forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
b42a4e2276
commit
178e072e8a
265
po/zh_HK.po
265
po/zh_HK.po
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:10+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 20:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 02:22+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 02:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "旗標"
|
||||
|
||||
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "美工設計"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Shift"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
@ -748,17 +748,17 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Space"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "找不到應用程式"
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
|
||||
@ -824,23 +824,23 @@ msgstr "消除關聯"
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "顯示其他的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "預設的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "建議的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "相關的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "其他的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -851,20 +851,20 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
|
||||
msgid "C_ontinue"
|
||||
msgstr "繼續(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
||||
msgid "Go _Back"
|
||||
msgstr "後退(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
msgstr "完成(_F)"
|
||||
|
||||
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "無效"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "新增捷徑鍵…"
|
||||
|
||||
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "選取檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
@ -1419,48 +1419,48 @@ msgstr "其他…"
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "無法加入書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "無法移除書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "無法建立資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "無效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
||||
|
||||
@ -1468,218 +1468,218 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s 於 %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "最近使用的"
|
||||
msgstr "最近使用"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "移除書籤「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "無法移除書籤「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "移除已選的書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "重新命名…"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "位置(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "無法選取檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "查閱這個檔案(_V)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
|
||||
msgid "_Copy file's location"
|
||||
msgstr "複製檔案的位置(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "大小"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已修改"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "名稱(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "輸入檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "請選擇下面的資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "請輸入檔案名稱"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "建立資料夾(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "搜尋:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "位置(_L):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "新增於資料夾(_F):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "昨天 %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "捷徑 %s 不存在"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "取代(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "無法掛載 %s"
|
||||
@ -1717,12 +1717,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱"
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "字族"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3138
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "載入圖示失敗"
|
||||
|
||||
@ -1747,22 +1747,22 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "系統 (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6182
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "開啟連結(_O)"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6194
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:69
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||||
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||
#. and before the list of options.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||||
@ -1770,33 +1770,38 @@ msgstr ""
|
||||
"根據桌面檔案資訊執行指定的應用程式\n"
|
||||
"可以選擇性傳送 URI 清單作為引數。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "分析命令列選項時發生錯誤:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s:缺少應用程式名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr "%s:沒有應用程式 %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the error message.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
|
||||
@ -1842,27 +1847,27 @@ msgstr ""
|
||||
"請聯絡你的系統管理員"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "模組"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:449
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:450
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:455
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
|
||||
|
||||
@ -1871,73 +1876,73 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:706
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:704
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:774
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "無法開啟畫面:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:840
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+ 選項"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:840
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "連線(_N)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||||
msgid "Connect As"
|
||||
msgstr "連線身分"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
|
||||
msgid "_Anonymous"
|
||||
msgstr "匿名(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
|
||||
msgid "Registered U_ser"
|
||||
msgstr "已註冊使用者(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
msgstr "使用者名稱(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
|
||||
msgid "_Domain"
|
||||
msgstr "網域(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "密碼(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||||
msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
|
||||
msgid "Unable to end process"
|
||||
msgstr "無法終止程序"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
|
||||
msgid "_End Process"
|
||||
msgstr "終止程序(_E)"
|
||||
|
||||
@ -1972,7 +1977,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "第 %u 頁"
|
||||
@ -1980,14 +1985,14 @@ msgstr "第 %u 頁"
|
||||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||||
#. * in the number emblem.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
|
||||
|
||||
@ -2046,7 +2051,7 @@ msgstr "向下路徑"
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "檔案系統根"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "驗證"
|
||||
|
||||
@ -2112,29 +2117,29 @@ msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "已完成但發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "正在準備 %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "正在準備"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "正在打印 %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
|
||||
msgid "Error launching preview"
|
||||
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
|
||||
|
||||
@ -3301,7 +3306,7 @@ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "空的"
|
||||
|
||||
|
265
po/zh_TW.po
265
po/zh_TW.po
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:10+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 16:20+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 02:22+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 22:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "旗標"
|
||||
|
||||
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "美工設計"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Shift"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
@ -749,17 +749,17 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Space"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "找不到應用程式"
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
|
||||
@ -827,23 +827,23 @@ msgstr "消除關聯"
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "顯示其他的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "預設的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "建議的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "相關的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "其他的應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -854,20 +854,20 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
|
||||
msgid "C_ontinue"
|
||||
msgstr "繼續(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
||||
msgid "Go _Back"
|
||||
msgstr "後退(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
msgstr "完成(_F)"
|
||||
|
||||
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "無效"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "新增捷徑鍵…"
|
||||
|
||||
@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "選取檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
@ -1422,23 +1422,23 @@ msgstr "其他…"
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "無法加入書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "無法移除書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "無法建立資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1446,26 +1446,26 @@ msgstr ""
|
||||
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
|
||||
"先重新命名該檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "無效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
||||
|
||||
@ -1473,218 +1473,218 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s 於 %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "最近使用的"
|
||||
msgstr "最近使用"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "移除書籤「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "無法移除書籤「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "移除已選的書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "重新命名…"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "位置(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "無法選取檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "查閱這個檔案(_V)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
|
||||
msgid "_Copy file's location"
|
||||
msgstr "複製檔案的位置(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "大小"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已修改"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "名稱(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "輸入檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "請選擇下面的資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "請輸入檔案名稱"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "建立資料夾(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "搜尋:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "位置(_L):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "新增於資料夾(_F):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "昨天 %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "捷徑 %s 不存在"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "取代(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "無法掛載 %s"
|
||||
@ -1722,12 +1722,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱"
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "字族"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3138
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "載入圖示失敗"
|
||||
|
||||
@ -1752,22 +1752,22 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "系統 (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6182
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "開啟連結(_O)"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6194
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:69
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||||
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||
#. and before the list of options.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||||
@ -1775,33 +1775,38 @@ msgstr ""
|
||||
"依照桌面檔案資訊執行指定的應用程式\n"
|
||||
"可以選擇性傳送 URI 清單作為引數。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "分析命令列選項時發生錯誤:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s:缺少應用程式名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr "%s:沒有應用程式 %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the error message.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
|
||||
@ -1847,27 +1852,27 @@ msgstr ""
|
||||
"請聯絡您的系統管理員"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "模組"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:449
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:450
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:455
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
|
||||
|
||||
@ -1876,73 +1881,73 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:706
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:704
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:774
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "無法開啟畫面:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:840
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+ 選項"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:840
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "連線(_N)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||||
msgid "Connect As"
|
||||
msgstr "連線身分"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
|
||||
msgid "_Anonymous"
|
||||
msgstr "匿名(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
|
||||
msgid "Registered U_ser"
|
||||
msgstr "已註冊使用者(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
msgstr "使用者名稱(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
|
||||
msgid "_Domain"
|
||||
msgstr "網域(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "密碼(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||||
msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
|
||||
msgid "Unable to end process"
|
||||
msgstr "無法終止程序"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
|
||||
msgid "_End Process"
|
||||
msgstr "終止程序(_E)"
|
||||
|
||||
@ -1977,7 +1982,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "第 %u 頁"
|
||||
@ -1985,14 +1990,14 @@ msgstr "第 %u 頁"
|
||||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||||
#. * in the number emblem.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
|
||||
|
||||
@ -2051,7 +2056,7 @@ msgstr "向下路徑"
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "檔案系統根"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "驗證"
|
||||
|
||||
@ -2117,29 +2122,29 @@ msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "已完成但發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "正在準備 %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "正在準備"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "正在列印 %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
|
||||
msgid "Error launching preview"
|
||||
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
|
||||
|
||||
@ -3306,7 +3311,7 @@ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "空的"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user