forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
8856bfc60e
commit
1dc0502b4a
322
po/sl.po
322
po/sl.po
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 08:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 07:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -23,75 +23,75 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:102
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:122
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
|
||||
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:150
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:149
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:151
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:150
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "RAZRED"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:153
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:152
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:154
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:153
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "IME"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:156
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Prikaz X, ki naj se uporabi"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:157
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:156
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "PRIKAZ"
|
||||
|
||||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:159
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:158
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:160
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:159
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ZASLON"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:163
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:162
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:164
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:167
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:163
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:166
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:438
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:441
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ZASTAVICE"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:166
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:165
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
||||
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Grafična podobo oblikovali"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Premakni"
|
||||
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Premakni"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:764
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:777
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hiper"
|
||||
@ -444,17 +444,17 @@ msgstr "Hiper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:791
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:807
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Preslednica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Leva poševnica"
|
||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||||
msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
|
||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:863
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:886
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:901
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:924
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1954
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1983
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -521,8 +521,8 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2648
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -538,8 +538,8 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2017
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2511
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2046
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2299
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2328
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -594,116 +594,116 @@ msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Izbor barve"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
|
||||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Odtenek:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Položaj na barvnem krogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Nasičenost:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
|
||||
msgid "Intensity of the color."
|
||||
msgstr "Jakost barve."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Vrednost:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Svetlost barve."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rdeča:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Zelena:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Modra:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Količina modre luči v barvi."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "_Prosojnost:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Prosojnost barve."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "_Ime barve:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
|
||||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna (orange)')."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "_Paleta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Barvni krog"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
|
||||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||||
msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
|
||||
msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
|
||||
msgid "The color you've chosen."
|
||||
msgstr "Barva, ki ste jo izbrali."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Shrani barvo tukaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
|
||||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo tukaj.\""
|
||||
|
||||
@ -808,7 +808,7 @@ msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Izbor datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Namizje"
|
||||
|
||||
@ -824,31 +824,31 @@ msgstr "Drugo ..."
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Vpišite ime nove mape"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
|
||||
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa najprej preimenujte datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
|
||||
|
||||
@ -856,241 +856,241 @@ msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Poišči"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9282
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Nedavno uporabljeno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Preimenuj ..."
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Mesta"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Mesta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Dodaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj med _zaznamke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Spremenjeno"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Ime:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Vpišite ime datoteke"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Ustvari _mapo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Mesto:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "S_hrani v mapo:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Us_tvari v mapi:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6251
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6344
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznano"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7027
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7624
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7645
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zamenjaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637
|
||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala. Preverite, če je ta zagnan."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8665
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8854
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Poišči:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr "Neveljavna pot"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr "Ni zadetka"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108
|
||||
msgid "Sole completion"
|
||||
msgstr "Izpolnjevanje"
|
||||
|
||||
@ -1098,13 +1098,13 @@ msgstr "Izpolnjevanje"
|
||||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||||
#. * a longer match
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124
|
||||
msgid "Complete, but not unique"
|
||||
msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
|
||||
|
||||
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
||||
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr "Izpolnjevanje ..."
|
||||
|
||||
@ -1112,8 +1112,8 @@ msgstr "Izpolnjevanje ..."
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||||
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
||||
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203
|
||||
msgid "Only local files may be selected"
|
||||
msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
|
||||
|
||||
@ -1121,14 +1121,14 @@ msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||||
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
||||
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
|
||||
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||||
msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
||||
#. * and then hits Tab
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
msgstr "Pot ne obstaja"
|
||||
|
||||
@ -1183,14 +1183,14 @@ msgstr "_Velikost:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Predolged:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1657
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Izbira pisave"
|
||||
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
|
||||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s"
|
||||
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
|
||||
|
||||
@ -1238,12 +1238,12 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Sistem (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6191
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6206
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Odpri povezavo"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6203
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6218
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
|
||||
|
||||
@ -1340,8 +1340,8 @@ msgstr "_Zapomni si za vedno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Application (pid %d)"
|
||||
msgstr "Neznan program (pid %d)"
|
||||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||||
msgstr "Neznan program (PID %d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
|
||||
msgid "Unable to end process"
|
||||
@ -1353,8 +1353,8 @@ msgstr "_Končaj opravilo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
|
||||
msgstr "Ni mogoče uničiti opravila s pid %d."
|
||||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||||
msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s PID %d. Dejanje ni podprto."
|
||||
|
||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
||||
@ -1379,8 +1379,8 @@ msgstr "Z lupina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zaustaviti opravila s pid %d: %s"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče končati procesa s PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4671
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:7205
|
||||
@ -1389,8 +1389,8 @@ msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Stran %u"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:825
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:817
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:859
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
|
||||
|
||||
@ -1935,13 +1935,13 @@ msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Natisni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2837
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3467
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3470
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3462
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\""
|
||||
@ -2112,8 +2112,8 @@ msgstr "_Prekliči"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_CD-Rom"
|
||||
msgstr "_CD-Rom"
|
||||
msgid "_CD-ROM"
|
||||
msgstr "_CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "_Gor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Harddisk"
|
||||
msgid "_Hard Disk"
|
||||
msgstr "_Trdi disk"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:361
|
||||
@ -2589,8 +2589,8 @@ msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
||||
msgstr "Predmet <%s> ima neveljaven ID \"%s\""
|
||||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||||
msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||||
msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
|
||||
@ -4215,6 +4215,12 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
#~ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user