Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2016-05-30 19:16:21 +02:00
parent 6301827dac
commit 1a9845c176

144
po/es.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-10 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 09:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -96,6 +96,11 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Soporte de GL desactivado mediante GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2777
#| msgid "Backend does not support window scaling"
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "El «backend» actual no soporta OpenGL"
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
@ -1885,7 +1890,7 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 gtk/gtkcolorbutton.c:412
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
@ -2230,7 +2235,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:981
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@ -2249,7 +2254,7 @@ msgstr "_Nombre"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1590
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1588
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -2415,7 +2420,7 @@ msgstr "Copiar _ubicación"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2534
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
@ -2509,7 +2514,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:966
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
@ -2597,7 +2602,7 @@ msgstr "Cerrar"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4054 gtk/gtkicontheme.c:4421
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono"
@ -2925,245 +2930,245 @@ msgstr "Configuración de página"
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:968
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:997
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
msgid "Enter Location"
msgstr "Introducir ubicación"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:999
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Introducir manualmente una ubicación"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1010
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir la papelera"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1083 gtk/gtkplacessidebar.c:1111
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1318
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar y abrir «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1198
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1282
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
msgid "New bookmark"
msgstr "Marcado nuevo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1284
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un marcador nuevo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1297
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar al servidor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1299
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Conectar a una dirección de servidor en red"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1361
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1362
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar otras ubicaciones"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2152 gtk/gtkplacessidebar.c:3437
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2153 gtk/gtkplacessidebar.c:3438
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Quitar unidad con seguridad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Detener dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2176
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2177
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:3187
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2245
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede acceder a «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2459
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nombre ya está en uso"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2528 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2728
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "No se puede desmontar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2904
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No se pudo detener «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2962 gtk/gtkplacessidebar.c:2991
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420 gtk/gtkplacesview.c:1600
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1598
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 gtk/gtkplacesview.c:1611
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1609
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3427
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
msgid "Rename…"
msgstr "Renombrar…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3433 gtk/gtkplacesview.c:1645
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1643
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 gtk/gtkplacesview.c:1635
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3435
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3436
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar medio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3882 gtk/gtkplacesview.c:1065
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: gtk/gtkplacesview.c:882
#: gtk/gtkplacesview.c:880
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscando ubicaciones de red"
#: gtk/gtkplacesview.c:889
#: gtk/gtkplacesview.c:887
msgid "No network locations found"
msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1175 gtk/gtkplacesview.c:1248
#: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246
msgid "Unable to access location"
msgstr "No se puede acceder a la ubicación"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1192 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1311
#: gtk/gtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No se puede desmontar del volumen"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1393
#: gtk/gtkplacesview.c:1391
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1635
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1645
#: gtk/gtkplacesview.c:1643
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1810
#: gtk/gtkplacesview.c:1808
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
#: gtk/gtkplacesview.c:1949 gtk/gtkplacesview.c:1958
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: gtk/gtkplacesview.c:1949 gtk/gtkplacesview.c:1958
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo"
@ -5624,11 +5629,6 @@ msgid "Server Addresses"
msgstr "Direcciones del servidor"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
#| msgid ""
#| "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
@ -5652,7 +5652,6 @@ msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferencia de archivos"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
#| msgid "File System"
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de archivos en red"
@ -5661,7 +5660,6 @@ msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
#| msgid "File Transfer Protocol"
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferencia de archivos por SSH"
@ -5671,7 +5669,6 @@ msgstr "WebDav"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
#| msgid "http:// or https://"
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
@ -5681,7 +5678,6 @@ msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
#| msgid "http:// or https://"
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"