40 @@ msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "Uspostavi ve_zu"
|
||||
msgstr "Poveži _se"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:520
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poveži se _anonimno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:529
|
||||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Preimenuj"
|
||||
msgstr "_Korisničko ime:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Putanja:"
|
||||
msgstr "_Domen:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Pritisak:"
|
||||
msgstr "_Lozinka:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapamti lozinku _do odjavljivanja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapamti _zauvek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2488,14 +2460,14 @@ msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Štampam %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2331
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Greška pri pokretanju pregleda"
|
||||
msgstr "Greška pri izradi pregleda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2534,14 +2506,12 @@ msgid "Custom size"
|
||||
msgstr "Posebna veličina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No printer found"
|
||||
msgstr "Ni jedna stavka nije pronađena"
|
||||
msgstr "Štampač nije pronađen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||||
msgstr "Neispravan argument sa PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Neispravan argument za CreateDC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
@ -2583,24 +2553,20 @@ msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Op_seg"
|
||||
msgstr "Opseg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "Sve listove"
|
||||
msgstr "_Sve listove"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "Trenutnu"
|
||||
msgstr "_Trenutnu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Mesta"
|
||||
msgstr "Stran_e"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2636,19 +2602,16 @@ msgstr "Opšte"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Pripremam"
|
||||
msgstr "Slaganje strana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "LRM Obeleživač za s_leva-na-desno"
|
||||
msgstr "Sa leva na desno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Štampaj u datoteku"
|
||||
msgstr "Sa desna na levo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
@ -2663,9 +2626,8 @@ msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "_Strana na listu:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "_Strana na listu:"
|
||||
msgstr "Re_dosled strana:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
@ -3176,9 +3138,8 @@ msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Prevrnuti portret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Set_up"
|
||||
msgstr "Podešavanje strane"
|
||||
msgstr "Pode_šavanje strane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:378
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
@ -3382,8 +3343,7 @@ msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“"
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti <text_view_markup> a ne <%s>"
|
||||
msgstr "Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti <text_view_markup> a ne <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3474,11 +3434,11 @@ msgstr "Jačina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
|
||||
msgid "Turns volume down or up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menja jačinu na dole ili gore"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
|
||||
msgid "Adjusts the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podešava jačinu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
||||
msgid "Volume Down"
|
||||
@ -3486,7 +3446,7 @@ msgstr "Potišaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potišaj zvuk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
|
||||
msgid "Volume Up"
|
||||
@ -3494,7 +3454,7 @@ msgstr "Pojačaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
|
||||
msgid "Increases the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pojačaj zvuk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
@ -4361,9 +4321,9 @@ msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||
msgstr "Neuspelo prepisivanje zaglavlja\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1455
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4432,7 +4392,7 @@ msgstr "Neispravna ostava za ikonice: %s\n"
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No theme index file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nema indeks datoteke teme."
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4502,81 +4462,81 @@ msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štampaču „%s“ ponestaje toner."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez tonera."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štampaču „%s“ slabi razvijač."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez razvijača."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štampaču „%s“ ponestaje najmanje jedne boje."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez najmanje jedne boje."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poklopac je otvoren na štampaču „%s“."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vratanca su otvorena na štampaču „%s“."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štampač „%s“ ostaje bez papira."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez papira."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||||
msgstr "Štampač je isključen"
|
||||
msgstr "Štampač „%s“ je isključen."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štampač „%s“ izgleda nije povezan."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problem na štampaču „%s“."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
|
||||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaustavljen ; Odbija poslove"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odbija poslove"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
@ -4637,42 +4597,41 @@ msgstr "Nebitno"
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S leva na desno, odozgo na dole"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S leva na desno, odozdo na gore"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S desna na levo, odozgo na dole"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S desna na levo, odozdo na gore"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
|
||||
|
||||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Strana na listu"
|
||||
|
||||
@ -4680,18 +4639,16 @@ msgstr "Strana na listu"
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Važn_ost:"
|
||||
msgstr "Važnost"
|
||||
|
||||
# bug(goran): ???
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Podaci za _fakturisanje:"
|
||||
msgstr "Fakturisanje"
|
||||
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
@ -4728,43 +4685,39 @@ msgstr "Nekategorisano"
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "P_re:"
|
||||
msgstr "Pre"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "P_osle:"
|
||||
msgstr "Posle"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Štampaj"
|
||||
msgstr "Zakaži štampu"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Štampaj u datoteku"
|
||||
msgstr "Štampaj u"
|
||||
|
||||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Posebno %.2fx%.2f"
|
||||
msgstr "Posebno %sx%s"
|
||||
|
||||
#. default filename used for print-to-file
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user