From 18a05764a54f2f443ba0b933504dd5afb81a4e97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sun, 18 Mar 2012 10:13:22 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 2165 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1213 insertions(+), 952 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a2e6480800..edfbaa3941 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,15 +1,15 @@ # gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtk+ +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+ # Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Nuno Ferreira , 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" +"Project-Id-Version: 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-16 00:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-18 10:00+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -18,48 +18,48 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gdk/gdk.c:135 +#: ../gdk/gdk.c:153 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:173 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:183 +#: ../gdk/gdk.c:201 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:184 +#: ../gdk/gdk.c:202 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:186 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:187 +#: ../gdk/gdk.c:205 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:189 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "X display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:190 +#: ../gdk/gdk.c:208 msgid "DISPLAY" msgstr "ECRÃ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:193 +#: ../gdk/gdk.c:211 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Parâmetros de depuração GDK a activar" @@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a activar" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 +#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "FLAGS" msgstr "PARÂMETROS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:196 +#: ../gdk/gdk.c:214 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desactivar" @@ -86,445 +86,620 @@ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desactivar" #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up #. -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Apagar" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sis_Req" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sis Req" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_tecla" - #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi tecla" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Acima" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Abaixo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - #: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +msgid "KP_Space" +msgstr "Espaço (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tab (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Enter (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Esquerda" +msgid "KP_Home" +msgstr "Início (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Acima" +msgid "KP_Left" +msgstr "Esquerda (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Direita" +msgid "KP_Up" +msgstr "Acima (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Abaixo" +msgid "KP_Right" +msgstr "Direita (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" +msgid "KP_Down" +msgstr "Abaixo (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Anterior" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Page Up (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Anterior (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Seguinte" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Page Down (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" +msgid "KP_Next" +msgstr "Seguinte (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" +msgid "KP_End" +msgstr "Fim (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Begin (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Insert (numérico)" #: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Apagar (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" -msgstr "Delete" +msgstr "Apagar" #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3990 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "AumBrilhoMonitor" - #: ../gdk/keyname-table.h:3991 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "RedBrilhoMonitor" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Aumentar Brilho" #: ../gdk/keyname-table.h:3992 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "SilenciarÁudio" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Reduzir Brilho" #: ../gdk/keyname-table.h:3993 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "RedVolÁudio" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Silenciar Áudio" #: ../gdk/keyname-table.h:3994 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "AumVolÁudio" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Reduzir Volume" #: ../gdk/keyname-table.h:3995 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "ReprodÁudio" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Aumentar Volume" #: ../gdk/keyname-table.h:3996 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "PararÁudio" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Reproduzir Áudio" #: ../gdk/keyname-table.h:3997 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "ÁudioSeguinte" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Parar Áudio" #: ../gdk/keyname-table.h:3998 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "ÁudioAnterior" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Áudio Seguinte" #: ../gdk/keyname-table.h:3999 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "GravarÁudio" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Áudio Anterior" #: ../gdk/keyname-table.h:4000 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "PausarÁudio" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Gravar Áudio" #: ../gdk/keyname-table.h:4001 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "RebobinarÁudio" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Pausar Áudio" #: ../gdk/keyname-table.h:4002 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "MediaÁudio" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Rebobinar Áudio" #: ../gdk/keyname-table.h:4003 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "ProtectorEcrã" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Media Áudio" #: ../gdk/keyname-table.h:4004 msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Protector Ecrã" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Battery" msgstr "Bateria" -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Launch1" msgstr "Iniciar1" -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Forward" msgstr "Avançar" -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Back" msgstr "Retroceder" -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Sleep" msgstr "Adormecer" -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Hibernate" msgstr "Hibernar" -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WLAN" msgstr "WLAN" -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WebCam" msgstr "WebCam" -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Display" msgstr "Ecrã" -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "AlternarTouchpad" +msgstr "Alternar Touchpad" -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WakeUp" msgstr "Acordar" -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Suspend" msgstr "Suspender" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Não massificar os pedidos GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "O mesmo que --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "CORES" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "A abrir %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "A Abrir %d Item" msgstr[1] "A Abrir %d Itens" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Imagem Animada" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Apresenta indicação visual de progresso" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "Interruptor" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 msgid "Switches between on and off states" msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " +"dessa cor utilizando o triângulo interno." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " +"seleccionar." