forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
c9ff99a91e
commit
157781a728
197
po/sr.po
197
po/sr.po
@ -10,10 +10,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-18 02:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-11 08:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-12 07:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -36,7 +36,6 @@ msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "Текући позадинац не подржава ОпенГЛ"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2190
|
||||
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Подршка Вулкана је онемогућена са „GDK_DEBUG“"
|
||||
|
||||
@ -384,7 +383,7 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Обустави"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2100
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2043
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
@ -396,14 +395,14 @@ msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2062 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2072
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2005 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2015
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2108
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2051
|
||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "Језгарни 3.2 ГЛ профил није доступан уз ЕГЛ подршку"
|
||||
|
||||
@ -417,13 +416,11 @@ msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршк
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||||
#| msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgid "Don’t batch GDI requests"
|
||||
msgstr "Не групише ГДИ захтеве"
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||||
#| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета"
|
||||
|
||||
@ -1002,19 +999,16 @@ msgstr "Неисправна величина %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't load file: %s\n"
|
||||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да учитам датотеку:%s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
|
||||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да сачувам датотеку %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't close stream"
|
||||
msgid "Can’t close stream"
|
||||
msgstr "Не могу да затворим ток"
|
||||
|
||||
@ -1312,33 +1306,16 @@ msgstr "Својство %s::%s није пронаћено\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да обрадим вредност за %s::%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||||
msgid "Can’t parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да обрадим датотеку: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage:\n"
|
||||
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Commands:\n"
|
||||
#| " validate Validate the file\n"
|
||||
#| " simplify Simplify the file\n"
|
||||
#| " enumerate List all named objects\n"
|
||||
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Preview Options:\n"
|
||||
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
|
||||
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||||
@ -1784,44 +1761,44 @@ msgstr "Де_сно:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Маргине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8900 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9293
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Исеци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8904 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9297
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Умножи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8908 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9299
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "У_баци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8911 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9302
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Обриши"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8922 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9316
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Изабери _све"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9098 gtk/gtktextview.c:9541
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Изабери све"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9101 gtk/gtktextview.c:9544
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Исеци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9104 gtk/gtktextview.c:9547
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Умножи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9107 gtk/gtktextview.c:9550
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Убаци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10174
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10202
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
|
||||
|
||||
@ -1860,7 +1837,7 @@ msgstr "_Откажи"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1637
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Отвори"
|
||||
|
||||
@ -2213,7 +2190,6 @@ msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
|
||||
msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми %s"
|
||||
|
||||
@ -2264,7 +2240,6 @@ msgstr "Приказује издање програма"
|
||||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||||
#: gtk/gtk-launch.c:74
|
||||
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
|
||||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||||
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ"
|
||||
|
||||
@ -2285,7 +2260,6 @@ msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби:
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||||
msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
|
||||
|
||||
@ -2464,7 +2438,7 @@ msgstr "Z љуска"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4974 gtk/gtknotebook.c:7201
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Лист %u"
|
||||
@ -2509,7 +2483,7 @@ msgstr "Управљај произвољним величинама…"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Подешавање странице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1475
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1482
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Корен система датотека"
|
||||
|
||||
@ -2659,11 +2633,11 @@ msgstr "Не могу да избацим „%s“"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Не могу да пратим промене медија у „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1649
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1646
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Отвори у новом _језичку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1659
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1656
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Отвори у новом _прозору"
|
||||
|
||||
@ -2679,11 +2653,11 @@ msgstr "_Уклони"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Преименуј…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1690
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1687
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Закачи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1681
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1678
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Откачи"
|
||||
|
||||
@ -2695,55 +2669,55 @@ msgstr "_Избаци"
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "Пронађи _медијум"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1078
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1075
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Рачунар"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:889
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:886
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Тражим доступна мрежна места"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:896
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:893
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Нема доступних мрежних места"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1186 gtk/gtkplacesview.c:1261
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Не могу да приступим путањи"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1204 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "По_вежи"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1327
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1324
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Не могу да откачим уређај"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1428
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1425
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "_Откажи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1681
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "П_рекини везу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1690
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "По_вежи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1827
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Не могу да прибавим путању удаљеног сервера"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Мреже"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "На овом рачунару"
|
||||
|
||||
@ -3019,7 +2993,6 @@ msgstr "%.0f %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgid "No item for URI “%s” found"
|
||||
msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“"
|
||||
|
||||
@ -3067,13 +3040,11 @@ msgstr "Нисам пронашао ниједну ставку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
|
||||
msgstr "Није пронађен недавно коришћен ресурс на адреси „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Opening “%s”."
