Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-01-16 18:44:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 07d9cd8efe
commit 1641d365f5

144
po/uk.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 16:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-16 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -448,14 +448,14 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:251 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Не знайдено сумісного формату передавання даних"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:337
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
@ -466,19 +466,18 @@ msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Неможливо створити вміст GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:414
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:424 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:423 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Немає жодної реалізації GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:461
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "«Core GL» недоступний у реалізації EGL"
@ -849,109 +848,109 @@ msgstr "Помилкове форматування даних: адреса"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Не вдалося вилучити екранування символів у рядку"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "Custom License"
msgstr "Нетипові умови ліцензування"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), версія 2 або новіша"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), версія 3 або новіша"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"Звужена загальна громадська ліцензія GNU (GNU LGPL), версія 2.1 або новіша"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"Звужена загальна громадська ліцензія GNU (GNU LGPL), версія 3 або новіша"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Спрощена (2-Clause) ліцензія BSD"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Ліцензія MIT (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Артистична ліцензія 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), лише версії 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), лише версії 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Скорочена загальна громадська ліцензія GNU, лише версії 2.1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Скорочена загальна громадська ліцензія GNU, лише версії 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Звужена загальна громадська ліцензія GNU Affero, версія 3 або новіша"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Загальна громадська ліцензія Affero GNU (GNU GPL), лише версії 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Спрощена (3-Clause) ліцензія BSD"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Ліцензія Apache, версія 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Громадська ліцензія Mozilla 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:927
#: gtk/gtkaboutdialog.c:933
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#: gtk/gtkaboutdialog.c:970 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "Created by"
msgstr "Створення"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Documented by"
msgstr "Документація"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2115
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
msgid "Translated by"
msgstr "Переклад"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2120
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
msgid "Design by"
msgstr "Дизайн"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2283
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2255
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
@ -1890,7 +1889,7 @@ msgstr "default:mm"
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля з принтера…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:743
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:161
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
@ -2011,11 +2010,11 @@ msgstr "Файл з такою назвою вже існує"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:504 gtk/gtkfilechoosernative.c:575
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5762
#: gtk/gtkmessagedialog.c:747 gtk/gtkmessagedialog.c:756
#: gtk/gtkmessagedialog.c:165 gtk/gtkmessagedialog.c:174
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
#: gtk/gtkwindow.c:5948 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/gtkwindow.c:5950 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1238 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
@ -2106,7 +2105,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучити об'єкт, його буде втрачено назавжди."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
#: gtk/gtklabel.c:5419 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564
#: gtk/gtklabel.c:5416 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
@ -2378,27 +2377,27 @@ msgstr "Варіанти символів"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Не вдалося створити контекст OpenGL"
#: gtk/gtklabel.c:5416 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552
#: gtk/gtklabel.c:5413 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
#: gtk/gtklabel.c:5417 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556
#: gtk/gtklabel.c:5414 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: gtk/gtklabel.c:5418 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560
#: gtk/gtklabel.c:5415 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
#: gtk/gtklabel.c:5424 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585
#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
#: gtk/gtklabel.c:5429
#: gtk/gtklabel.c:5426
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#: gtk/gtklabel.c:5433
#: gtk/gtklabel.c:5430
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копіювати _адресу посилання"
@ -2499,16 +2498,16 @@ msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:739 gtk/gtkmessagedialog.c:757
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:5949
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:5951
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:751
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "_No"
msgstr "Н_і"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:752
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
@ -3407,12 +3406,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:5936
#: gtk/gtkwindow.c:5938
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Бажаєте використовувати інспектор GTK?"
#: gtk/gtkwindow.c:5938
#: gtk/gtkwindow.c:5940
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3423,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"редагувати внутрішні частини будь-які програми GTK. Його використання може "
"спричинити збої в програмі."
#: gtk/gtkwindow.c:5943
#: gtk/gtkwindow.c:5945
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Не показувати це повідомлення надалі"
@ -4034,19 +4033,38 @@ msgstr "Показувати дані щодо резервної обробки
msgid "Show Baselines"
msgstr "Показати базову лінію"
#: gtk/inspector/visual.ui:484
#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показати межі шару"
#: gtk/inspector/visual.ui:509
#: gtk/inspector/visual.ui:544
msgid "CSS Padding"
msgstr "Фаска CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:554
#| msgid "CSS Nodes"
msgid "CSS Border"
msgstr "Рамка CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:564
#| msgid "Paper Margins"
msgid "CSS Margin"
msgstr "Поле CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:574
#| msgid "Paper Margins"
msgid "Widget Margin"
msgstr "Поле віджета"
#: gtk/inspector/visual.ui:609
msgid "Show Focus"
msgstr "Показувати фокус"
#: gtk/inspector/visual.ui:548
#: gtk/inspector/visual.ui:648
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Емулювати сенсорну панель"
#: gtk/inspector/visual.ui:572
#: gtk/inspector/visual.ui:672
msgid "Software GL"
msgstr "Програмний GL"
@ -6638,32 +6656,32 @@ msgstr "%s:%d: не вдалося обробити значення для вл
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %sвластивість %s::%s не знайдено\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2189
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2203
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити «%s»: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2200
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2214
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Не вдалося обробити «%s»: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2224
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2238
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Не вдалося прочитати «%s»: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2230
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2244
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Не вдалося записати %s: «%s»\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2270
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2284
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Не вказано файла .ui\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2276
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2290
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Без --replace можна спрощувати лише один файл .ui\n"
@ -6834,15 +6852,15 @@ msgstr ""
"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
"theme-index.\n"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Система"