From 1c007e4196e89b0712da2ff80322639a56c4247d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sun, 22 Mar 2015 04:18:27 -0400 Subject: [PATCH] Upload Catalan translation --- po/ca.po | 886 ++++++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 156 insertions(+), 730 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 695499092a..9bb7e8164c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Gil Forcada , 2012, 2013, 2014. # Jordi Serratosa , 2012. # Josep Sànchez , 2013. +# Jordi Mas i Hernàndez , 2015 # # Recull de termes # @@ -32,20 +33,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-11 23:34-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-21 14:41+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 04:17-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-22 08:48+0100\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" -msgstr "el tipus de pantalla broadway no està implementat «%s»" +msgstr "El tipus de pantalla broadway no està implementat: «%s»" #: ../gdk/gdk.c:177 #, c-format @@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" #: ../gdk/gdkwindow.c:2739 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "" +msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are @@ -458,15 +460,14 @@ msgstr "Atura temporalment" #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163 -#, fuzzy msgid "No GL implementation is available" -msgstr "No hi ha cap perfil disponible" +msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible" #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 msgid "Unable to create a GL context" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el context GL" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 @@ -474,20 +475,24 @@ msgstr "" #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" +"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgstr "" +"El perfil del nucli GL 3.2 no es troba disponible en la implementació EGL" #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "" +msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL" #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 msgid "" "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " "available" msgstr "" +"L'extensió WGL_ARB_create_context necessària per crear perfils del nucli no " +"es troba disponible" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 @@ -540,12 +545,15 @@ msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" +"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel RGB donat" #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171 msgid "" "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " "is not available" msgstr "" +"L'extensió GLX_ARB_create_context_profile necessària per crear perfils del " +"nucli no es troba disponible" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" @@ -1060,6 +1068,10 @@ msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" +#: ../gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" @@ -1176,13 +1188,12 @@ msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 -#, fuzzy msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as “orange” in this entry." msgstr "" "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)." +"el nom d'un color com ara «orange» (taronja)." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" @@ -1193,7 +1204,6 @@ msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de colors" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 -#, fuzzy msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1205,7 +1215,6 @@ msgstr "" "colors." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 -#, fuzzy msgid "" "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1214,7 +1223,6 @@ msgstr "" "desar-lo per utilitzar-lo més endavant." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 -#, fuzzy msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now." @@ -1223,7 +1231,6 @@ msgstr "" "seleccionant." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 -#, fuzzy msgid "The color you’ve chosen." msgstr "El color que heu triat." @@ -1232,7 +1239,6 @@ msgid "_Save color here" msgstr "_Desa el color aquí" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 -#, fuzzy msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" @@ -1247,7 +1253,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738 ../gtk/gtkwindow.c:11917 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738 ../gtk/gtkwindow.c:11918 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -1294,7 +1300,7 @@ msgstr "_Aplica" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:11918 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 +#: ../gtk/gtkwindow.c:11919 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" @@ -1445,12 +1451,12 @@ msgstr "La mida %s no és vàlida\n" #. * contains the name of the license as link text. #. #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" -"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA.\n" +"Aquest programa es proporciona sense cap tipus de garantia.\n" "Per a més informació visiteu %s." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 @@ -1506,14 +1512,12 @@ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699 -#, fuzzy msgid "C_redits" -msgstr "Crèdits" +msgstr "_Crèdits" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707 -#, fuzzy msgid "_License" -msgstr "Llicència" +msgstr "_Llicència" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 @@ -1705,12 +1709,12 @@ msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" +msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid object type '%s' on line %d" msgstr "El tipus d'objecte «%s» a la línia %d no és vàlid" @@ -1732,17 +1736,17 @@ msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" msgstr "La propietat no és vàlida: %s.