|
||||
msgid "Open “%s”"
|
||||
msgstr "Отварам „%s“"
|
||||
|
||||
@ -3101,24 +3072,20 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1068
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1205 gtk/gtkrecentmanager.c:1215
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267 gtk/gtkrecentmanager.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
|
||||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||||
msgstr "Не могу да преместим ставку са путањом „%s“ у „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“"
|
||||
@ -3180,7 +3147,6 @@ msgid "Swipe left"
|
||||
msgstr "Превлачење на лево"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
|
||||
#| msgid "Two finger swipe right"
|
||||
msgid "Swipe right"
|
||||
msgstr "Превлачење на десно"
|
||||
|
||||
@ -3209,7 +3175,7 @@ msgstr "Пробајте другачију претрагу"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:849
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:848
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "УКЉ"
|
||||
@ -3217,7 +3183,7 @@ msgstr "УКЉ"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:856
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:854
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "ИСК"
|
||||
@ -3234,43 +3200,36 @@ msgstr "Нисам пронашао функцију за распакивање
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Пронашао сам и „id“ и „name“ у елементу <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Атрибут „%s“ сам пронашао два пута у елементу <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||||
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
|
||||
msgstr "Елемент <%s> има неисправан ИД „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||||
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
|
||||
msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||||
msgid "Tag “%s” has not been defined."
|
||||
msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана."
|
||||
|
||||
@ -3280,7 +3239,6 @@ msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене."
|
||||
@ -3293,39 +3251,31 @@ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||||
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
|
||||
msgstr "„%s“ није исправна врста атрибута"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||||
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr "„%s“ није исправан назив атрибута"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
|
||||
#| "\""
|
||||
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
|
||||
msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност врсте „%s“ за атрибут „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||||
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
|
||||
msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||||
msgid "Tag “%s” already defined"
|
||||
msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||||
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
|
||||
msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“"
|
||||
|
||||
@ -3340,7 +3290,6 @@ msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr "Елемент <%s> је већ наведен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
|
||||
#| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||||
msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
|
||||
msgstr "Елемент <text> се не може појавити пре елемента <tags>"
|
||||
|
||||
@ -3349,9 +3298,6 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Serialized data is malformed. First section isn't "
|
||||
#| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3450,7 +3396,6 @@ msgstr ""
|
||||
"може довести до пада или урушавања програма."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11351
|
||||
#| msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Више не приказуј ову поруку"
|
||||
|
||||
@ -3548,7 +3493,8 @@ msgid "Display"
|
||||
msgstr "Приказ"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:408
|
||||
msgid "RGBA visual"
|
||||
#| msgid "RGBA visual"
|
||||
msgid "RGBA Visual"
|
||||
msgstr "РГБА видљиво"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:442
|
||||
@ -3608,7 +3554,8 @@ msgid "Address"
|
||||
msgstr "Адреса"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
|
||||
msgid "Reference count"
|
||||
#| msgid "Reference count"
|
||||
msgid "Reference Count"
|
||||
msgstr "Број упуте"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
|
||||
@ -3635,7 +3582,8 @@ msgid "Mnemonic Label"
|
||||
msgstr "Мнемонички натпис"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
|
||||
msgid "Request mode"
|
||||
#| msgid "Request mode"
|
||||
msgid "Request Mode"
|
||||
msgstr "Режим захтева"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
|
||||
@ -3647,7 +3595,8 @@ msgid "Baseline"
|
||||
msgstr "Подножје"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
|
||||
msgid "Clip area"
|
||||
#| msgid "Clip area"
|
||||
msgid "Clip Area"
|
||||
msgstr "Исеци област"
|
||||
|
||||
# Треба проверити на шта се односи.
|
||||
@ -3657,33 +3606,39 @@ msgid "Frame Clock"
|
||||
msgstr "Време освежавања оквира"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
|
||||
msgid "Tick callback"
|
||||
#| msgid "Tick callback"
|
||||
msgid "Tick Callback"
|
||||
msgstr "Откуцај поновног позива"
|
||||
|
||||
# Треба проверити на шта се односи.
|
||||
# Исто као горе.
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
|
||||
msgid "Frame count"
|
||||
#| msgid "Frame count"
|
||||
msgid "Frame Count"
|
||||
msgstr "Број оквира"
