diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8405a6b6fc..3f893d4dd0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-02-25 Christian Rose + + * yi.po: Updated Yiddish translation by + Raphael Finkel . + 2003-02-24 Roozbeh Pournader * fa.po: Updated Persian translation. diff --git a/po/yi.po b/po/yi.po index e1412d9c10..51b49d1687 100644 --- a/po/yi.po +++ b/po/yi.po @@ -1,14 +1,14 @@ # YIDDISH -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-07 13:45-0500\n" +"Project-Id-Version: 1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-13 13:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" -"Language-Team: Yiddish <>\n" +"Language-Team: None <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,23 +16,28 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "‫ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "בילד טעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "" +"ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן דאָס " +"באַװעג־בילד אין טעקע '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב " +"אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ צעבראָכענע " +"בילד טעקע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format @@ -40,11 +45,16 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"ניט געקענט אַרײַנצושטעלן באַװעג־בילד '%s' " +"צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ " +"צעבראָכענע באַװעג־בילד טעקע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "" +"ניט געקענט אַרײַנצושטעלן " +"בילד־אַרײַנשטעל פּראָגראַם־טײל: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #, c-format @@ -52,40 +62,49 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +"בילד־אַרײַנשטעל פּראָגראַם־טײל %s " +"עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; " +"אפֿשר פֿון אַ צװײטע GTK װערסיע?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" +"ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע " +"פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "" +"ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן בילד אין " +"טעקע '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "‫ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" +"דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער " +"אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "‫ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #, c-format @@ -93,11 +112,16 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" +"ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די " +"בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע " +"דאַטן: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" +"צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' " +"ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -105,133 +129,166 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל " +"פּראָגראַם־טײל '%s' האָט ניט אָנגעהױבן " +"אַרײַנשטעלן אַ בילד, אָבער זי האָט ניט " +"געגעבן קײן סיבה דערצו" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן " +"אײנסל־מאַפּע בילד" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" +"BMP בילד האָט אַ ניט־אונטערגעשטיצט " +"קאָפּ־צעטל גרײס" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּ־צעטל דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" -msgstr "" +msgstr "‫דורכפֿאַל אין לײענען ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" +"אין ICO טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע " +"פֿאַרקירצט?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "אומלעקסיק קאָפּ־צעטל אין בילדל" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "בילדל האָט אַ נולע ברײט" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "בילדל האָט אַ נולע הײך" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" +"אײַנגעקװעטשטע בילדלעך זײַנען ניט " +"אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "בילדל סאָרט ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "‫דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" +"אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע " +"פֿאַרקירצט?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "" +msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "" +"GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס " +"בילד" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "" +msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע אָרט אין GIF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" +"צעבראָכן GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקװעטש)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "" +msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" +"װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט " +"אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" +"GIF בילד האָט אַ ראָם אין דרױסן פֿון די בילד " +"גרענעצן" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" +"ערשטע ראָם פֿון GIF בילד האָט 'צוריק צו " +"פֿריִער' װי זײַן אַװעקװאַרף מאָדע." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" +"דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע " +"פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט " +"קײן לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" +"דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער " +"פּאָלנע" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילד טעקע (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; " +"פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו " +"דערלײזן זכּרון" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" +"ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן " +"JPEG טעקע" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format @@ -239,21 +296,25 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף " +"צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז אומלעקסיק" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" +"די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף " +"צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז אומלעקסיק" #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "‫טױטפֿאַל אין PNG בילד טעקע: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format @@ -261,301 +322,366 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט " +"גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע " +"פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל " +"אין זכּרון" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילד טעקע" #: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "‫טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילד טעקע: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" +"שליסלעך פֿאַר PNG tEXt שטיקער מוזן האָבן " +"צװישן 1 און 79 כאַראַקטערס" #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "" +"שליסלעך פֿאַר PNG tEXt שטיקער מוזן זײַן ASCII " +"כאַראַקטערס" #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" +"באַטרעף פֿאַר PNG tEXt שטיקער לאָזט זיך ניט " +"איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" +"PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער " +"נומער, אָבער ניט געפֿונען" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" +"PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM " +"אונטער־פֿאָרמאַטירונג" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "PNM טעקע האָט אַ נולע בילד־ברײט" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "PNM טעקע האָט אַ נולע בילד־הײך" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" +"PNM טעקע האָט אַ נולן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" +"PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן " +"פֿאַרב־באַטרעף" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" +"PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער " +"255 ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" +"PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM " +"אונטער־פֿאָרמאַטירונג" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "צו־פֿריִיקער סוף־טעקע" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" +"רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן " +"פּינקטלעך אײן לײדיק אָרט פֿאַר " +"בײַשפּיל־דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM " +"אַרומס־סטרוקטור" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "ניט געקענט איבערטײלן IOBuffer דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" +"ניט געקענט צוטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" +"fread() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיקער " +"סוף־טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" +"fseek() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיקער " +"סוף־טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "‫ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע " +"סטרוקטור" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" +"ניט־דערװאַרטע אײנסל־טיפֿקײט פֿאַר " +"פֿאַרבמאַפּע ערטער" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּ־צעטל" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "TGA בילד קאָמענטאַר צו לאַנג" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "" +msgstr "TGA בילד סאָרט ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA אַרומס־סטרוקטור" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּ־צעטל" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "" +"TGA קאָפּ־צעטל האָט אַ צו־גרױסן infolen " +"באַטרעף" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA cmap צײַטװײַליקן " +"באַהאַלט־אָרט" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע " +"סטרוקטור" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע " +"ערטער" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "" +"ניט־דערװאַרטע אײנסל־טיפֿקײט פֿאַר TGA " +"פֿאַרבמאַפּע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "" +"כּאילו־פֿאַרב בילד אָן קײן פֿאַרבמאַפּע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" +"ניט געגעבן זיך שטעלן בײַ בילד צולײג; " +"מסתּמא צו־פֿריִיקער סוף־טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "‫ניט גענוג זכּרון פֿאַר pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "TGA בילד־סאָרט ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "" +"ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט " +"(אומלעקסיקע TIFF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "" +"ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך " +"(אומלעקסיקע TIFF טעקע)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "נולע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "" +"דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון " +"TIFF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "‫דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "בילד האָט אַ נולע ברײט" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "בילד האָט אַ נולע הײך" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילד טעקע" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" +"דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע " +"בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּ־צעטל" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "‫XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "‫XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" +"XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" +"XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל כאַראַקטערס " +"אין אַ בילדצעל" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" +"דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע " +"בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "" +"ניט גענוג זכּרון צוצוטײלן בילד " +"באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -564,7 +690,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -573,7 +699,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -582,620 +708,640 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרפֿלינקער צומאַך" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" +"צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב " +"פֿאַרפֿלינקער ענדערונגען" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרפֿלינקער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" +"דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב " +"פֿאַרפֿלינקער ענדערונגען" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "האָריזאָנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"האָריזאָנטאַליש אָרט פֿון קינד אין רױם " +"װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום " +"לינקס, 1.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"װערטיקאַליש אָרט פֿון קינד אין רױם װאָס " +"איז בנימצא. 0.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום לינקס, " +"1.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" -msgstr "" +msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש " +"אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן " +"צוליב דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט " +"אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט " +"װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " +"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" -msgstr "" +msgstr "פֿײַל ריכטונג" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "פֿײַל־שאָטן" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" +"געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "האָריזאָנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "X פֿאַרגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "װערטיקאַליש פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Y פֿאַרגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרגלײַך" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" +"אַספּעקט פֿאַרגלײַך אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס " +"קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "צװינג אַספּעקט פֿאַרגלײַך ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "קלענסטע קינד ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "קלענסטע קינד הײך" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" -msgstr "" +msgstr "אױסשטעל סטיל" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" -msgstr "" +msgstr "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons." -msgstr "" +msgstr "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר געהילפֿס־קנעפּלעך" #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." -msgstr "" +msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער" #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "אַלע דאָס גלײַך" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "" +msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "עטיקעט" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." -msgstr "" +msgstr "טעכט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קענפּל, אױב דאָס קענפּל האָט אַן עטיקעט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "שטריך אונטער" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" +msgstr "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן כאַראַקטער ניצט מען װי אַ ראָשי־תּיבֿשתדיקער פֿאַרפֿלינקער־קלאַװיש" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "ניצט הורט" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" +msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורט־זאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "צאַמרינע אױסװײַז" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "" +msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע אױסװײַז" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" -msgstr "" +msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "" +msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין דרױסן פֿון צאַמרינע" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "קינדס X פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "װי װײַט אין X ריכטונג פֿאַררוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "קינדס Y פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "װי װײַט אין Y ריכטונג פֿאַררוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "רעדאַקטיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" -msgstr "" +msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "X פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." -msgstr "" +msgstr "X פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "Y פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." -msgstr "" +msgstr "Y פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "X לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." -msgstr "" +msgstr "X לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "Y לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." -msgstr "" +msgstr "Y לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "ברײט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." -msgstr "" +msgstr "ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "הײך" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." -msgstr "" +msgstr "הײך ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." -msgstr "" +msgstr "שורה האָט קינדער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "איז פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "" +msgstr "‫בילדבאַהאַלט צו װײַזן." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "" +msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "" +msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרצײַכענטער טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "מידות" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "" +msgstr "אַ רשימה סטיל־מידות צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "הינטער־פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "הינטער־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "‫הינטער־פֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "‫פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Editable" -msgstr "" +msgstr "רעדאַגיר־גרײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "‫נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט שטרעך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט שטרעך־פֿאַקטאָר" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" +msgstr "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב איז נעגאַטיװ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "דורך־שטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק די הינטער־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטער־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגיר־גרײטקײַט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט רעדאַגיר־גרײטקײַט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט שטרעך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט שטרעך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק די שטרעך גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרקער מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable"