forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
006a84274f
commit
1e5e5ebb18
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-03-16 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Fixed many typos + small update.
|
||||
|
||||
2002-03-12 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
221
po/de.po
221
po/de.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# This is the German locale definition for Gtk+.
|
||||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
|
||||
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
|
||||
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
|
||||
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-02 14:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-16 16:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -18,25 +18,25 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
|
||||
msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
|
||||
"Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden kann"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
|
||||
"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
|
||||
"defekte Bilddatei"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
|
||||
"Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
|
||||
"defekte Animationsdatei"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
|
||||
@ -65,12 +65,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
|
||||
msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||||
msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
|
||||
msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
|
||||
msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -104,13 +104,13 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
|
||||
"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
|
||||
"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
|
||||
"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
|
||||
"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
|
||||
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
|
||||
@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1529
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
|
||||
|
||||
@ -217,20 +217,24 @@ msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
|
||||
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||||
msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
|
||||
"erscheint."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
|
||||
"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
|
||||
"Verlassensmodus."
|
||||
|
||||
# gdk-pixbuf/io-gi178
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
@ -238,7 +242,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
|
||||
"keine lokale Farbtabelle."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
|
||||
|
||||
@ -265,7 +269,7 @@ msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
|
||||
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
|
||||
"verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||||
@ -273,13 +277,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
|
||||
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
|
||||
"erlaubt."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
|
||||
msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||||
@ -291,17 +295,17 @@ msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
|
||||
"Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
|
||||
"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
|
||||
"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
|
||||
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
|
||||
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -458,7 +462,7 @@ msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
|
||||
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||||
msgstr "Zu großer Wert im Feld 'infolen' des TGA-Vorspanns."
|
||||
msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||||
@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
|
||||
msgid "Accelerator Widget"
|
||||
msgstr "Kürzelwidget"
|
||||
msgstr "Kürzel-Widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
@ -832,7 +836,7 @@ msgid ""
|
||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||
"widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
|
||||
"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
@ -855,7 +859,7 @@ msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
|
||||
"einen Repertoireeintrag zu wählen"
|
||||
"einen Repertoire-Eintrag zu wählen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||||
msgid "Border relief"
|
||||
@ -997,7 +1001,7 @@ msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
||||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||||
msgstr "Pixbuf Ausklapper offen"
|
||||
msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
|
||||
msgid "Pixbuf for open expander."
|
||||
@ -1005,7 +1009,7 @@ msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
|
||||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||||
msgstr "Pixbuf Ausklapper geschlossen"
|
||||
msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
|
||||
msgid "Pixbuf for closed expander."
|
||||
@ -1246,7 +1250,7 @@ msgstr "Schriftskalierung einstellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
|
||||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||||
msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
|
||||
msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
|
||||
msgid "Rise set"
|
||||
@ -1326,7 +1330,7 @@ msgstr "Inkonsistent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
|
||||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
|
||||
msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
|
||||
msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1358,7 +1362,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
|
||||
"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
|
||||
"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
|
||||
"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
@ -1390,7 +1394,9 @@ msgstr "Aktuelles Alpha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig opak)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
|
||||
"undurchsichtig)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
@ -1431,7 +1437,7 @@ msgstr "_Sättigung:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
|
||||
msgstr "»Tiefe« der Farbe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
@ -1483,7 +1489,7 @@ msgid ""
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
|
||||
"einfach einen Farbnamen wie `orange'."
|
||||
"einfach einen Farbnamen wie »orange«."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
@ -1534,11 +1540,11 @@ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:200
|
||||
msgid "Resize mode"
|
||||
msgstr "Größenänderungs-Modus"
|
||||
msgstr "Größenänderungsmodus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:201
|
||||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||||
msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
|
||||
msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:208
|
||||
msgid "Border width"
|
||||
@ -1554,7 +1560,7 @@ msgstr "Kind"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:218
|
||||
msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
||||
msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
|
||||
msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||||
msgid "Curve type"
|
||||
@ -1667,8 +1673,8 @@ msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
|
||||
"anzeigen (Passwortmodus)"
|
||||
"Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
|
||||
"(Passwort-Modus)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:480
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
@ -1684,8 +1690,7 @@ msgstr "Unsichtbares Zeichen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
|
||||
msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
@ -1696,7 +1701,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
|
||||
"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
|
||||
"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:503
|
||||
@ -1751,7 +1756,7 @@ msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:543
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
|
||||
msgstr "Dateiaktionen zeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:544
|
||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||||
@ -1793,7 +1798,7 @@ msgid ""
|
||||
"availible to this program.\n"
|
||||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei \"%s\" liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
|
||||
"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
|
||||
"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
|
||||
|
||||
@ -1814,7 +1819,7 @@ msgstr "Datei _umbenennen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ordnername \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
|
||||
"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1822,7 +1827,7 @@ msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
|
||||
"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
|
||||
@ -1833,7 +1838,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1403
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
@ -1851,7 +1856,7 @@ msgstr "Erstellen"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
|
||||
"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1859,7 +1864,7 @@ msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
|
||||
"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
|
||||
@ -1870,12 +1875,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?"