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posição na roda de cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_aturação:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensidade da cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brilho da cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermelho:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "Ve_rde:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantidade de luz verde na cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantidade de luz azul na cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acidade:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparência da cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome da cor:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " +"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de Cores" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " +"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " +"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " +"lado." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " +"para a gravar para futuras utilizações." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"A cor anteriormente seleccionada, para comparar com a cor agora seleccionada." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "A cor que seleccionou." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gravar cor aqui" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " +"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " +"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecção de Fonte" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Tamanho:" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Antever:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selecção de Fonte" + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "" -"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA; para detalhes, visite %s" +"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA;\n" +"para detalhes, visite %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "A licença da aplicação" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "C_réditos" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 msgid "Could not show link" msgstr "Incapaz de apresentar o link" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 msgid "Homepage" msgstr "Página Inicial" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397 msgid "Created by" msgstr "Criado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415 msgid "Artwork by" msgstr "Arte Gráfica por" @@ -533,7 +708,7 @@ msgstr "Arte Gráfica por" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -543,7 +718,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -553,7 +728,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -563,7 +738,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -573,7 +748,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -583,69 +758,69 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espaço" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra Atrás" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 msgid "Other application..." msgstr "Outra aplicação..." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Falha ao procurar aplicações online" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 msgid "Find applications online" msgstr "Procurar aplicações online" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 msgid "Could not run application" msgstr "Incapaz de executar a aplicação" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 msgid "Could not find application" msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Seleccione uma aplicação para abrir \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\"" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Seleccione uma aplicação para os ficheiros \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -653,63 +828,89 @@ msgstr "" "Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar " "aplicações online\" para instalar uma nova aplicação" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 msgid "Forget association" msgstr "Esquecer a associação" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 msgid "Show other applications" msgstr "Apresentar outras aplicações" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 msgid "Default Application" msgstr "Aplicação por Omissão" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicações Recomendadas" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicações Relacionadas" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 msgid "Other Applications" msgstr "Outras Aplicações" -#: ../gtk/gtkassistant.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1488 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s incapaz de terminar neste momento:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "Pr_osseguir" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "_Retroceder" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID de objecto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" @@ -724,7 +925,7 @@ msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:YM" @@ -732,7 +933,7 @@ msgstr "calendar:YM" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -741,7 +942,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -756,7 +957,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -772,7 +973,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -788,7 +989,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -796,7 +997,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Inactivo" @@ -805,7 +1006,7 @@ msgstr "Inactivo" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Inválido" @@ -814,158 +1015,284 @@ msgstr "Inválido" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733 msgid "New accelerator..." msgstr "Novo atalho..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Seleccione uma Cor" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " -"dessa cor utilizando o triângulo interno." +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Seleccionar uma Cor" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " -"seleccionar." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição na roda de cor." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Cor: %s" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturação:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Vermelho Claro Scarlet" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensidade da cor." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Vermelho Scarlet" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Vermelho Escuro Scarlet" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Cor-de-Laranja Claro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Cor-de-Laranja" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Cor-de-Laranja Escuro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Cor-de-Manteiga Claro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Cor-de-Manteiga" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Cor-de-Manteiga Escuro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Cor-de-Camaleão Claro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Cor-de-Camaleão" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Cor-de-Camaleão Escuro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Azul de Céu Claro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " -"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Azul de Céu" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Azul de Céu Escuro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de Cores" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Cor-de-Chumbo Claro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " -"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " -"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Cor-de-Chumbo" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " -"para a gravar para futuras utilizações." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Cor-de-Chumbo Escuro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, para comparar com a cor agora seleccionada." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Cor-de-Chocolate Claro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "A cor que seleccionou." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Cor-de-Chocolate" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gravar cor aqui" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Cor-de-Chocolate Escuro" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " -"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 1" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Cor-de-Alumínio 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Cor-de-Alumínio 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Cinzento Muito Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Cinzento Mais Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Cinzento Médio" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Cinzento Mais Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Cinzento Muito Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Criar uma cor personalizada" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Cor personalizada %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Nome da Cor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "M" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plano da Cor" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalizar" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -973,81 +1300,81 @@ msgstr "Selecção de Fonte" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "polegada" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Margens para a Impressora..." -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamanho Personalizado %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "Paper Size" msgstr "Tamanho do Papel" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 msgid "_Right:" msgstr "_Direita:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do Papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277 +#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de Introdução" -#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291 +#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10448 +#: ../gtk/gtkentry.c:10247 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão activos" -#: ../gtk/gtkentry.c:10450 +#: ../gtk/gtkentry.c:10249 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock está activo" -#: ../gtk/gtkentry.c:10452 +#: ../gtk/gtkentry.c:10251 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock está activo" @@ -1092,43 +1419,43 @@ msgstr "Caps Lock está activo" #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar um Ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "Outro..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "Introduza o nome da nova pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Incapaz de remover o marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 msgid "The folder could not be created" msgstr "Incapaz de criar a pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1136,16 +1463,16 @@ msgstr "" "Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Tem de seleccionar um nome de ficheiro válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1153,11 +1480,11 @@ msgstr "" "Apenas pode seleccionar pastas. O item que seleccionou não é uma pasta; " "tente utilizar um item diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" @@ -1165,71 +1492,71 @@ msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizados Recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Remover o marcador '%s'" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Remover o marcador seleccionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 msgid "Places" msgstr "Locais" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 msgid "_Places" msgstr "_Locais" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores" @@ -1274,100 +1601,100 @@ msgid "Modified" msgstr "Alterado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 msgid "Type a file name" msgstr "Introduza um nome de ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please select a folder below" msgstr "Seleccione uma pasta abaixo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Please type a file name" msgstr "Introduza um nome de ficheiro" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar _Pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gravar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ontem às %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Atalho %s já existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Atalho %s não existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 msgid "Could not start the search process" msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1375,192 +1702,106 @@ msgstr "" "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " "Certifique-se de que este se encontra em execução." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 msgid "Could not send the search request" msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Incapaz de montar %s" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Caminho inválido" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 -msgid "No match" -msgstr "Sem equivalência" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 -msgid "Sole completion" -msgstr "Única equivalência" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Equivalência, mas não é única" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 -msgid "Completing..." -msgstr "A procurar equivalências..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Apenas podem ser seleccionados ficheiros locais" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Caminho não existe" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" msgstr "Seleccione uma Fonte" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar " "novamente." -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 msgid "Search font name" msgstr "Procurar o nome da fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 msgid "Font Family" msgstr "Família da Fonte" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:125 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:394 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:401 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:408 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:585 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Antever:" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao ler o ícone" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:525 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:516 msgid "Simple" msgstr "Simples" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6294 +#: ../gtk/gtklabel.c:6214 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6306 +#: ../gtk/gtklabel.c:6226 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar Endereço do _Link" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar o URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválido" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Lock" msgstr "Trancar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock" msgstr "Destrancar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1568,7 +1809,7 @@ msgstr "" "O diálogo está destrancado.\n" "Clique para impedir alterações posteriores" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1576,7 +1817,7 @@ msgstr "" "O diálogo está trancado.\n" "Clique para realizar alterações" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -1585,27 +1826,27 @@ msgstr "" "Contacte o administrador do seu sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:562 +#: ../gtk/gtkmain.c:445 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:563 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:565 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:568 +#: ../gtk/gtkmain.c:451 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:571 +#: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar" @@ -1614,105 +1855,105 @@ msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:848 +#: ../gtk/gtkmain.c:705 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:914 +#: ../gtk/gtkmain.c:773 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:980 +#: ../gtk/gtkmain.c:839 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:980 +#: ../gtk/gtkmain.c:839 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Apresentar as Opções GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484 msgid "Co_nnect" msgstr "Li_gar" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Ligar _anonimamente" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Ligar como utili_zador:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 msgid "_Username:" msgstr "_Utilizador:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 msgid "_Domain:" msgstr "_Domínio:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 msgid "Remember _forever" msgstr "Recordar para _sempre" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058 msgid "Unable to end process" msgstr "Incapaz de terminar o processo" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095 msgid "_End Process" msgstr "_Terminar o Processo" -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paginador de Consola" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Comando Top" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Consola Bourne Again" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Consola Bourne" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Consola Z" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -1720,26 +1961,26 @@ msgstr "Página %u" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Qualquer Impressora" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Para documentos portáteis" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1754,51 +1995,51 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamanho do _papel:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientação:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração da Página" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 msgid "Up Path" msgstr "Caminho Acima" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 msgid "Down Path" msgstr "Caminho Abaixo" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1624 msgid "File System Root" msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 msgid "Not available" msgstr "Indisponível" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccione uma pasta" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Gravar na pasta:" @@ -1806,186 +2047,182 @@ msgstr "_Gravar na pasta:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s processo nº%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estado inicial" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "A preparar a impressão" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "A gerar os dados" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "A enviar os dados" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "A aguardar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloqueada com um problema" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "A imprimir" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Terminada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Terminada com um erro" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "A preparar %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 msgid "Preparing" msgstr "A preparar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "A imprimir %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 msgid "Error creating print preview" msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " "temporário." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 msgid "Error launching preview" msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "Impressora desligada" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "Sem papel" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085 msgid "Paused" msgstr "Pausada" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Necessita de intervenção humana" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Tamanho personalizado" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" msgstr "Nenhuma impressora encontrada" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argumento inválido para CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Erro de StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Memória livre insuficiente" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 msgid "Getting printer information..." msgstr "A obter a informação da impressora..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "_All Pages" msgstr "_Todas as Páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 msgid "C_urrent Page" msgstr "Página Act_ual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lecção" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 msgid "Pag_es:" msgstr "Pá_ginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1993,28 +2230,28 @@ msgstr "" "Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" "por ex. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 msgid "Copie_s:" msgstr "Cópia_s:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 msgid "C_ollate" msgstr "J_untar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 msgid "_Reverse" msgstr "_Inverter" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -2024,168 +2261,168 @@ msgstr "Geral" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenação das Páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para a direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Right to left" msgstr "Direita para a esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Top to bottom" msgstr "Cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Bottom to top" msgstr "Baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 msgid "Layout" msgstr "Disposição" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Dois-lados:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páginas por _lado:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_denação das páginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "_Only print:" msgstr "_Apenas imprimir:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "All sheets" msgstr "Todas as folhas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "Even sheets" msgstr "Folhas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Odd sheets" msgstr "Folhas ímpares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Paper _source:" msgstr "_Origem do papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Output t_ray:" msgstr "Bande_ja de saída:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientação:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retrato invertido" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisagem invertida" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "Job Details" msgstr "Detalhes do Trabalho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 msgid "_Billing info:" msgstr "Informação de _facturação:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir o Documento" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 msgid "_Now" msgstr "_Agora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 msgid "A_t:" msgstr "À_s:" @@ -2193,7 +2430,7 @@ msgstr "À_s:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2201,105 +2438,105 @@ msgstr "" "Especifica a hora da impressão,\n" " por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 msgid "Time of print" msgstr "Hora da impressão" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 msgid "On _hold" msgstr "A a_guardar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adicionar Página de Capa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 msgid "Be_fore:" msgstr "An_tes:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 msgid "_After:" msgstr "A_pós:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 msgid "Job" msgstr "Trabalho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 msgid "Image Quality" msgstr "Qualidade de Imagem" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 msgid "Color" msgstr "Cor" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Finishing" msgstr "Finalização" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sem título" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" msgstr "Incapaz de remover o item" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" msgstr "Incapaz de limpar a lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar a _Localização" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" msgstr "_Remover da Lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "_Limpar a Lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" @@ -2313,21 +2550,21 @@ msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "Nenhum item encontrado" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir '%s'" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" @@ -2336,7 +2573,7 @@ msgstr "Item desconhecido" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2345,21 +2582,21 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" @@ -2367,22 +2604,22 @@ msgstr "" "URI '%s'" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informação" -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Questão" @@ -2390,482 +2627,482 @@ msgstr "Questão" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negrito" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "Li_gar" -#: ../gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converter" -#: ../gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executar" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Procurar" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Procurar e _Substituir" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquete" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Deixar Ecrã Completo" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primeiro" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Últi_mo" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Retroceder" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Abaixo" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Acima" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "Disco Rí_gido" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "Pasta _Pessoal" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar a Indentação" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir a Indentação" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índ_ice" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informação" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Itálico" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Ir para" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrar" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Preencher" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Direita" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "P_ausar" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reproduzir" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "_Anterior" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Gravar" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobinar" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Rede" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Não" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisagem invertida" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Retrato invertido" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uração da Página" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "Im_primir" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Ante_ver Impressão" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "Actualiza_r" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Gravar" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Gravar _Como" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Cor" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Fonte" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Verificação _Ortográfica" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "Ri_scado" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Rec_uperar" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "S_ublinhado" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" -#: ../gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "_Melhor Tamanho" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Aum Zoom" -#: ../gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dim Zoom" @@ -2874,7 +3111,7 @@ msgstr "_Dim Zoom" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 +#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "LIG" @@ -2882,217 +3119,217 @@ msgstr "LIG" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 +#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "DES" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Elemento mais externo no texto tem de ser e não <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento antes de um elemento " -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Dados serializados estão mal formados" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Aumenta ou reduz o volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Ajusta o volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Reduzir o Volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "Reduz o volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar o Volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "Aumenta o volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Silenciar" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Volume Máximo" @@ -3101,7 +3338,7 @@ msgstr "Volume Máximo" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -3927,101 +4164,101 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "A cache gerada é inválida.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Não verificar a existência de index.theme" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactivar resultados extensos" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Validar a cache de ícones existente" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4032,311 +4269,311 @@ msgstr "" "index.\n" #. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilha" #. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cirílico (Transliterado)" #. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (Transliterado)" #. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 +#: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" #. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 +#: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Tailandês-Lao" #. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "Método de Introdução X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "É necessária autenticação em %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A impressora '%s' está sem toner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "A impressora '%s' está sem revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" "A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A impressora '%s' está sem papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "A Rejeitar Trabalhos" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 msgid "Two Sided" msgstr "Dois Lados" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de Papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 msgid "Paper Source" msgstr "Origem do Papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "Output Tray" msgstr "Bandeja de Saída" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pré-filtragem GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874 msgid "One Sided" msgstr "Um Lado" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Margem Longa (Padrão)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Margem Curta (Invertido)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 msgid "Auto Select" msgstr "Selecção Automática" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388 msgid "Printer Default" msgstr "Omissão da Impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter para PS nível 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter para PS nível 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nenhuma pré-filtragem" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "High" msgstr "Elevada" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "Medium" msgstr "Media" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4344,66 +4581,66 @@ msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páginas por Folha" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridade do Trabalho" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714 msgid "Billing Info" msgstr "Informação de Facturação" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Classified" msgstr "Classificada" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Secret" msgstr "Secreta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Standard" msgstr "Normal" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Top Secret" msgstr "Altamente Secreta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Unclassified" msgstr "Sem Classificação" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779 msgid "After" msgstr "Após" @@ -4411,14 +4648,14 @@ msgstr "Após" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 msgid "Print at" msgstr "Imprimir" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir à hora" @@ -4426,118 +4663,142 @@ msgstr "Imprimir à hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "%sx%s Personalizado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil da Impressora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 msgid "Color management unavailable" msgstr "Gestão de cor indisponível" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 msgid "No profile available" msgstr "Nenhum perfil disponível" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 msgid "Unspecified profile" msgstr "Perfil não especificado" #. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "impressao.%s" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 msgid "Print to File" msgstr "Imprimir para Ficheiro" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Páginas por _folha:" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 msgid "_Output format" msgstr "_Formato de saída" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimir para a LPR" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Páginas Por Folha" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Linha de Comando" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" msgstr "impressora desligada" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" msgstr "preparada para imprimir" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "a processar um trabalho" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "pausada" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "resultado-de-teste.%s" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Caminho inválido" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Sem equivalência" + +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Única equivalência" + +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Equivalência, mas não é única" + +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "A procurar equivalências..." + +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Apenas podem ser seleccionados ficheiros locais" + +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" + +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "Caminho não existe" + #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"