[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2013-03-11 08:46:58 +01:00
parent 0d1fe867d8
commit 1801219c33

View File

@ -32,16 +32,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-05 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-05 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
@ -1345,9 +1347,10 @@ msgstr "Zoll"
msgid "mm"
msgstr "mm"
# CHECK
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Druckerränder …"
msgstr "Ränder des Druckers …"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
#, c-format
@ -1445,7 +1448,7 @@ msgstr "Datei auswählen"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "(None)"
@ -1847,8 +1850,8 @@ msgstr "%s: Anwendungsname fehlt"
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Erzeugen der Anwendungsinformation aus der Kennung wird auf nicht-UNIX-"
"Betriebsystemen nicht unterstützt"
"Erstellung der AppInfo-Kennung wird auf unixoiden Betriebssystemen nicht "
"unterstützt"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
@ -2090,9 +2093,11 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format für:"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papiergröße:"
msgstr "Ei_genschaften:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
msgid "_Orientation:"
@ -2498,7 +2503,7 @@ msgstr "_Abrechnungsinfo:"
# CHECK
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document"
msgstr "Dokument drucken"
msgstr "Druckauftrag ausführen"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
@ -4565,7 +4570,7 @@ msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
#. Translators: this is a printer status.