|
||||
|
||||
# Треба проверити на шта се односи.
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
|
||||
msgid "Frame rate"
|
||||
#| msgid "Frame rate"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Учесталост оквира"
|
||||
|
||||
# Треба проверити на шта се односи.
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
|
||||
msgid "Accessible role"
|
||||
#| msgid "Accessible role"
|
||||
msgid "Accessible Role"
|
||||
msgstr "Доступна функција"
|
||||
|
||||
# Треба проверити на шта се односи.
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
|
||||
msgid "Accessible name"
|
||||
#| msgid "Accessible name"
|
||||
msgid "Accessible Name"
|
||||
msgstr "Приступачно име"
|
||||
|
||||
# Треба проверити на шта се односи.
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
|
||||
msgid "Accessible description"
|
||||
#| msgid "Accessible description"
|
||||
msgid "Accessible Description"
|
||||
msgstr "Приступачан опис"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
|
||||
@ -3811,7 +3766,6 @@ msgstr "Одређена на"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Saving CSS failed"
|
||||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||||
msgstr "Чување Чвора исцртавача није успело"
|
||||
|
||||
@ -3973,7 +3927,8 @@ msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Са десна на лево"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:347
|
||||
msgid "Window scaling"
|
||||
#| msgid "Window scaling"
|
||||
msgid "Window Scaling"
|
||||
msgstr "Сразмеравање прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:382
|
||||
@ -4021,7 +3976,8 @@ msgid "Show Widget Resizes"
|
||||
msgstr "Прикажи промене величина елемената"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:683
|
||||
msgid "Simulate touchscreen"
|
||||
#| msgid "Simulate touchscreen"
|
||||
msgid "Simulate Touchscreen"
|
||||
msgstr "Опонашај екран на додир"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:728
|
||||
@ -4029,7 +3985,8 @@ msgid "GL Rendering"
|
||||
msgstr "ГЛ исцртавање"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:740
|
||||
msgid "When needed"
|
||||
#| msgid "When needed"
|
||||
msgid "When Needed"
|
||||
msgstr "По потреби"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:741
|
||||
@ -4101,7 +4058,8 @@ msgid "CSS Selector"
|
||||
msgstr "ЦСС изаборник"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:367
|
||||
msgid "CSS nodes"
|
||||
#| msgid "CSS nodes"
|
||||
msgid "CSS Nodes"
|
||||
msgstr "ЦСС тачке"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:374
|
||||
@ -4141,8 +4099,6 @@ msgid "CSS"
|
||||
msgstr "ЦСС"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:464
|
||||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||||
#| msgid "_Record"
|
||||
msgid "Recorder"
|
||||
msgstr "Снимач"
|
||||
|
||||
@ -5073,8 +5029,6 @@ msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Заслуге"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:239
|
||||
#| msgctxt "input method menu"
|
||||
#| msgid "System"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Систем"
|
||||
|
||||
@ -5264,7 +5218,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Адресе сервера се састоје од префикса протокола и адресе. Примери:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
|
||||
#| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
|
||||
msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
|
||||
|
||||
@ -5307,7 +5260,6 @@ msgstr "smb://"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
|
||||
#| msgid "ftp:// or ftps://"
|
||||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||||
msgstr "„sftp://“ или „ssh://“"
|
||||
|
||||
@ -5631,12 +5583,10 @@ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||||
msgstr "Преписује постојећу оставу, чак и ако је ажурна"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||||
msgstr "Не проверава присуство датотеке „index.theme“"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1658
|
||||
#| msgid "Don't include image data in the cache"
|
||||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||||
msgstr "Не укључује податке слике у оставу"
|
||||
|
||||
@ -5673,10 +5623,6 @@ msgstr "Није нађена индекс датотека за тему.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No theme index file in '%s'.\n"
|
||||
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
|
||||
#| "index.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
@ -6336,7 +6282,6 @@ msgid "PDF"
|
||||
msgstr "ПДФ"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||||
#| msgid "Postscript"
|
||||
msgid "PostScript"
|
||||
msgstr "Постскрипт"
|
||||
|
||||
|
197
po/sr@latin.po
197
po/sr@latin.po
@ -10,10 +10,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-18 02:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-11 08:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-12 07:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -36,7 +36,6 @@ msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "Tekući pozadinac ne podržava OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2190
|
||||
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Podrška Vulkana je onemogućena sa „GDK_DEBUG“"
|
||||
|
||||
@ -384,7 +383,7 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Obustavi"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2100
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2043
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
@ -396,14 +395,14 @@ msgstr "Nije dostupna GL podrška"
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim GL sadržaj"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2062 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2072
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2005 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2015
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Nema dostupnih podešavanja za izabrani format piksela"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2108
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2051
|
||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "Jezgarni 3.2 GL profil nije dostupan uz EGL podršku"
|
||||
|
||||
@ -417,13 +416,11 @@ msgstr "Jezgarni GL nije dostupan uz EGL podršku"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||||
#| msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgid "Don’t batch GDI requests"
|
||||
msgstr "Ne grupiše GDI zahteve"
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||||
#| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr "Ne koristi Vintab API za podršku tableta"
|
||||
|
||||
@ -1002,19 +999,16 @@ msgstr "Neispravna veličina %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't load file: %s\n"
|
||||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam datoteku:%s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
|
||||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't close stream"
|
||||
msgid "Can’t close stream"
|
||||
msgstr "Ne mogu da zatvorim tok"
|
||||
|
||||
@ -1312,33 +1306,16 @@ msgstr "Svojstvo %s::%s nije pronaćeno\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obradim vrednost za %s::%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||||
msgid "Can’t parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obradim datoteku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage:\n"
|
||||
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Commands:\n"
|
||||
#| " validate Validate the file\n"
|
||||
#| " simplify Simplify the file\n"
|
||||
#| " enumerate List all named objects\n"
|
||||
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Preview Options:\n"
|
||||
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
|
||||
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||||
@ -1784,44 +1761,44 @@ msgstr "De_sno:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Margine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8900 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9293
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Iseci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8904 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9297
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Umnoži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8908 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9299
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "U_baci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8911 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9302
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Obriši"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8922 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9316
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Izaberi _sve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9098 gtk/gtktextview.c:9541
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Izaberi sve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9101 gtk/gtktextview.c:9544
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Iseci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9104 gtk/gtktextview.c:9547
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Umnoži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9107 gtk/gtktextview.c:9550
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Ubaci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10174
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10202
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Taster za velika slova je uključen"
|
||||
|
||||
@ -1860,7 +1837,7 @@ msgstr "_Otkaži"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1637
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otvori"
|
||||
|
||||
@ -2213,7 +2190,6 @@ msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
|
||||
msgstr "Ikonica „%s“ nije prisutna u temi %s"
|
||||
|
||||
@ -2264,7 +2240,6 @@ msgstr "Prikazuje izdanje programa"
|
||||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||||
#: gtk/gtk-launch.c:74
|
||||
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
|
||||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||||
msgstr "PROGRAM [PUTANJA…] — pokreće PROGRAM"
|
||||
|
||||
@ -2285,7 +2260,6 @@ msgstr "Greška u analizi opcija linije naredbi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||||
msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka."
|
||||
|
||||
@ -2464,7 +2438,7 @@ msgstr "Z ljuska"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4974 gtk/gtknotebook.c:7201
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "List %u"
|
||||
@ -2509,7 +2483,7 @@ msgstr "Upravljaj proizvoljnim veličinama…"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Podešavanje stranice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1475
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1482
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Koren sistema datoteka"
|
||||
|
||||
@ -2659,11 +2633,11 @@ msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pratim promene medija u „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1649
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1646
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Otvori u novom _jezičku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1659
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1656
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
|
||||
|
||||
@ -2679,11 +2653,11 @@ msgstr "_Ukloni"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Preimenuj…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1690
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1687
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Zakači"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1681
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1678
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Otkači"
|
||||
|
||||
@ -2695,55 +2669,55 @@ msgstr "_Izbaci"
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "Pronađi _medijum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1078
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1075
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Računar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:889
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:886
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Tražim dostupna mrežna mesta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:896
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:893
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Nema dostupnih mrežnih mesta"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1186 gtk/gtkplacesview.c:1261
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pristupim putanji"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1204 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "Po_veži"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1327
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1324
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1428
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1425
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "_Otkaži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1681
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "P_rekini vezu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1690
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "Po_veži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1827
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pribavim putanju udaljenog servera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Mreže"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Na ovom računaru"
|
||||
|
||||
@ -3019,7 +2993,6 @@ msgstr "%.0f %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgid "No item for URI “%s” found"
|
||||
msgstr "Nisam pronašao stavku za adresu „%s“"
|
||||
|
||||
@ -3067,13 +3040,11 @@ msgstr "Nisam pronašao nijednu stavku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
|
||||
msgstr "Nije pronađen nedavno korišćen resurs na adresi „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Opening “%s”."
