forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
489529be5a
commit
1cc0b67e96
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-07-07 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-07-07 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
2006-07-07 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||||
|
|
||||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-06 09:45+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-07 09:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 09:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -639,7 +639,8 @@ msgstr "Välit"
|
|||||||
msgid "The amount of space between children"
|
msgid "The amount of space between children"
|
||||||
msgstr "Lasten välien suuruus"
|
msgstr "Lasten välien suuruus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
|
||||||
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||||||
msgid "Homogeneous"
|
msgid "Homogeneous"
|
||||||
msgstr "Tasakokoisuus"
|
msgstr "Tasakokoisuus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1060,8 +1061,7 @@ msgstr "On syöttö"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
||||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
|
||||||
"Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
||||||
msgid "Pixbuf Object"
|
msgid "Pixbuf Object"
|
||||||
@ -1213,9 +1213,9 @@ msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
|
|||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Kirjasin"
|
msgstr "Kirjasin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266
|
||||||
msgid "Font description as a string"
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||||
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
|
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
|
||||||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||||||
@ -1743,7 +1743,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||||
"off"
|
"off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on irrotettu"
|
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
|
||||||
|
"irrotettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
||||||
msgid "Popup shown"
|
msgid "Popup shown"
|
||||||
@ -3455,9 +3456,9 @@ msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
|
|||||||
msgid "Current Page"
|
msgid "Current Page"
|
||||||
msgstr "Nykyinen sivu"
|
msgstr "Nykyinen sivu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||||
msgid "The current page in the document."
|
msgid "The current page in the document"
|
||||||
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
|
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
|
||||||
msgid "Use full page"
|
msgid "Use full page"
|
||||||
@ -3468,8 +3469,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
||||||
"and not the corner of the imageable area"
|
"and not the corner of the imageable area"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä piirrettävän "
|
"TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
|
||||||
"alueen kulmassa"
|
"piirrettävän alueen kulmassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3535,10 +3536,6 @@ msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
|
|||||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||||
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
|
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
|
||||||
msgid "The current page in the document"
|
|
||||||
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
||||||
msgid "Selected Printer"
|
msgid "Selected Printer"
|
||||||
msgstr "Valittu tulostin"
|
msgstr "Valittu tulostin"
|
||||||
@ -3553,13 +3550,13 @@ msgstr "Aktiivisuustila"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||||||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
|
"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
|
||||||
"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
|
"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä "
|
||||||
"käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
|
"käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
||||||
msgid "Show text"
|
msgid "Show text"
|
||||||
@ -3704,8 +3701,7 @@ msgstr "Nykyinen arvo"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||||||
"action belongs."
|
"action belongs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
|
||||||
"Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||||
@ -3743,8 +3739,7 @@ msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||||||
"side"
|
"side"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
|
||||||
"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:345
|
#: ../gtk/gtkrange.c:345
|
||||||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||||||
@ -3754,8 +3749,7 @@ msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||||||
"side"
|
"side"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
|
||||||
"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:353
|
#: ../gtk/gtkrange.c:353
|
||||||
msgid "Slider Width"
|
msgid "Slider Width"
|
||||||
@ -3816,8 +3810,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||||||
"IN while they are dragged"
|
"IN while they are dragged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, "
|
"Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
|
||||||
"kun niitä raahataan."
|
"niitä raahataan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:422
|
#: ../gtk/gtkrange.c:422
|
||||||
msgid "Trough Side Details"
|
msgid "Trough Side Details"
|
||||||
@ -4038,10 +4032,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
|
"Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
|
||||||
"päässä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
|
||||||
@ -4331,8 +4324,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||||||
"the input method"
|
"the input method"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
|
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
|
||||||
"voi vaihtaa syöttötapaa"
|
"vaihtaa syöttötapaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
||||||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||||||
@ -4343,8 +4336,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||||||
"control characters"
|
"control characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
|
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
|
||||||
"voi lisätä kontrollimerkkejä"
|
"lisätä kontrollimerkkejä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
||||||
msgid "Start timeout"
|
msgid "Start timeout"
|
||||||
@ -4392,8 +4385,7 @@ msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
||||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
|
||||||
"Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
||||||
msgid "Color Hash"
|
msgid "Color Hash"
|
||||||
@ -4547,13 +4539,9 @@ msgstr "Sarakeväli"
|
|||||||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||||||
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
|
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktable.c:165
|
|
||||||
msgid "Homogenous"
|
|
||||||
msgstr "Tasakokoisuus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
||||||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||||||
msgstr "TRUEtarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
|
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
||||||
msgid "Left attachment"
|
msgid "Left attachment"
|
||||||
@ -4749,10 +4737,6 @@ msgstr "Tekstin suunta"
|
|||||||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||||||
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
|
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
|
|
||||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
||||||
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
|
||||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||||
msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
|
msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||||
@ -6122,3 +6106,11 @@ msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
|
|||||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||||
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
|
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Font description as a string"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The current page in the document."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Homogenous"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tasakokoisuus"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user