|
||||
msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1547
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
@ -1885,7 +1890,7 @@ msgstr "Datei löschen"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
|
||||
"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1893,7 +1898,7 @@ msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
|
||||
"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1609
|
||||
@ -1902,13 +1907,13 @@ msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
|
||||
"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
@ -1917,7 +1922,7 @@ msgstr "Datei umbenennen"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Datei \"%s\" umbenennen in:"
|
||||
msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
@ -1950,7 +1955,7 @@ msgstr "x-Position"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
|
||||
msgid "X position of child widget"
|
||||
msgstr "x-Position des Kindwidgets"
|
||||
msgstr "x-Position des Kind-Widgets"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
|
||||
msgid "Y position"
|
||||
@ -1958,7 +1963,7 @@ msgstr "y-Position"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
|
||||
msgid "Y position of child widget"
|
||||
msgstr "y-Position des Kindwidgets"
|
||||
msgstr "y-Position des Kind-Widgets"
|
||||
|
||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
@ -2043,7 +2048,7 @@ msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:169
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr "Beschriftungswidget"
|
||||
msgstr "Beschriftungs-Widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
|
||||
@ -2073,7 +2078,7 @@ msgstr "Griffposition"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||||
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
|
||||
msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
|
||||
msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||||
msgid "Snap edge"
|
||||
@ -2137,7 +2142,7 @@ msgstr "Repertoire-Kennung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:171
|
||||
msgid "Stock ID for a stock image to display."
|
||||
msgstr "Repertoirekennung des anzuzeigenden Standardicons."
|
||||
msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||||
msgid "Icon set"
|
||||
@ -2173,11 +2178,11 @@ msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
msgstr "Bildwidget"
|
||||
msgstr "Bild-Widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
|
||||
msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
|
||||
@ -2301,7 +2306,7 @@ msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
|
||||
"Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
|
||||
"Zeichen im Text unterstrichen wird."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||
@ -2330,7 +2335,7 @@ msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Kürzelwidget"
|
||||
msgstr "Kürzel-Widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||||
@ -2604,17 +2609,17 @@ msgstr "Breite des Griffs"
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: \"%s\""
|
||||
msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: \"%s\""
|
||||
msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
|
||||
msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:129
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
@ -2623,7 +2628,8 @@ msgstr "Ausdehnen"
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
@ -2658,7 +2664,7 @@ msgid ""
|
||||
"in the progresswidget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
|
||||
"Fortschrittswidget angibt"
|
||||
"Fortschritts-Widget angibt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||||
msgid "Text y alignment"
|
||||
@ -2670,7 +2676,7 @@ msgid ""
|
||||
"in the progress widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
|
||||
"Fortschrittswidget angibt"
|
||||
"Fortschritts-Widget angibt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
@ -3017,7 +3023,7 @@ msgstr "Cursor-Blinkzeit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:165
|
||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||
msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
|
||||
msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:172
|
||||
msgid "Split Cursor"
|
||||
@ -3184,7 +3190,7 @@ msgstr "_Löschen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Schließen"
|
||||
msgstr "S_chließen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||||
msgid "_Convert"
|
||||
@ -3453,11 +3459,11 @@ msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:599
|
||||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||||
msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
|
||||
msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:607
|
||||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||||
msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
|
||||
msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:614
|
||||
msgid "Line Wrap"
|
||||
@ -3465,7 +3471,7 @@ msgstr "Zeilenumbruch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:615
|
||||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||||
msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
|
||||
msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:622
|
||||
msgid "Word Wrap"
|
||||
@ -3473,7 +3479,7 @@ msgstr "Wortumbruch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:623
|
||||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||||
msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
|
||||
msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
||||
msgid "Tag name"
|
||||
@ -3576,6 +3582,7 @@ msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
|
||||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||||
msgstr "Pixel im Umbruch"
|
||||
|
||||
# CHECK!!!
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
|
||||
@ -3651,7 +3658,7 @@ msgstr "Linken Rand einstellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||||
msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
|
||||
msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
||||
msgid "Indent set"
|
||||
@ -3669,9 +3676,10 @@ msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||||
msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||||
msgid "Pixels below lines set"
|
||||
msgstr "Piter Zeilen einstellen"
|
||||
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||||
@ -3680,7 +3688,8 @@ msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
|
||||
"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
|
||||
"beeinflussen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||||
msgid "Right margin set"
|
||||
@ -3784,7 +3793,7 @@ msgstr "Cursor sichtbar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:631
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
|
||||
msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
|
||||
|
||||
# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6335
|
||||
@ -3794,7 +3803,7 @@ msgstr "Eingabe_methoden"
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
|
||||
msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«,"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:182
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
@ -3806,7 +3815,7 @@ msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
|
||||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
|
||||
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
|
||||
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
|
||||
msgid "Draw Indicator"
|
||||
@ -3908,7 +3917,7 @@ msgstr "Sichtbar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:536
|
||||
msgid "Show the column header buttons"
|
||||
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
|
||||
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
msgid "Headers Clickable"
|
||||
@ -4125,7 +4134,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:390
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Widgetname"
|
||||
msgstr "Widget-Name"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:391
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
@ -4133,11 +4142,11 @@ msgstr "Der Name des Widgets"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:397
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Mutterwidget"
|
||||
msgstr "Mutter-Widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:398
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
|
||||
msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
|
||||
msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:405
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
@ -4205,7 +4214,7 @@ msgstr "Kann Vorgabe sein"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:459
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
|
||||
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
@ -4213,7 +4222,7 @@ msgstr "Ist Vorgabe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:466
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
|
||||
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
@ -4434,8 +4443,8 @@ msgid ""
|
||||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||||
"component widgets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
|
||||
"Teilwidgets beeinflusst."
|
||||
"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-"
|
||||
"Widgets beeinflusst."
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||||
@ -4460,7 +4469,7 @@ msgstr "IPA"
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||||
msgid "Thai (Broken)"
|
||||
msgstr "Thai (außer Betrieb)"
|
||||
msgstr "Thai (Defekt)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user