|
||||
msgid "Open “%s”"
|
||||
msgstr "Otvaram „%s“"
|
||||
|
||||
@ -3101,24 +3072,20 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1068
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1205 gtk/gtkrecentmanager.c:1215
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267 gtk/gtkrecentmanager.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pronađem stavku sa adresom „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
|
||||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||||
msgstr "Ne mogu da premestim stavku sa putanjom „%s“ u „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisam pronašao registrovan program pod nazivom „%s“ za stavku sa adresom „%s“"
|
||||
@ -3180,7 +3147,6 @@ msgid "Swipe left"
|
||||
msgstr "Prevlačenje na levo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
|
||||
#| msgid "Two finger swipe right"
|
||||
msgid "Swipe right"
|
||||
msgstr "Prevlačenje na desno"
|
||||
|
||||
@ -3209,7 +3175,7 @@ msgstr "Probajte drugačiju pretragu"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:849
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:848
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "UKLJ"
|
||||
@ -3217,7 +3183,7 @@ msgstr "UKLJ"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:856
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:854
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "ISK"
|
||||
@ -3234,43 +3200,36 @@ msgstr "Nisam pronašao funkciju za raspakivanje formata „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Pronašao sam i „id“ i „name“ u elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Atribut „%s“ sam pronašao dva puta u elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||||
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
|
||||
msgstr "Element <%s> ima neispravan ID „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||||
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
|
||||
msgstr "Element <%s> nema ni atribut „id“ niti „name“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom <%s> elementu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||||
msgid "Tag “%s” has not been defined."
|
||||
msgstr "Oznaka „%s“ nije definisana."
|
||||
|
||||
@ -3280,7 +3239,6 @@ msgstr "Bezimena oznaka je pronađena pa oznake ne mogu biti napravljene."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznaka „%s“ ne postoji u međumemoriji pa oznake ne mogu biti napravljene."
|
||||
@ -3293,39 +3251,31 @@ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||||
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
|
||||
msgstr "„%s“ nije ispravna vrsta atributa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||||
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr "„%s“ nije ispravan naziv atributa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
|
||||
#| "\""
|
||||
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
|
||||
msgstr "Nije moguće pretvoriti „%s“ u vrednost vrste „%s“ za atribut „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||||
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
|
||||
msgstr "„%s“ nije isprana vrednost atributa „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||||
msgid "Tag “%s” already defined"
|
||||
msgstr "Oznaka „%s“ je već definisana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||||
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
|
||||
msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“"
|
||||
|
||||
@ -3340,7 +3290,6 @@ msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr "Element <%s> je već naveden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
|
||||
#| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||||
msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
|
||||
msgstr "Element <text> se ne može pojaviti pre elementa <tags>"
|
||||
|
||||
@ -3349,9 +3298,6 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Podaci nisu lepo zapakovani u nisku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Serialized data is malformed. First section isn't "
|
||||
#| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3450,7 +3396,6 @@ msgstr ""
|
||||
"može dovesti do pada ili urušavanja programa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11351
|
||||
#| msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Više ne prikazuj ovu poruku"
|
||||
|
||||
@ -3548,7 +3493,8 @@ msgid "Display"
|
||||
msgstr "Prikaz"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:408
|
||||
msgid "RGBA visual"
|
||||
#| msgid "RGBA visual"
|
||||
msgid "RGBA Visual"
|
||||
msgstr "RGBA vidljivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:442
|
||||
@ -3608,7 +3554,8 @@ msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
|
||||
msgid "Reference count"
|
||||
#| msgid "Reference count"
|
||||
msgid "Reference Count"
|
||||
msgstr "Broj upute"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
|
||||
@ -3635,7 +3582,8 @@ msgid "Mnemonic Label"
|
||||
msgstr "Mnemonički natpis"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
|
||||
msgid "Request mode"
|
||||
#| msgid "Request mode"
|
||||
msgid "Request Mode"
|
||||
msgstr "Režim zahteva"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
|
||||
@ -3647,7 +3595,8 @@ msgid "Baseline"
|
||||
msgstr "Podnožje"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
|
||||
msgid "Clip area"
|
||||
#| msgid "Clip area"
|
||||
msgid "Clip Area"
|
||||
msgstr "Iseci oblast"
|
||||
|
||||
# Treba proveriti na šta se odnosi.
|
||||
@ -3657,33 +3606,39 @@ msgid "Frame Clock"
|
||||
msgstr "Vreme osvežavanja okvira"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
|
||||
msgid "Tick callback"
|
||||
#| msgid "Tick callback"
|
||||
msgid "Tick Callback"
|
||||
msgstr "Otkucaj ponovnog poziva"
