Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Meyer 2002-03-16 15:33:24 +00:00
parent 006a84274f
commit 1e5e5ebb18
2 changed files with 119 additions and 106 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-16 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
* de.po: Fixed many typos + small update.
2002-03-12 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.

221
po/de.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# This is the German locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-02 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-16 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,25 +18,25 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr ""
"Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
"Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden kann"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"defekte Bilddatei"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"defekte Animationsdatei"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
@ -65,12 +65,12 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
msgid "Unrecognized image file format"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#, c-format
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#, c-format
@ -104,13 +104,13 @@ msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1529
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
@ -217,20 +217,24 @@ msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
"erscheint."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
"Verlassensmodus."
# gdk-pixbuf/io-gi178
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@ -238,7 +242,7 @@ msgstr ""
"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
"keine lokale Farbtabelle."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
@ -265,7 +269,7 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
"verarbeitet werden."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
@ -273,13 +277,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
"erlaubt."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@ -291,17 +295,17 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
"Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Fataler Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid ""
@ -458,7 +462,7 @@ msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "Zu großer Wert im Feld 'infolen' des TGA-Vorspanns."
msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Kürzelwidget"
msgstr "Kürzel-Widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
@ -832,7 +836,7 @@ msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
"Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use underline"
@ -855,7 +859,7 @@ msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
"einen Repertoireeintrag zu wählen"
"einen Repertoire-Eintrag zu wählen"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
@ -997,7 +1001,7 @@ msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Ausklapper offen"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
@ -1005,7 +1009,7 @@ msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Ausklapper geschlossen"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
@ -1246,7 +1250,7 @@ msgstr "Schriftskalierung einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
@ -1326,7 +1330,7 @@ msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
@ -1358,7 +1362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has Opacity Control"
@ -1390,7 +1394,9 @@ msgstr "Aktuelles Alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig opak)"
msgstr ""
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Custom palette"
@ -1431,7 +1437,7 @@ msgstr "_Sättigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
msgstr "»Tiefe« der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "_Value:"
@ -1483,7 +1489,7 @@ msgid ""
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
"einfach einen Farbnamen wie `orange'."
"einfach einen Farbnamen wie »orange«."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Palette"
@ -1534,11 +1540,11 @@ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
#: gtk/gtkcontainer.c:200
msgid "Resize mode"
msgstr "Größenänderungs-Modus"
msgstr "Größenänderungsmodus"
#: gtk/gtkcontainer.c:201
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
#: gtk/gtkcontainer.c:208
msgid "Border width"
@ -1554,7 +1560,7 @@ msgstr "Kind"
#: gtk/gtkcontainer.c:218
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
@ -1667,8 +1673,8 @@ msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
"anzeigen (Passwortmodus)"
"Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
"(Passwort-Modus)"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "Has Frame"
@ -1684,8 +1690,7 @@ msgstr "Unsichtbares Zeichen"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Activates default"
@ -1696,7 +1701,7 @@ msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
"Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
#: gtk/gtkentry.c:503
@ -1751,7 +1756,7 @@ msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
#: gtk/gtkfilesel.c:543
msgid "Show file operations"
msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
msgstr "Dateiaktionen zeigen"
#: gtk/gtkfilesel.c:544
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
@ -1793,7 +1798,7 @@ msgid ""
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Die Datei \"%s\" liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
@ -1814,7 +1819,7 @@ msgstr "Datei _umbenennen"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Der Ordnername \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
@ -1822,7 +1827,7 @@ msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
@ -1833,7 +1838,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1403
msgid "New Folder"
@ -1851,7 +1856,7 @@ msgstr "Erstellen"
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
#, c-format
@ -1859,7 +1864,7 @@ msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
@ -1870,12 +1875,12 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1542
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?"
msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1547
msgid "Delete File"
@ -1885,7 +1890,7 @@ msgstr "Datei löschen"
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
#, c-format
@ -1893,7 +1898,7 @@ msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1609
@ -1902,13 +1907,13 @@ msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
msgid "Rename File"
@ -1917,7 +1922,7 @@ msgstr "Datei umbenennen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Datei \"%s\" umbenennen in:"
msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename"
@ -1950,7 +1955,7 @@ msgstr "x-Position"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
msgstr "x-Position des Kindwidgets"
msgstr "x-Position des Kind-Widgets"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
@ -1958,7 +1963,7 @@ msgstr "y-Position"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
msgstr "y-Position des Kindwidgets"
msgstr "y-Position des Kind-Widgets"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
@ -2043,7 +2048,7 @@ msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Beschriftungswidget"
msgstr "Beschriftungs-Widget"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
@ -2073,7 +2078,7 @@ msgstr "Griffposition"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
@ -2137,7 +2142,7 @@ msgstr "Repertoire-Kennung"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
msgstr "Repertoirekennung des anzuzeigenden Standardicons."
msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons."
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Icon set"
@ -2173,11 +2178,11 @@ msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
msgstr "Bild-Widget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
@ -2301,7 +2306,7 @@ msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
"Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
"Zeichen im Text unterstrichen wird."
#: gtk/gtklabel.c:326
@ -2330,7 +2335,7 @@ msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Kürzelwidget"
msgstr "Kürzel-Widget"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
@ -2604,17 +2609,17 @@ msgstr "Breite des Griffs"
#: gtk/gtkrc.c:2253
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: \"%s\""
msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: \"%s\""
msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
#: gtk/gtkrc.c:3329
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
@ -2623,7 +2628,8 @@ msgstr "Ausdehnen"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
msgstr ""
"Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
@ -2658,7 +2664,7 @@ msgid ""
"in the progresswidget"
msgstr ""
"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
"Fortschrittswidget angibt"
"Fortschritts-Widget angibt"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
@ -2670,7 +2676,7 @@ msgid ""
"in the progress widget"
msgstr ""
"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
"Fortschrittswidget angibt"
"Fortschritts-Widget angibt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
@ -3017,7 +3023,7 @@ msgstr "Cursor-Blinkzeit"
#: gtk/gtksettings.c:165
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
@ -3184,7 +3190,7 @@ msgstr "_Löschen"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
msgstr "S_chließen"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
@ -3453,11 +3459,11 @@ msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
@ -3465,7 +3471,7 @@ msgstr "Zeilenumbruch"
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
@ -3473,7 +3479,7 @@ msgstr "Wortumbruch"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
@ -3576,6 +3582,7 @@ msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
# CHECK!!!
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
@ -3651,7 +3658,7 @@ msgstr "Linken Rand einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
@ -3669,9 +3676,10 @@ msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
# CHECK
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piter Zeilen einstellen"
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
@ -3680,7 +3688,8 @@ msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
"beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
@ -3784,7 +3793,7 @@ msgstr "Cursor sichtbar"
#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
#: gtk/gtktextview.c:6335
@ -3794,7 +3803,7 @@ msgstr "Eingabe_methoden"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«,"
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
@ -3806,7 +3815,7 @@ msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
msgid "Draw Indicator"
@ -3908,7 +3917,7 @@ msgstr "Sichtbar"
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
#: gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Headers Clickable"
@ -4125,7 +4134,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:390
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetname"
msgstr "Widget-Name"
#: gtk/gtkwidget.c:391
msgid "The name of the widget"
@ -4133,11 +4142,11 @@ msgstr "Der Name des Widgets"
#: gtk/gtkwidget.c:397
msgid "Parent widget"
msgstr "Mutterwidget"
msgstr "Mutter-Widget"
#: gtk/gtkwidget.c:398
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein."
#: gtk/gtkwidget.c:405
msgid "Width request"
@ -4205,7 +4214,7 @@ msgstr "Kann Vorgabe sein"
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Has default"
@ -4213,7 +4222,7 @@ msgstr "Ist Vorgabe"
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Receives default"
@ -4434,8 +4443,8 @@ msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets."
msgstr ""
"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
"Teilwidgets beeinflusst."
"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-"
"Widgets beeinflusst."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
@ -4460,7 +4469,7 @@ msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (außer Betrieb)"
msgstr "Thai (Defekt)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453