Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2006-07-07 06:39:22 +00:00
parent 489529be5a
commit 1cc0b67e96
2 changed files with 44 additions and 48 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-07 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2006-07-07 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> 2006-07-07 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation. * gu.po: Updated Gujarati Translation.

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-06 09:45+0300\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-07 09:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-07 09:39+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -639,7 +639,8 @@ msgstr "Välit"
msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space between children"
msgstr "Lasten välien suuruus" msgstr "Lasten välien suuruus"
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus" msgstr "Tasakokoisuus"
@ -1060,8 +1061,7 @@ msgstr "On syöttö"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "" msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
"Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object" msgid "Pixbuf Object"
@ -1213,9 +1213,9 @@ msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Kirjasin" msgstr "Kirjasin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string" msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona" msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
@ -1743,7 +1743,8 @@ msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off" "off"
msgstr "" msgstr ""
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on irrotettu" "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
"irrotettu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Popup shown" msgid "Popup shown"
@ -3455,9 +3456,9 @@ msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
msgid "Current Page" msgid "Current Page"
msgstr "Nykyinen sivu" msgstr "Nykyinen sivu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document." msgid "The current page in the document"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa." msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
msgid "Use full page" msgid "Use full page"
@ -3468,8 +3469,8 @@ msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area" "and not the corner of the imageable area"
msgstr "" msgstr ""
"TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä piirrettävän " "TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
"alueen kulmassa" "piirrettävän alueen kulmassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid "" msgid ""
@ -3535,10 +3536,6 @@ msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
msgid "The GtkPageSetup to use" msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup" msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
msgid "Selected Printer" msgid "Selected Printer"
msgstr "Valittu tulostin" msgstr "Valittu tulostin"
@ -3553,13 +3550,13 @@ msgstr "Aktiivisuustila"
#: ../gtk/gtkprogress.c:101 #: ../gtk/gtkprogress.c:101
msgid "" msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take" "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr "" msgstr ""
"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että " "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä " "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä "
"käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä." "käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
#: ../gtk/gtkprogress.c:108 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text" msgid "Show text"
@ -3704,8 +3701,7 @@ msgstr "Nykyinen arvo"
msgid "" msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this " "The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs." "action belongs."
msgstr "" msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
"Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@ -3743,8 +3739,7 @@ msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
msgid "" msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side" "side"
msgstr "" msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:345 #: ../gtk/gtkrange.c:345
msgid "Upper stepper sensitivity" msgid "Upper stepper sensitivity"
@ -3754,8 +3749,7 @@ msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
msgid "" msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side" "side"
msgstr "" msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:353 #: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width" msgid "Slider Width"
@ -3816,8 +3810,8 @@ msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged" "IN while they are dragged"
msgstr "" msgstr ""
"Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, " "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
"kun niitä raahataan." "niitä raahataan."
#: ../gtk/gtkrange.c:422 #: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Trough Side Details" msgid "Trough Side Details"
@ -4038,10 +4032,9 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "" msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "" msgstr ""
"Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa " "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
"päässä"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:557 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
@ -4331,8 +4324,8 @@ msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method" "the input method"
msgstr "" msgstr ""
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta " "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
"voi vaihtaa syöttötapaa" "vaihtaa syöttötapaa"
#: ../gtk/gtksettings.c:400 #: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
@ -4343,8 +4336,8 @@ msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters" "control characters"
msgstr "" msgstr ""
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta " "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
"voi lisätä kontrollimerkkejä" "lisätä kontrollimerkkejä"
#: ../gtk/gtksettings.c:409 #: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout" msgid "Start timeout"
@ -4392,8 +4385,7 @@ msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
#: ../gtk/gtksettings.c:489 #: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "" msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
"Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
#: ../gtk/gtksettings.c:507 #: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Color Hash" msgid "Color Hash"
@ -4547,13 +4539,9 @@ msgstr "Sarakeväli"
msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli" msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
#: ../gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtktable.c:166 #: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "TRUEtarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia" msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: ../gtk/gtktable.c:173 #: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment" msgid "Left attachment"
@ -4749,10 +4737,6 @@ msgstr "Tekstin suunta"
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)" msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtktexttag.c:290 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
@ -6122,3 +6106,11 @@ msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
msgid "How to draw the input method statusbar" msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy" msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Tasakokoisuus"