%s a la línia %d" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" msgstr "El senyal «%s» per al tipus «%s» a la línia %d no és vàlid" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid root element: <%s>" msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled tag: <%s>" msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" @@ -1853,7 +1857,7 @@ msgstr "Accelerador nou…" #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383 msgid "Pick a Color" @@ -2156,30 +2160,30 @@ msgstr "_Dret:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: ../gtk/gtkentry.c:9629 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 +#: ../gtk/gtkentry.c:9617 ../gtk/gtkentry.c:9770 ../gtk/gtklabel.c:6597 #: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../gtk/gtkentry.c:9633 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 +#: ../gtk/gtkentry.c:9621 ../gtk/gtkentry.c:9773 ../gtk/gtklabel.c:6598 #: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtkentry.c:9788 ../gtk/gtklabel.c:6599 +#: ../gtk/gtkentry.c:9625 ../gtk/gtkentry.c:9776 ../gtk/gtklabel.c:6599 #: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../gtk/gtkentry.c:9640 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046 +#: ../gtk/gtkentry.c:9628 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/gtkentry.c:9651 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060 +#: ../gtk/gtkentry.c:9639 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../gtk/gtkentry.c:10849 +#: ../gtk/gtkentry.c:10837 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" @@ -2274,7 +2278,7 @@ msgstr "_Visita aquest fitxer" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727 msgid "_Open With File Manager" -msgstr "" +msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730 msgid "_Copy Location" @@ -2294,7 +2298,7 @@ msgstr "Mostra la columna de la _mida" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1746 msgid "Sort _Folders before Files" -msgstr "" +msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 msgid "Location" @@ -2368,7 +2372,6 @@ msgid "Could not start the search process" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156 -#, fuzzy msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2408,29 +2411,27 @@ msgid "None" msgstr "Cap" #: ../gtk/gtkglarea.c:264 -#, fuzzy msgid "OpenGL context creation failed" -msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" +msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:414 msgid "Application menu" msgstr "Menú d'aplicacions" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8591 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8579 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../gtk/gtkicontheme.c:2314 ../gtk/gtkicontheme.c:2378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" +msgstr "La icona «%s» no es troba al tema %s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" #: ../gtk/gtkimmodule.c:539 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "Simple" @@ -2619,10 +2620,6 @@ msgstr "Mostra les opcions del GTK+" msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:640 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_No" msgstr "_No" @@ -2716,7 +2713,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5171 ../gtk/gtknotebook.c:7902 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5173 ../gtk/gtknotebook.c:7904 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -2803,9 +2800,9 @@ msgstr "Obre la paperera" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "Munta i obre %s" +msgstr "Munta i obre «%s»" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186 msgid "Open the contents of the file system" @@ -2879,9 +2876,9 @@ msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca el suport" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "No es pot iniciar %s" +msgstr "No es pot iniciar «%s»" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2358 #, c-format @@ -2889,19 +2886,19 @@ msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No es pot accedir a «%s»" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "No es pot desmuntar %s" +msgstr "No es pot desmuntar «%s»" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "No es pot aturar %s" +msgstr "No es pot aturar «%s»" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "No es pot expulsar %s" +msgstr "No es pot expulsar «%s»" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2987 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3016 #, c-format @@ -2909,9 +2906,9 @@ msgid "Unable to eject %s" msgstr "No es pot expulsar %s" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "No es pot comprovar %s per si hi ha canvis de suports" +msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3472 msgid "Open in New _Tab" @@ -2949,7 +2946,7 @@ msgstr "_Expulsa" msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta el suport" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4167 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4165 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" @@ -3006,7 +3003,7 @@ msgstr "S'està