|
||||
|
||||
# Treba proveriti na šta se odnosi.
|
||||
# Isto kao gore.
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
|
||||
msgid "Frame count"
|
||||
#| msgid "Frame count"
|
||||
msgid "Frame Count"
|
||||
msgstr "Broj okvira"
|
||||
|
||||
# Treba proveriti na šta se odnosi.
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
|
||||
msgid "Frame rate"
|
||||
#| msgid "Frame rate"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Učestalost okvira"
|
||||
|
||||
# Treba proveriti na šta se odnosi.
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
|
||||
msgid "Accessible role"
|
||||
#| msgid "Accessible role"
|
||||
msgid "Accessible Role"
|
||||
msgstr "Dostupna funkcija"
|
||||
|
||||
# Treba proveriti na šta se odnosi.
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
|
||||
msgid "Accessible name"
|
||||
#| msgid "Accessible name"
|
||||
msgid "Accessible Name"
|
||||
msgstr "Pristupačno ime"
|
||||
|
||||
# Treba proveriti na šta se odnosi.
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
|
||||
msgid "Accessible description"
|
||||
#| msgid "Accessible description"
|
||||
msgid "Accessible Description"
|
||||
msgstr "Pristupačan opis"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
|
||||
@ -3811,7 +3766,6 @@ msgstr "Određena na"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Saving CSS failed"
|
||||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||||
msgstr "Čuvanje Čvora iscrtavača nije uspelo"
|
||||
|
||||
@ -3973,7 +3927,8 @@ msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Sa desna na levo"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:347
|
||||
msgid "Window scaling"
|
||||
#| msgid "Window scaling"
|
||||
msgid "Window Scaling"
|
||||
msgstr "Srazmeravanje prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:382
|
||||
@ -4021,7 +3976,8 @@ msgid "Show Widget Resizes"
|
||||
msgstr "Prikaži promene veličina elemenata"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:683
|
||||
msgid "Simulate touchscreen"
|
||||
#| msgid "Simulate touchscreen"
|
||||
msgid "Simulate Touchscreen"
|
||||
msgstr "Oponašaj ekran na dodir"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:728
|
||||
@ -4029,7 +3985,8 @@ msgid "GL Rendering"
|
||||
msgstr "GL iscrtavanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:740
|
||||
msgid "When needed"
|
||||
#| msgid "When needed"
|
||||
msgid "When Needed"
|
||||
msgstr "Po potrebi"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:741
|
||||
@ -4101,7 +4058,8 @@ msgid "CSS Selector"
|
||||
msgstr "CSS izabornik"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:367
|
||||
msgid "CSS nodes"
|
||||
#| msgid "CSS nodes"
|
||||
msgid "CSS Nodes"
|
||||
msgstr "CSS tačke"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:374
|
||||
@ -4141,8 +4099,6 @@ msgid "CSS"
|
||||
msgstr "CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:464
|
||||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||||
#| msgid "_Record"
|
||||
msgid "Recorder"
|
||||
msgstr "Snimač"
|
||||
|
||||
@ -5073,8 +5029,6 @@ msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Zasluge"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:239
|
||||
#| msgctxt "input method menu"
|
||||
#| msgid "System"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
@ -5264,7 +5218,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Adrese servera se sastoje od prefiksa protokola i adrese. Primeri:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
|
||||
#| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
|
||||
msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
|
||||
|
||||
@ -5307,7 +5260,6 @@ msgstr "smb://"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
|
||||
#| msgid "ftp:// or ftps://"
|
||||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||||
msgstr "„sftp://“ ili „ssh://“"
|
||||
|
||||
@ -5631,12 +5583,10 @@ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||||
msgstr "Prepisuje postojeću ostavu, čak i ako je ažurna"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||||
msgstr "Ne proverava prisustvo datoteke „index.theme“"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1658
|
||||
#| msgid "Don't include image data in the cache"
|
||||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||||
msgstr "Ne uključuje podatke slike u ostavu"
|
||||
|
||||
@ -5673,10 +5623,6 @@ msgstr "Nije nađena indeks datoteka za temu.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No theme index file in '%s'.\n"
|
||||
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
|
||||
#| "index.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
@ -6336,7 +6282,6 @@ msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||||
#| msgid "Postscript"
|
||||
msgid "PostScript"
|
||||
msgstr "Postskript"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user