forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Brazilian Portuguese translation for Properties
This commit is contained in:
parent
e015102fa9
commit
1ec8a102b2
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-28 14:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 05:36-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-05 14:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-05 14:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Um nome único para a ação."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:723
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
|
||||
msgid "Label"
|
||||
@ -1462,12 +1462,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de componente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:744
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Usar sublinhado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
@ -2148,7 +2148,7 @@ msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:730
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:731
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
|
||||
"provavelmente não precisa dele"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:855
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Colocar reticências"
|
||||
@ -2347,15 +2347,15 @@ msgstr ""
|
||||
"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:876
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:877
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura em caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:877
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:937
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura máxima em caracteres"
|
||||
|
||||
@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "Cor RGBA"
|
||||
msgid "Color as RGBA"
|
||||
msgstr "Cor na forma RGBA"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:793
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Selecionável"
|
||||
|
||||
@ -3017,19 +3017,19 @@ msgstr "Buffer de texto"
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:818
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:819
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posição do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:819
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:820
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:828
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:829
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Limite da seleção"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:829
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
|
||||
@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "dicas"
|
||||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||||
msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:731
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:732
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
|
||||
|
||||
@ -3497,11 +3497,11 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho"
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:737
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Usar marcação"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:738
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@ -3907,22 +3907,18 @@ msgid "Whether to show window decorations"
|
||||
msgstr "Se deve mostrar decorações da janela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 ../gtk/gtksettings.c:1572
|
||||
#| msgid "Decorated button layout"
|
||||
msgid "Decoration Layout"
|
||||
msgstr "Disposição de decoração"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853 ../gtk/gtksettings.c:1573
|
||||
#| msgid "Whether to show window decorations"
|
||||
msgid "The layout for window decorations"
|
||||
msgstr "A disposição de decorações da janela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867
|
||||
#| msgid "Decorated button layout"
|
||||
msgid "Decoration Layout Set"
|
||||
msgstr "Disposição de decoração definido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868
|
||||
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||||
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||||
msgstr "Se a propriedade \"decoration-layout\" foi definida ou não"
|
||||
|
||||
@ -4186,15 +4182,15 @@ msgstr "Tela"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:724
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:725
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "O texto do rótulo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:752 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Alinhamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:753
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -4204,11 +4200,11 @@ msgstr ""
|
||||
"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
|
||||
"xalign para tal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:761
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:762
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:762
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:763
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
@ -4216,43 +4212,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
|
||||
"no texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:769
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:770
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Quebra de linha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:770
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:771
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:785
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:786
|
||||
msgid "Line wrap mode"
|
||||
msgstr "Modo da quebra de linha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:786
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:787
|
||||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||||
msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:794
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:795
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:800
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:801
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Chave mnemônica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:801
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:802
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:809
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:810
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Componente mnemônico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:810
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:811
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:856
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string"
|
||||
@ -4260,40 +4256,40 @@ msgstr ""
|
||||
"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
|
||||
"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:897
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:898
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Modo de linha única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:898
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:899
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:915
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:916
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "Ângulo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:916
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:917
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:938
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:939
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:956
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:957
|
||||
msgid "Track visited links"
|
||||
msgstr "Acompanhar links visitados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:957
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:958
|
||||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||||
msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:974
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:975
|
||||
msgid "Number of lines"
|
||||
msgstr "Número de linhas"
|
||||
|
||||
# Quando um rótulo é redu... -- Rafael
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:975
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:976
|
||||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número desejado de linhas, ao se colocar reticências em um rótulo abreviado"
|
||||
@ -4454,32 +4450,32 @@ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
|
||||
msgid "popup"
|
||||
msgstr "popup"
|
||||
msgid "Popup"
|
||||
msgstr "Popup"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
|
||||
msgid "The dropdown menu."
|
||||
msgstr "O menu suspenso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
|
||||
msgid "menu-model"
|
||||
msgstr "menu-model"
|
||||
msgid "Menu model"
|
||||
msgstr "Modelo de menu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
|
||||
msgid "The dropdown menu's model."
|
||||
msgstr "O modelo de menu suspenso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
|
||||
msgid "align-widget"
|
||||
msgstr "align-widget"
|
||||
msgid "Align with"
|
||||
msgstr "Alinhar com"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
|
||||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||||
msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
|
||||
msgid "direction"
|
||||
msgstr "direção"
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Direção"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
|
||||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||||
@ -4671,11 +4667,11 @@ msgstr "Largura em caracteres"
|
||||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||||
msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
|
||||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
|
||||
msgid "Take Focus"
|
||||
msgstr "Pegar foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
|
||||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
|
||||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||||
msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
|
||||
|
||||
@ -6970,10 +6966,6 @@ msgstr "FrameClock"
|
||||
msgid "The associated GdkFrameClock"
|
||||
msgstr "O GdkFrameClock associado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Direção"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
|
||||
msgid "Text direction"
|
||||
msgstr "Direção do texto"
|
||||
@ -8746,6 +8738,15 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
|
||||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||||
msgstr "O título do perfil de cores para usar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "menu-model"
|
||||
#~ msgstr "menu-model"
|
||||
|
||||
#~ msgid "align-widget"
|
||||
#~ msgstr "align-widget"
|
||||
|
||||
#~ msgid "direction"
|
||||
#~ msgstr "direção"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Close button"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar o botão de fechar"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user