esperant" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloquejat degut a un problema" +msgstr "Bloquejat a causa d'un problema" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" @@ -3200,7 +3197,7 @@ msgstr "Imprimeix" #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" -msgstr "" +msgstr "%.0f %%" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 #, c-format @@ -3250,7 +3247,7 @@ msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No recently used resource found with URI '%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" @@ -3500,13 +3497,13 @@ msgstr "Volum al màxim" #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:11905 +#: ../gtk/gtkwindow.c:11906 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?" -#: ../gtk/gtkwindow.c:11907 +#: ../gtk/gtkwindow.c:11908 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " @@ -3516,9 +3513,9 @@ msgstr "" "modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o " "fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu." -#: ../gtk/gtkwindow.c:11912 +#: ../gtk/gtkwindow.c:11913 msgid "Don't show this message again" -msgstr "" +msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" #: ../gtk/inspector/action-editor.c:281 msgid "Activate" @@ -3545,13 +3542,12 @@ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "Aquí podeu escriure qualsevol regla de CSS reconeguda per la GTK+." #: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97 -#, fuzzy msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "" -"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat si feu clic en el " -"botó «Fes una pausa» d'aquí sobre." +"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó " +"«Fes una pausa» d'aquí sobre." #: ../gtk/inspector/css-editor.c:92 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." @@ -3559,7 +3555,7 @@ msgstr "Els canvis s'apliquen immediatament i globalment a tota l'aplicació." #: ../gtk/inspector/css-editor.c:98 msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." -msgstr "Els canvis s'apliquen immediatament només per el giny seleccionat." +msgstr "Els canvis s'apliquen immediatament només pel giny seleccionat." #: ../gtk/inspector/css-editor.c:160 msgid "Saving CSS failed" @@ -3657,26 +3653,22 @@ msgid "Setting:" msgstr "Paràmetre:" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Font del paper" +msgstr "Font:" # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "default:mm" +msgstr "Per defecte" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560 -#, fuzzy msgid "Theme" -msgstr "Tema de la GTK+" +msgstr "Tema" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563 -#, fuzzy msgid "XSettings" -msgstr "Paràmetre:" +msgstr "XSettings" #: ../gtk/inspector/signals-list.c:111 msgid "Yes" @@ -3704,7 +3696,7 @@ msgstr "Ambdós" #: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" -msgstr "El tema està definit manualment per el GTK_THEME" +msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME" #: ../gtk/inspector/visual.c:453 msgid "Backend does not support window scaling" @@ -3719,11 +3711,13 @@ msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" msgstr "" +"No es pot establir en temps d'execució.\n" +"Useu GDK_GL=always o GDK_GL=disable" #: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572 #: ../gtk/inspector/visual.c:573 msgid "GL rendering is disabled" -msgstr "" +msgstr "La renderització GL està desactivada" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" @@ -3733,7 +3727,7 @@ msgstr "ASME_F" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" -msgstr "" +msgstr "A0×2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" @@ -3743,7 +3737,7 @@ msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" -msgstr "" +msgstr "A0×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" @@ -3758,12 +3752,12 @@ msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" -msgstr "" +msgstr "A1×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" -msgstr "" +msgstr "A1×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" @@ -3773,17 +3767,17 @@ msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" -msgstr "" +msgstr "A2×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" -msgstr "" +msgstr "A2×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" -msgstr "" +msgstr "A2×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" @@ -3798,27 +3792,27 @@ msgstr "A3 extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" -msgstr "" +msgstr "A3×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" -msgstr "" +msgstr "A3×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" -msgstr "" +msgstr "A3×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" -msgstr "" +msgstr "A3×6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" -msgstr "" +msgstr "A3×7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" @@ -3838,37 +3832,37 @@ msgstr "A4 tabloide" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" -msgstr "" +msgstr "A4×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" -msgstr "" +msgstr "A4×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" -msgstr "" +msgstr "A4×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" -msgstr "" +msgstr "A4×6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" -msgstr "" +msgstr "A4×7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" -msgstr "" +msgstr "A4×8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" -msgstr "" +msgstr "A4×9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" @@ -4051,16 +4045,14 @@ msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "RA3" -msgstr "A3" +msgstr "RA3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "RA4" -msgstr "A4" +msgstr "RA4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" @@ -4080,12 +4072,12 @@ msgstr "SRA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" -msgstr "" +msgstr "SRA3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" -msgstr "" +msgstr "SRA4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" @@ -4163,10 +4155,9 @@ msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" +msgstr "Sobre Choukei 40" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" @@ -4184,36 +4175,30 @@ msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Sobre kaku2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" -msgstr "Sobre kaku2" +msgstr "Sobre kaku3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" -msgstr "Sobre kaku2" +msgstr "Sobre kaku4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" -msgstr "Sobre kaku2" +msgstr "Sobre kaku5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" -msgstr "Sobre kaku2" +msgstr "Sobre kaku7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" -msgstr "Sobre kaku2" +msgstr "Sobre kaku8" -# FIXME #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" @@ -4225,80 +4210,74 @@ msgid "you4 Envelope" msgstr "Sobre you4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" -msgstr "Sobre you4" +msgstr "Sobre you6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" -msgstr "" +msgstr "10×11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" -msgstr "" +msgstr "10×13" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" -msgstr "" +msgstr "10×14" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" -msgstr "" +msgstr "10×15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" -msgstr "" +msgstr "11×12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" -msgstr "" +msgstr "11×15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" -msgstr "" +msgstr "12×19" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" -msgstr "" +msgstr "5×7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "Sobre 6x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "Sobre 7x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 10" +msgstr "Sobre 8x10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "Sobre 9x11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 12" +msgstr "Sobre 9×12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" @@ -4377,19 +4356,16 @@ msgid "f" msgstr "F" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "Paper continu europeu" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" -msgstr "Paper continu americà" +msgstr "Paper continu nord-americà" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "Paper continu alemany legal" @@ -4405,25 +4381,21 @@ msgid "Government Letter" msgstr "Carta governamental" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "Índex 3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "Índex 4x6 (postal)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "Índex 4x6 ext" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "Índex 5x8" @@ -4496,7 +4468,7 @@ msgstr "Sobre del núm. 9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" -msgstr "" +msgstr "Oficio" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" @@ -4526,7 +4498,7 @@ msgstr "Format ample" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "Photo L" -msgstr "" +msgstr "Foto L" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" @@ -4559,16 +4531,14 @@ msgid "juuro-ku-kai" msgstr "Juuro-ku-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" -msgstr "Foto petita" +msgstr "Foto gran" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" -msgstr "Mitjana" +msgstr "Foto mitjana" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" @@ -4586,7 +4556,6 @@ msgid "Small Photo" msgstr "Foto petita" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 -#, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "Format ample" @@ -4766,13 +4735,12 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n" +"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n" "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" "theme-index.\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:452 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhàric (EZ+)" @@ -4781,19 +4749,17 @@ msgstr "Amhàric (EZ+)" #: ../modules/input/imbroadway.c:51 msgctxt "input method menu" msgid "Broadway" -msgstr "" +msgstr "Broadway" # FIXME #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:90 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "Cedilla" -msgstr "Diacrític" +msgstr "Ce trencada" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -#, fuzzy msgctxt "input menthod menu" msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" @@ -4801,25 +4767,22 @@ msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" #: ../modules/input/imime.c:30 msgctxt "input method menu" msgid "Windows IME" -msgstr "" +msgstr "Windows IME" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:125 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transliterat)" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:143 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:30 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "Multipress" msgstr "Multipress" @@ -4827,39 +4790,34 @@ msgstr "Multipress" #: ../modules/input/imquartz.c:58 msgctxt "input method menu" msgid "Mac OS X Quartz" -msgstr "" +msgstr "Mac OS X Quartz" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:33 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +msgstr "Tailandès-Lao" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:451 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" +msgstr "Tigrinya-Eritreà (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:451 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" +msgstr "Tigrinya-Etíop (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:242 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:26 -#, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "X Input Method" msgstr "Mètode d'entrada d'X" @@ -4901,7 +4859,7 @@ msgstr "Contrasenya:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" @@ -4911,7 +4869,7 @@ msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" @@ -4953,7 +4911,7 @@ msgid "Domain:" msgstr "Domini:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" @@ -4967,30 +4925,30 @@ msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." +msgstr "La impressora «%s» s'ha quedat sense tòner." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." +msgstr "La impressora «%s» s'ha quedat sense revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "" "El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és " @@ -4998,39 +4956,39 @@ msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "" -"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " -"«%s»." +"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de " +"color." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." +msgstr "La impressora «%s» s'ha quedat sense paper." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "La impressora «%s» no està en línia." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." @@ -5132,21 +5090,18 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314 -#, fuzzy msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316 -#, fuzzy msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318 -#, fuzzy msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cantó curt (capgirat)" @@ -5253,7 +5208,7 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" #. * 230.4x142.9" #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" @@ -5439,532 +5394,3 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora" #~ msgid "Defined At" #~ msgstr "Definit a" - -# FIXME -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Camí" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipus:" - -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Comptador:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Mida:" - -#~ msgid "Trace signal emissions on this object" -#~ msgstr "Traça les emissions de senyals en aquest objecte" - -#~ msgid "Clear log" -#~ msgstr "Neteja el registre" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Connectat" - -#~ msgid "Count" -#~ msgstr "Comptador" - -#~ msgid "Dark variant" -#~ msgstr "Variant fosca" - -#~ msgid "Icon Theme" -#~ msgstr "Tema d'icones" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Tipus de lletra" - -#~ msgid "Text Direction" -#~ msgstr "Direcció del text" - -#~ msgid "Left-to-Right" -#~ msgstr "D'esquerra a dreta" - -#~ msgid "Right-to-Left" -#~ msgstr "De dreta a esquerra" - -#~ msgid "Window scaling" -#~ msgstr "Escalat de les finestres" - -#~ msgid "Animations" -#~ msgstr "Animacions" - -#~ msgid "Show Graphic Updates" -#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de gràfics" - -#~ msgid "Show Baselines" -#~ msgstr "Mostra les línies base" - -#~ msgid "Show Pixel Cache" -#~ msgstr "Mostra la memòria cau de píxels" - -#~ msgid "Simulate touchscreen" -#~ msgstr "Simula una interfície tàctil" - -#~ msgid "Object" -#~ msgstr "Objecte" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adreça" - -#~ msgid "GTK+ Inspector — %s" -#~ msgstr "Inspector de la GTK+ — %s" - -#~ msgid "Send Widget to Shell" -#~ msgstr "Envia el giny al Shell" - -#~ msgid "Select an Object" -#~ msgstr "Seleccioneu un objecte" - -#~ msgid "Signals" -#~ msgstr "Senyals" - -#~ msgid "Hierarchy" -#~ msgstr "Jerarquia" - -#~ msgid "Child Properties" -#~ msgstr "Propietats dels fills" - -#~ msgid "CSS Classes" -#~ msgstr "Classes de CSS" - -#~ msgid "Style Properties" -#~ msgstr "Propietats d'estil" - -#~ msgid "Custom CSS" -#~ msgstr "CSS personalitzat" - -#~ msgid "Size Groups" -#~ msgstr "Grups de mida" - -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Dades" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Accions" - -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Gestos" - -#~ msgid "Objects" -#~ msgstr "Objectes" - -#~ msgid "Resources" -#~ msgstr "Recursos" - -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Visual" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Quant a" - -#~ msgid "_View All Applications" -#~ msgstr "_Mostra totes les aplicacions" - -#~ msgid "_Find New Applications" -#~ msgstr "_Cerca aplicacions noves" - -#~ msgid "No applications found." -#~ msgstr "No s'ha trobat cap aplicació." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Serveis" - -#~ msgid "Hide %s" -#~ msgstr "Amaga %s" - -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Amaga els altres" - -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostra-ho tot" - -#~ msgid "Quit %s" -#~ msgstr "Tanca %s" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Següent" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Enrere" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Finalitza" - -#~ msgid "Select a Color" -#~ msgstr "Seleccioneu un color" - -#~ msgid "Color Name" -#~ msgstr "Nom del color" - -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Alpha" -#~ msgstr "Alfa" - -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "H" -#~ msgstr "H" - -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "To" - -#~ msgctxt "Color Channel" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgctxt "Color Channel" -#~ msgid "V" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturació" - -#~ msgid "Create Fo_lder" -#~ msgstr "Crea una ca_rpeta" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Ubicació:" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fitxers" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Modificat" - -#~ msgid "Select which types of files are shown" -#~ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" - -#~ msgid "Select Font" -#~ msgstr "Selecciona un tipus de lletra" - -#~ msgid "Search font name" -#~ msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" - -#~ msgid "Font Family" -#~ msgstr "Família del tipus de lletra" - -#~ msgid "" -#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu " -#~ "revisar la cerca i provar de nou." - -#~ msgid "_Format for:" -#~ msgstr "_Format per a:" - -#~ msgid "_Paper size:" -#~ msgstr "Mida del _paper:" - -#~ msgid "_Orientation:" -#~ msgstr "_Orientació:" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Vertical" - -#~ msgid "Reverse portrait" -#~ msgstr "Vertical del revés" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Apaïsat" - -#~ msgid "Reverse landscape" -#~ msgstr "Apaïsat del revés" - -# FIXME -#~ msgid "Down Path" -#~ msgstr "Avall" - -# FIXME -#~ msgid "Up Path" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgid "Printer" -#~ msgstr "Impressora" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estat" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Interval" - -#~ msgid "_All Pages" -#~ msgstr "T_otes les pàgines" - -#~ msgid "C_urrent Page" -#~ msgstr "Pàgina act_ual" - -#~ msgid "Se_lection" -#~ msgstr "_Selecció" - -#~ msgid "Pag_es:" -#~ msgstr "Pà_gines:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify one or more page ranges,\n" -#~ " e.g. 1-3,7,11" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" -#~ "p. ex. 1-3,7,11" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Pàgines" - -#~ msgid "Copies" -#~ msgstr "Còpies" - -#~ msgid "Copie_s:" -#~ msgstr "Còpie_s:" - -#~ msgid "C_ollate" -#~ msgstr "C_ompagina" - -#~ msgid "_Reverse" -#~ msgstr "Inve_rteix" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Disposició" - -#~ msgid "T_wo-sided:" -#~ msgstr "_Doble cara:" - -#~ msgid "Pages per _side:" -#~ msgstr "Pàgines per _cara:" - -#~ msgid "Page or_dering:" -#~ msgstr "Or_denació de les pàgines:" - -#~ msgid "_Only print:" -#~ msgstr "N_omés imprimeix:" - -#~ msgid "All sheets" -#~ msgstr "Tots els fulls" - -#~ msgid "Even sheets" -#~ msgstr "Fulls parells" - -#~ msgid "Odd sheets" -#~ msgstr "Fulls senars" - -#~ msgid "Sc_ale:" -#~ msgstr "Esc_ala:" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Paper" - -#~ msgid "Paper _type:" -#~ msgstr "_Tipus de paper:" - -#~ msgid "Paper _source:" -#~ msgstr "Font del pape_r:" - -#~ msgid "Output t_ray:" -#~ msgstr "Safata de so_rtida:" - -#~ msgid "Or_ientation:" -#~ msgstr "_Orientació:" - -#~ msgid "Job Details" -#~ msgstr "Detalls de la tasca" - -#~ msgid "Pri_ority:" -#~ msgstr "Pri_oritat:" - -#~ msgid "_Billing info:" -#~ msgstr "Informació de _facturació:" - -#~ msgid "Print Document" -#~ msgstr "Imprimeix el document" - -#~ msgid "_Now" -#~ msgstr "A_ra" - -#~ msgid "A_t:" -#~ msgstr "_A les:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the time of print,\n" -#~ " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" -#~ " p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" - -#~ msgid "Time of print" -#~ msgstr "Hora d'impressió" - -#~ msgid "On _hold" -#~ msgstr "En es_pera" - -#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released" -#~ msgstr "" -#~ "Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " -#~ "explícita" - -#~ msgid "Add Cover Page" -#~ msgstr "Afegeix portada" - -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#~ msgid "Be_fore:" -#~ msgstr "A_bans:" - -# Possiblement "després de" (josep) -#~ msgid "_After:" -#~ msgstr "_Després:" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Tasca" - -#~ msgid "Image Quality" -#~ msgstr "Qualitat de la imatge" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Color" - -#~ msgid "Finishing" -#~ msgstr "Acabaments" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançat" - -#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -#~ msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" - -#~ msgid "Select which type of documents are shown" -#~ msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" - -#~ msgid "Turns volume up or down" -#~ msgstr "Apuja o abaixa el volum" - -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Apuja el volum" - -#~ msgid "Increases the volume" -#~ msgstr "Incrementa el volum" - -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Abaixa el volum" - -#~ msgid "Decreases the volume" -#~ msgstr "Disminueix el volum"