diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d1fb272d81..18db4c49ba 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-11-07 Dafydd Harries + + * cy.po: Commit ported translation for real this time. Blydi CVS. + 2003-11-06 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po index 28b0a30e5d..a4b4549b07 100644 --- a/po/cy.po +++ b/po/cy.po @@ -1,35 +1,38 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# Rhoslyn Prys , 2002 +# gtk+ yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Rhoslyn Prys , 2002. +# Dafydd Harries , 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-23 10:23-0000\n" -"Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" -"Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-07 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-07 16:59+0000\n" +"Last-Translator: Dafydd Harries \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -37,11 +40,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na " +"thebyg" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Methu canfod modiwl llwythadwy yn module_path: \"%s\"," +msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format @@ -49,35 +54,38 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +"Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai " +"mae e o fersiwn arall o GTK" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "Fformat delwedd anhysbys" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" +"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 #, c-format @@ -85,11 +93,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" +"Methu cau '%s' tra'n ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %" +"s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #, c-format @@ -97,192 +107,199 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho " +"delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Pennawd delwedd llygredig" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Fformat delwedd anhysbys" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Data picseli delwedd llygredig" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "" +msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "" +msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r delwedd didmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni gynhelir" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata penawd sothach" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" +"Roedd gan y ffeil GIF ddata ar goll (efallai gorffenodd yn rhy fuan rhywsut?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "" +msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Gorlifodd y stac" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "" +msgstr "Nid yw'r llwythwr GIF yn deall y ddelwedd hwn." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Canfodwyd côd gwael" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "" +msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "" +msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "" +msgstr "Mae'n ymddangos mai nid ffeil GIF yw'r ffeil hwn" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "" +msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" +"Doedd dim map lliwiau gan y delwedd GIF, ond roedd e'n cynnwys ffrâm heb fap " +"lliwiau lleol" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "Pennawd annilys mewn eicon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "Mae gan yr eicon lled sero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "" +msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Math eicon ni gynhelir" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "" +msgstr "Mae'r delwedd yn rhy fawr i gael ei arbed fel ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "" +msgstr "Man poeth cyrchydd tu fas i'r delwedd" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "" +msgstr "Dyfnder ni gynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 msgid "The ICO image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch cau rhai rhaglenni er " +"mwyn rhyddhau cof" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "" +msgstr "Gofod lliw JPEG ni gynhelir (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format @@ -290,94 +307,96 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y " +"gwerth '%s'." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" +"Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni " +"chaniateir y gwerth '%d'." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "" +msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "" +msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y delwedd hyd a/neu led annilys" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni gynhelir" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 -msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blarnau %d did ni gynhelir" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "" +msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "" +msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "" +msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "" +msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 msgid "The PCX image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" +msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y delwedd PNG yn annilys." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y delwedd PNG." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" +"Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni gynhelir, rhaid bod " +"ai 3 neu 4 sianel." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Gwall farwol yn y ffeil delwedd PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format @@ -385,308 +404,314 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch " +"derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" +"Mae'n rhaid fod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 " +"o nodau." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" +"Mae'n rhaid fod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" +"Ni allwyd trawsffurfio gwerth y testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "" +msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerth lliw uchaf sy'n fwy na 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Mae math y delwedd PNG crau yn annilys" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "Mae fformat y delwedd PNM yn annilys" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" +"Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" +msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "" +msgstr "amrywiad delwedd RAS ni gynhelir" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Fformat delwedd raster Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" +msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Methu defnyddio realloc() ar gyfer data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y delwedd TGA ddimensiynau annilys" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "" +msgstr "Ni chynhelir math y delwedd TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "" +msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Methu canfod lled y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Methu canfod hyd y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Mae hyd neu led y delwedd TIFF yn sero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "Mae dimensiynau y delwedd TIFF yn rhy fawr" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "" +msgstr "Amrywiad TIFF ni gynhelir" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Methu agor delwedd TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "Methodd y weithred TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y delwedd lled sero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y delwedd hyd sero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Methu arbed y gweddill" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y delwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "" +msgstr "Y fformat delwedd XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Bylchu:" +msgstr "Dangosydd Rhagosodedig" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -695,7 +720,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -704,7 +729,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -713,478 +738,505 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Amgaead Cyflymydd" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Teclyn Cyflymu" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd" -#: gtk/gtkaction.c:185 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 msgid "Name" -msgstr "Ffont" +msgstr "Enw" #: gtk/gtkaction.c:186 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred." -#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194 +#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" +"Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r " +"gweithred hwn." #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "Short label" -msgstr "" +msgstr "Label byr" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" +msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer." #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Brysgymorth" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon." #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Eicon Stoc" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" +"Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn." -#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169 +#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "Yn bwysig" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" +"A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar " +"gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "Cuddio os yn wag" #: gtk/gtkaction.c:229 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" +msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Yn ymateb" #: gtk/gtkaction.c:236 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "" +msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi" #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtkwidget.c:435 -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Analluogwyd" +msgstr "Gweladwy" #: gtk/gtkaction.c:243 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "" +msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:118 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred." #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad llorweddol" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a " +"1.0 ar y dde." #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad fertigol" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 " +"ar y gwaelod." #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" -msgstr "" +msgstr "Graddfa llorweddol" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, " +"faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae " +"1.0 yn golgu popeth." #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Graddfa fertigol" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, " +"faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae " +"1.0 yn golgu popeth." #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" -msgstr "" +msgstr "Bylchu Pen" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "" +msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn." #: gtk/gtkalignment.c:179 msgid "Bottom Padding" -msgstr "" +msgstr "Bylchu Gwaelod" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "" +msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn." #: gtk/gtkalignment.c:196 msgid "Left Padding" -msgstr "" +msgstr "Bylchu Chwith" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "" +msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn." #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" -msgstr "" +msgstr "Bylchu De" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" +msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad y saeth" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Cysgod y saeth" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad Llorweddol" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad Fertigol " #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Cymhareb" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Ufuddhau'r plentyn" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Lled lleiaf y plentyn" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Hyd lleiaf y plantyn" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod" #: gtk/gtkbbox.c:155 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "Arddull y Ffont:" +msgstr "Arddull llunweddi" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, " +"ymylon, dechrau a diwedd" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Eilaidd" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas " +"ar gyfer, e.e., botymau cymorth" -#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210 -#, fuzzy +#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216 msgid "Spacing" -msgstr "Bylchu:" +msgstr "Bylchu" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" -msgstr "" +msgstr "Faint o le sydd rhwng plant" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Cydryw" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "" +msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457 +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Ehangu" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" +msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu" #: gtk/gtkbox.c:153 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "Ffeiliau" +msgstr "Llenwi" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei " +"rhoi o'i amgylch" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Padin" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Math pacio" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar " +"ddiwedd ei rhiant" -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236 +#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Safle" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "" +msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant" #: gtk/gtkbutton.c:191 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" +"Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio tanlinellu" -#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r " +"nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio stoc" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" +msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "Ffocysu pan mae clic" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Esgyniad border" #: gtk/gtkbutton.c:223 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Arddull esgyniad y border" #: gtk/gtkbutton.c:280 -#, fuzzy msgid "Default Spacing" -msgstr "Bylchu:" +msgstr "Rhgosodiad Bylchu" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu " +"allan i'r border" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Dadleoliad X y Plentyn" #: gtk/gtkbutton.c:294 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn" #: gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu" #: gtk/gtkcalendar.c:464 -#, fuzzy msgid "Year" -msgstr "clir" +msgstr "Blwyddyn" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" -msgstr "" +msgstr "Y blwyddyn sydd wedi ei ddewis" #: gtk/gtkcalendar.c:471 -#, fuzzy msgid "Month" -msgstr "Ffont" +msgstr "Mis" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Diwrnod" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" +"Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn " +"datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 -#, fuzzy msgid "Show Heading" -msgstr "Bylchu:" +msgstr "Dangos Pennawd" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" -msgstr "" +msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "Dim Newid Mis" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "" +msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1196,9 +1248,8 @@ msgstr "" #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 -#, fuzzy msgid "calendar:MY" -msgstr "clir" +msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. @@ -1207,230 +1258,225 @@ msgstr "clir" #. #: gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:1" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 -#, fuzzy msgid "mode" -msgstr "Modd:" +msgstr "modd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 -#, fuzzy msgid "visible" -msgstr "Analluogwyd" +msgstr "gweladwy" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Dangos y gell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "cyfuniad X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 msgid "The x-align" -msgstr "" +msgstr "Y cyfuniad X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "cyfuniad Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 msgid "The y-align" -msgstr "" +msgstr "Y cyfuniad Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "bylchu x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "Y bylchu x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "bylchu y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "Y bylchu y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "lled" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "Gosod Lled:" +msgstr "Y lled gosodedig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 -#, fuzzy msgid "height" -msgstr "Pwysau:" +msgstr "hyd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "Y hyd gosodedig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Ehangydd Ydyw" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y rhes blant" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Wedi ei Ehangu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "Enw lliw cefndir y gell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "Lliw cefndir y gell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Gosodir cefndir y cell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Gwrthrych Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "Y pixbuf i'w lunio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID Stoc" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082 msgid "Size" -msgstr "Maint:" +msgstr "Maint" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "" +msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Manylder" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Testun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Y testun i'w lunio" +# EFALLAI #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Tagdestun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Priodowddau" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Enw lliw'r cefndir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Lliw'r cefndir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Enw lliw'r blaendir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Lliw'r blaendir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 -#, fuzzy msgid "Editable" -msgstr "(analluogwyd)" +msgstr "Golygadwy" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 @@ -1440,311 +1486,305 @@ msgstr "Ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 -#, fuzzy msgid "Font family" -msgstr "Teulu:" +msgstr "Teulu'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Enw teulu'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 -#, fuzzy msgid "Font style" -msgstr "Arddull y Ffont:" +msgstr "Arddull y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Amrywiad y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Pwysau'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 -#, fuzzy msgid "Font stretch" -msgstr "Ffurfweddiad Ffont" +msgstr "Ymestyniad y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Maint Pwynt:" +msgstr "Maint y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 -#, fuzzy msgid "Font points" -msgstr "Math o Ffont:" +msgstr "Pwyntiau'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 -#, fuzzy msgid "Font scale" -msgstr "Arddull y Ffont:" +msgstr "Graddfa'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Ffactor graddio'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Esgyniad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r " +"esgyniad yn negyddol)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Croesi drwy" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Tanlinelliad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Arddull tanlinellu'r testun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Gosod cefndir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Gosod blaendir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Gosod golygadwyedd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Gosodir teulu ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 -#, fuzzy msgid "Font style set" -msgstr "Arddull y Ffont:" +msgstr "Gosod Arddull Ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Gosod amrywiant ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Gosod pwysau ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Gosod estyniad ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Gosod maint ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" -msgstr "" +msgstr "Gosod graddfa ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Gosod esgyniad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Gosod croesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Gosod Tanlinelliad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Cyflwr toglu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Cyflwr toglu y botwm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Cyflwr anghyson" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "Cyflwr anghyson y botwm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -#, fuzzy msgid "Activatable" -msgstr "Graddadwy" +msgstr "Gweithredadwy" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Cyflwr radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Maint Dangosydd" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Bylchu Dangosydd" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Gweithredol" +# TRWSIO #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Anghyson" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio alffa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "Ffeiliau" +msgstr "Teitl" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Teitl y deialog dewis lliw" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 -msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgid "Pick a Color" +msgstr "Dewiswch Liw" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Y Lliw Cyfredol" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "Y lliw dewisiedig" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Yr Alffa Cyfredol" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" @@ -1752,575 +1792,791 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Y lliw fe ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei " +"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw " +"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys." #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet " +"er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Cliciwch y codnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er " +"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gya botwm " +"de'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Biau Palet" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "A dylai darparu palet" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1771 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Y lliw cyfredol" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Palet addasiedig" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu " +"oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 -#, fuzzy -msgid "_Hue:" -msgstr "Arlliw:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 -#, fuzzy -msgid "_Saturation:" -msgstr "Dirlawnder:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +"Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn " +"dewis y lliw hwnnw." #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 -#, fuzzy -msgid "_Value:" -msgstr "Gwerth:" +msgid "_Hue:" +msgstr "_Arlliw:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 -#, fuzzy -msgid "_Red:" -msgstr "Coch:" +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw." #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Dirlawnder:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 -#, fuzzy -msgid "_Green:" -msgstr "Gwyrdd:" +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "\"Dyfnder\" y lliw." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgid "_Value:" +msgstr "_Gwerth:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 -#, fuzzy -msgid "_Blue:" -msgstr "Glas:" +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Gloywder y lliw." #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgid "_Red:" +msgstr "_Coch:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 +msgid "_Green:" +msgstr "G_wyrdd:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 -#, fuzzy +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 +msgid "_Blue:" +msgstr "G_las:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1885 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" -msgstr "Didreiddedd:" +msgstr "_Didreiddedd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "" +msgstr "Tryloywder y lliw sydd wedi ei ddewis ar hyn o bryd" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1906 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "_Enw'r Lliw" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1926 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, " +"new enw lliw megis 'oren' yma." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1940 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1945 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "_Palet" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 -#, fuzzy msgid "Color Selection" -msgstr "Dewis Ffont" +msgstr "Dewis Lliw" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Galluogi saethau wastad" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir" +# EFALLAI #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau" +# EFALLAI #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" +"A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau " +"rhestr" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Caniatau gwerth gwag" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Gwerth yn y rhestr" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod" #: gtk/gtkcombobox.c:335 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Model ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:336 msgid "The model for the combo box" -msgstr "" +msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo" #: gtk/gtkcombobox.c:343 -#, fuzzy msgid "Wrap width" -msgstr "Gosod Lled:" +msgstr "Lled amlapio" #: gtk/gtkcombobox.c:344 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid" #: gtk/gtkcombobox.c:353 -#, fuzzy msgid "Row span column" -msgstr "Bylchu:" +msgstr "Colofn rhychwant rhes" #: gtk/gtkcombobox.c:354 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes" #: gtk/gtkcombobox.c:363 msgid "Column span column" -msgstr "" +msgstr "Colofn rhychwant colofn" #: gtk/gtkcombobox.c:364 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn" #: gtk/gtkcombobox.c:373 -#, fuzzy msgid "Active item" -msgstr "Graddadwy" +msgstr "Eitem gweithredol" #: gtk/gtkcombobox.c:374 msgid "The item which is currently active" -msgstr "" +msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol" #: gtk/gtkcombobox.c:382 msgid "ComboBox appareance" -msgstr "" +msgstr "Ymddangosiad ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:383 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -msgstr "" +msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows." #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" -msgstr "" +msgstr "Colofn Testun" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Modd newid maint" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Lled border" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Plentyn" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd" #: gtk/gtkcurve.c:121 -#, fuzzy msgid "Curve type" -msgstr "Creu" +msgstr "Math cromlin" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "X Lleiaf" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Gwerth lleiaf posib X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "X Mwyaf" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "Gwerth mwyaf posib X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Y Lleiaf" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Gwerth lleiaf posib Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Y Mwyaf" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Gwerth mwyaf posib Y" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Mae gwahanwr ganddo" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Bylchiad botymau" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Bylchau rhwng botymau" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Border yr ardal gweithred" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Safle'r Cyrchydd" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Dewis: " +msgstr "Cyfwng y Dewis" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Hyd mwyaf" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" +"Y nifer mwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hn. Sero os oes dim cyfwng uchaf" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Gwelededd" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "Efo Ffrâm" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Nod anweladwy" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" +msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn " +"deialog) pan gwasgir Enter" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Lled mewn nodau" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Atred sgrolio" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Cynnwys y cofnod" #: gtk/gtkentry.c:766 -#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "Dewis: " +msgstr "Dewis wrth ffocysu" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" +msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Dewis: " +msgstr "Dewis _Popeth" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "Moddau _Mewnbwn" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "" +msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode" #: gtk/gtkentrycompletion.c:193 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "Model Cyflawni" +# EFALLAI (golwg?) #: gtk/gtkentrycompletion.c:194 msgid "The model to find matches in" -msgstr "" +msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "" +msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau" #: gtk/gtkeventbox.c:119 -#, fuzzy msgid "Visible Window" -msgstr "Analluogwyd" +msgstr "Ffenest Gweladwy" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" +"A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei " +"ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig." #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" -msgstr "" +msgstr "Uwchben y plentyn" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" +"A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn " +"plentyn yn hytrach nac o dani." -#: gtk/gtkexpander.c:186 +#: gtk/gtkexpander.c:192 msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Wedi Ehangu" -#: gtk/gtkexpander.c:187 +#: gtk/gtkexpander.c:193 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn" -#: gtk/gtkexpander.c:195 +#: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Testun label yr ehangydd" -#: gtk/gtkexpander.c:211 +#: gtk/gtkexpander.c:217 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn" -#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 +#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Teclyn label" -#: gtk/gtkexpander.c:221 +#: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol" -#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607 +#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Maint yr Ehangwr" -#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608 +#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Maint y saeth ehangu" -#: gtk/gtkexpander.c:237 +#: gtk/gtkexpander.c:243 msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:92 +msgid "Action" +msgstr "Gweithred" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:93 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:99 +msgid "File System" +msgstr "System Ffeiliau" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:100 +msgid "File system object to use" +msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:105 +msgid "Filter" +msgstr "Hidl" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:106 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:111 +msgid "Folder Mode" +msgstr "Modd Plygell" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:112 +msgid "Whether to select folders rather than files" +msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:117 +msgid "Local Only" +msgstr "Lleol yn Unig" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:118 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:123 +msgid "Preview widget" +msgstr "Teclyn rhagolwg" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:124 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:129 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:130 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" +"A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon " +"addasiedig." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:135 +msgid "Extra widget" +msgstr "Teclyn ychwanegol" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:136 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:141 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Amlddewis" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:148 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Dangos Cudd" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:149 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605 +#, c-format +msgid "Invalid filename: %s" +msgstr "Enw ffeil annilys: %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513 +#, c-format +msgid "" +"Could not retrieve information about %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Cartref %s" + +#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552 +msgid "Desktop" +msgstr "Penbwrdd" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692 +#, c-format +msgid "" +"Could not go to the parent folder of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 +msgid "Files of _type:" +msgstr "Ffeiliau o'r _math:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064 +msgid "File name" +msgstr "Enw ffeil" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835 +#, c-format +msgid "" +"Could not add bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 +#, c-format +msgid "" +"Could not remove bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Methwyd dileu'r llyfrnod ar gyfer %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +msgid "Folder" +msgstr "Plygell" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 +msgid "Add bookmark" +msgstr "Ychwanegu llyfrnod" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094 +msgid "Modified" +msgstr "Wedi newid" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lleoliad: " + +#. Preview +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218 +msgid "Preview" +msgstr "Rhagolwg" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969 +#, c-format +msgid "shortcut %s does not exist" +msgstr "nid oes byrlwybr %s yn bodoli" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Methwyd adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s':\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457 +#, c-format +msgid "%d bytes" +msgstr "%d beit" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f C" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461 +#, c-format +msgid "%.1f M" +msgstr "%.1f M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463 +#, c-format +msgid "%.1f G" +msgstr "%.1f G" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503 +msgid "Today" +msgstr "Heddiw" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ddoe" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536 +msgid "%d/%b/%Y" +msgstr "%d/%b/%Y" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Ail-enwi" +msgstr "Enw Ffeil" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" -msgstr "" +msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Dangos gweithredau ffeil" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau" #: gtk/gtkfilesel.c:574 -#, fuzzy msgid "Select multiple" -msgstr "Dileu Ffeil" - -#: gtk/gtkfilesel.c:575 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Amlddewis" #: gtk/gtkfilesel.c:730 -#, fuzzy msgid "Folders" -msgstr "Ffeiliau" +msgstr "Plygellau" #: gtk/gtkfilesel.c:734 -#, fuzzy msgid "Fol_ders" -msgstr "Ffeiliau" +msgstr "_Plygellau" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "Ffeiliau" #: gtk/gtkfilesel.c:770 -#, fuzzy msgid "_Files" -msgstr "Ffeiliau" +msgstr "_Ffeiliau" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Cyfeiriadur yn annarllenadwy: %s" +msgstr "Plygell annarllenadwy: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format @@ -2329,26 +2585,29 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac efellai nid ydyw ar " +"gael i'r rhaglen hwn.\n" +"Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "_Plygell Newydd" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 -#, fuzzy msgid "De_lete File" -msgstr "Dileu Ffeil" +msgstr "_Dileu Ffeil" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 -#, fuzzy msgid "_Rename File" -msgstr "Ail-enwi Ffeil" +msgstr "_Ailenwi Ffeil" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau " +"ffeiliau" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format @@ -2356,33 +2615,37 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau " +"ffeiliau." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Plygell Newydd" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr "" +msgstr "_Enw'r plygell:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Creu" +msgstr "_Creu" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -2390,20 +2653,24 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s" +# EFALLAI (llond ceg... y... sgrîn) #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau dileu'r ffeil \"%s\" ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" @@ -2413,6 +2680,7 @@ msgstr "Dileu Ffeil" #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -2420,6 +2688,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format @@ -2427,30 +2697,30 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" -msgstr "Ail-enwi Ffeil" +msgstr "Ailenwi Ffeil" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Ail-enwi Ffeil" +msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Ail-enwi" +msgstr "_Ailenwi" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Dewis: " +msgstr "_Dewis: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -2458,140 +2728,146 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"Ni ellir trosi'r enw ffeil \"%s\" at UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn " +"amgylchol G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "" +msgstr "UTF-8 Annilys" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "Mae'r enw yn rhy hir" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil" + +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Gwag)" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299 +#, c-format +msgid "error creating directory '%s': %s" +msgstr "gwall wrth greu plygell '%s': %s" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570 +msgid "This file system does not support bookmarks" +msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741 +#, c-format +msgid "error getting information for '%s': %s" +msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "Safle X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Safle X y teclyn plentyn" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Safle Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Safle Y y teclyn plentyn" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Teitl y deialog dewis ffont" -#: gtk/gtkfontbutton.c:177 -msgid "Pick a font" -msgstr "" +#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Dewiswch Ffont" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 -#, fuzzy msgid "Font name" -msgstr "Ffont" +msgstr "Enw ffont" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" -msgstr "" +msgstr "Enw y ffont dewisiedig" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" +msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio'r maint yn y label" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" +msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 -#, fuzzy msgid "Show style" -msgstr "Arddull y Ffont:" +msgstr "Dangos arddull" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 -#, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Nid yw'r ffont ddewiswyd ar gael" +msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 -#, fuzzy msgid "Show size" -msgstr "Maint Pwynt:" +msgstr "Dangos maint" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 -#, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Nid yw'r ffont ddewiswyd ar gael" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:294 -msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "abcchdddefffgnghi" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "" +msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol" #: gtk/gtkfontsel.c:224 -#, fuzzy msgid "Preview text" -msgstr "Rhagolwg:" +msgstr "Rhagolwg testun" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd" #: gtk/gtkfontsel.c:332 -#, fuzzy msgid "_Family:" -msgstr "Teulu:" +msgstr "_Teulu:" #: gtk/gtkfontsel.c:338 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "Ychwanegu Arddull:" +msgstr "_Arddull:" #: gtk/gtkfontsel.c:344 -#, fuzzy msgid "Si_ze:" -msgstr "Maint:" +msgstr "_Maint:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 -#, fuzzy msgid "_Preview:" -msgstr "Rhagolwg:" +msgstr "_Rhagolwg:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" @@ -2599,85 +2875,91 @@ msgstr "Dewis Ffont" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "" +msgstr "Testun label y ffrâm" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad X y label" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad llorweddol y label" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad Y y label" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad fertigol y label" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "" +msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Cysgod ffrâm" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "" +msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" +msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:409 -#, fuzzy msgid "_Gamma value" -msgstr "Gwerth Gamma" +msgstr "_Gwerth Gamma" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Math cysgod" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Safle'r ddolen" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn" +# EFALLAI #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Ymylon snapio" +# EFALLAI #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" +"Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r " +"blwch dolen" +# EFALLAI #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Gosod snapio ymylau" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar " +"handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2685,99 +2967,97 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1547 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1195 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema" +# EFALLAI #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:143 -#, fuzzy msgid "Pixmap" msgstr "Didfap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixmap i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Delwedd" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "" +msgstr "GdkImage i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Masg" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" -msgstr "" +msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" -msgstr "" +msgstr "Set eiconau" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Set eiconau i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:192 -#, fuzzy msgid "Icon size" -msgstr "Maint Pwynt:" +msgstr "Maint eicon" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animeiddiad" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" -msgstr "" +msgstr "Math storio" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Teclyn delwedd" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen" #: gtk/gtkimmodule.c:419 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Gosod Lled:" +msgstr "Rhagosodiad" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" @@ -2788,15 +3068,14 @@ msgid "No input devices" msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 -#, fuzzy msgid "_Device:" -msgstr "Dyfais:" +msgstr "_Dyfais:" #: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" msgstr "Analluogwyd" -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "Screen" msgstr "Sgrin" @@ -2805,21 +3084,18 @@ msgid "Window" msgstr "Ffenestr" #: gtk/gtkinputdialog.c:292 -#, fuzzy msgid "_Mode: " -msgstr "Modd:" +msgstr "_Modd:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 -#, fuzzy msgid "_Axes" -msgstr "Bwyeill" +msgstr "_Echeli" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:340 -#, fuzzy msgid "_Keys" -msgstr "Allweddi" +msgstr "_Bysellau" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" @@ -2843,7 +3119,7 @@ msgstr "Osgo Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Olwyn" #: gtk/gtkinputdialog.c:605 msgid "none" @@ -2862,29 +3138,29 @@ msgstr "(anhysbys)" msgid "clear" msgstr "clir" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563 +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos" #: gtk/gtklabel.c:291 msgid "The text of the label" -msgstr "" +msgstr "Testun y label" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio tagiau" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Unioni" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" @@ -2892,427 +3168,446 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn " +"yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign " +"ar gyfer hynny" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrwm" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y " +"testun" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Amlapio llinellau" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan" #: gtk/gtklabel.c:343 -#, fuzzy msgid "Selectable" -msgstr "Graddadwy" +msgstr "Dewisadwy" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden" +# EFALLAI #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Bysell coflythyren" +# EFALLAI #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn" +# EFALLAI #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Teclyn coflythyren" +# EFALLAI #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label" #: gtk/gtklabel.c:3224 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Dewis: " +msgstr "Dewis Popeth" #: gtk/gtklabel.c:3234 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Moddau Mewnbwn" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Addasiad llorweddol" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Addasiad fertigol" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Gosod Lled:" +msgstr "Lled" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "Lled y llunwedd" #: gtk/gtklayout.c:656 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "Pwysau:" +msgstr "Uchder" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" -msgstr "" +msgstr "Hyd y llunwedd" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:806 +#: gtk/gtkmain.c:840 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:344 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Teitl Rhwygun" #: gtk/gtkmenu.c:345 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" +"Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen " +"hwn" #: gtk/gtkmenu.c:351 msgid "Vertical Padding" -msgstr "" +msgstr "Bylchu Fertigol" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "" +msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen" #: gtk/gtkmenu.c:360 msgid "Vertical Offset" -msgstr "" +msgstr "Atred Fertigol" #: gtk/gtkmenu.c:361 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn " +"fertigol" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "" +msgstr "Atred Llorweddol" #: gtk/gtkmenu.c:370 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" +"Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws " +"yn llorweddol" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Clymiad Chwith" #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Clymiad De" #: gtk/gtkmenu.c:389 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi" #: gtk/gtkmenu.c:396 msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Clwm Pen" #: gtk/gtkmenu.c:397 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" +msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi" #: gtk/gtkmenu.c:404 msgid "Bottom Attach" -msgstr "" +msgstr "Clwm Gwaelod" #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi" #: gtk/gtkmenu.c:492 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Gellir newid cyflymwyr" #: gtk/gtkmenu.c:493 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"A ellir newis cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dross yr eitem dewislen" #: gtk/gtkmenu.c:498 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-" +"ddewislen ymddangos" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-" +"ddewislen" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Bylchu mewnol" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Border delwedd/label" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Math Neges" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "Y math o neges" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botymau Neges" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad X" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad Y" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "bylchu X" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "bylchu Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli" #: gtk/gtknotebook.c:396 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Tudalen %u" +msgstr "Tudalen" +# EFALLAI #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Safle Tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Border Tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Border Llorweddol Tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Border Fertigol Tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Dangos Tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Dangos Border" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio" #: gtk/gtknotebook.c:454 -#, fuzzy msgid "Scrollable" msgstr "Graddadwy" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" +msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Galluogi Bryslen" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Os TRUE, bydd gwasgu botwn de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen " +"gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Label dewislen" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "Ehangu'r tab" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "" +msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio" +# EFALLAI #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Tab yn llenwi" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" +msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Math pacio tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" +msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Camydd tuag yn ôl" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Camydd tuag ymalen" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol" #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971 #, c-format @@ -3321,67 +3616,82 @@ msgstr "Tudalen %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Dewislen" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Y dewislen opsiynnau" +# EFALLAI #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Maint y dangosydd gostwng" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd" -#: gtk/gtkpaned.c:237 +#: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" +msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)" -#: gtk/gtkpaned.c:245 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" -msgstr "Maint Pwynt:" +msgstr "Gosod Safle" -#: gtk/gtkpaned.c:246 +#: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle" -#: gtk/gtkpaned.c:252 +#: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Maint y Ddolen" -#: gtk/gtkpaned.c:253 +#: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpaned.c:270 -#, fuzzy -msgid "Resize" -msgstr "Maint:" +msgstr "Lled y ddolen" #: gtk/gtkpaned.c:271 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Safle Lleiaf" + +#: gtk/gtkpaned.c:272 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:289 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Safle Mwyaf" + +#: gtk/gtkpaned.c:290 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:307 +msgid "Resize" +msgstr "Ailfeintio" + +#: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" +msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog" -#: gtk/gtkpaned.c:286 +#: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Lleihau" -#: gtk/gtkpaned.c:287 +#: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" +msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Modd gweithredu" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" @@ -3389,202 +3699,220 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Os TURE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei god e'n dangos " +"for rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff " +"hyn ei ddefnyddio pan rydych yn gwneud rhywbeth heb wybod pa mor hir fe fydd " +"yn para" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Dangos testun" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Dangos y cynnydd fel testun" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad X y testun" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn " +"cynnydd" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Cyfuniad Y y testun" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Addasiad" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Gogwydd" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Gogwydd a cyfeiriad tyfu y bar cynnydd" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "" +msgstr "Arddull bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Cam Gweithred" +# EFALLAI #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)" +# EFALLAI #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Blociau Gweithred" +# EFALLAI #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred " +"(Anghymeradwyir)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Blociau Arwahanol" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull " +"arwahanol)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Dirlawnder:" +msgstr "Ffracsiwn" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Cam Pwls" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" +msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd" #: gtk/gtkradioaction.c:137 msgid "The value" -msgstr "" +msgstr "Y gwerth" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" +"Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r " +"weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp." #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grŵp" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Polisi diweddaru" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn" +# EFALLAI #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Gwrthdroi" +# EFALLAI #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng" #: gtk/gtkrange.c:305 -#, fuzzy msgid "Slider Width" -msgstr "Gosod Lled:" +msgstr "Lled y Llithrydd" +# EFALLAI #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio" +# EFALLAI #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Border Cafn" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Maint Camydd" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau" #: gtk/gtkrange.c:329 -#, fuzzy msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Bylchu:" +msgstr "Bylchu Camydd" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Dadleoliad X y Saeth" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Dadleoliad Y y Saeth" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm" #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format @@ -3595,343 +3923,365 @@ msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\"" #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" +"Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d" #: gtk/gtkruler.c:118 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "arall" +msgstr "Isaf" +# EFALLAI #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Cyfwng isaf y mesur" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Uchaf" +# EFALLAI #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Cyfwng uchaf y mesur" +# EFALLAI #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Safle'r marc ar y mesur" #: gtk/gtkruler.c:148 -#, fuzzy msgid "Max Size" -msgstr "Maint Picsel:" +msgstr "Maint Mwyaf" +# EFALLAI #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Maint mwyaf y mesur" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Digidau" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth" #: gtk/gtkscale.c:166 -#, fuzzy msgid "Draw Value" -msgstr "Gwerth Gwirioneddol" +msgstr "Dangos y Gwerth" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Safle'r Gwerth" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Hyd y Llithrwr" +# EFALLAI #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Hyd llithrwr y graddfa" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Bylchu'r gwerth" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Maint llithrwr gosodedig" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Addasydd Llorweddol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Addasydd Fertigol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol" +# EFALLAI #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" -msgstr "" +msgstr "Gosodiad Ffenest" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" -msgstr "" +msgstr "Math Cysgod" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Bylchu:" +msgstr "Bylchu bar sgrolio" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" +msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 +msgid "Draw" +msgstr "Arlunio" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Amser Clic Ddwbl" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau " +"eiliadau)" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Chwincio'r Cyrchydd" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad" #: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cyrchydd Hollt" +# EFALLAI #: gtk/gtksettings.c:194 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-" +"chwith" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Enw Thema" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho" #: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Enw Thema Eicon" #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "" +msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Enw'r Thema Allweddol" +# EFALLAI #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Cyflymydd bar dewislen" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Trothwy llusgo" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo" #: gtk/gtksettings.c:244 -#, fuzzy msgid "Font Name" -msgstr "Ffont" +msgstr "Enw Ffont" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio" #: gtk/gtksettings.c:253 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Maint Pwynt:" +msgstr "Meintiau Eiconau" +# TRWSIO #: gtk/gtksettings.c:254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Modd:" +msgstr "Modd" +# EFALLAI #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau " +"cyfansawdd" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Cyfradd Dringo" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos" +# EFALLAI #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Snapio at Diciau" +# EFALLAI #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm " +"troelli" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Rhifyddol" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Amlapio" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Polisi Diwddaru" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn " +"ddilys" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Gwerth:" +msgstr "Gwerth" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "" +msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "Efo Dolen Ailfentio" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" +msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Gwybodaeth am Ffontiau" +msgstr "Gwybodaeth" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Rhybudd" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" @@ -3939,491 +4289,487 @@ msgstr "Gwall" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Cwestiwn" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Ychwanegu" +# EFALLAI #: gtk/gtkstock.c:276 -#, fuzzy msgid "_Apply" -msgstr "Gosodwch" +msgstr "_Gosod" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "_Bras" #: gtk/gtkstock.c:278 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Diddymu" +msgstr "_Diddymu" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "clir" +msgstr "_Clirio" #: gtk/gtkstock.c:281 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Cau" +msgstr "_Cau" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" -msgstr "" +msgstr "_Trosi" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copïo" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "_Torri" #: gtk/gtkstock.c:285 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Dileu" +msgstr "_Dileu" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Gweithredu" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Chwilio" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "Chwilio ac _Ailosod" +# EFALLAI (cyd-destun?) #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" -msgstr "" +msgstr "_Disgen Feddal" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Gwaelod" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "_Cyntaf" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "" +msgstr "_Diwethaf" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "_Uchaf" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Yn Ôl" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "I _Lawr" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Ymlaen" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "I _Fyny" #: gtk/gtkstock.c:298 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Cymorth" +msgstr "C_ymorth" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Cartref" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" -msgstr "" +msgstr "_Mynegai" +# #: gtk/gtkstock.c:301 -#, fuzzy msgid "_Italic" -msgstr "italig" +msgstr "_Italig" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Neidio i" #: gtk/gtkstock.c:303 -#, fuzzy msgid "_Center" -msgstr "Creu" +msgstr "_Canoli" #: gtk/gtkstock.c:304 -#, fuzzy msgid "_Fill" -msgstr "Ffeiliau" +msgstr "_Llenwi" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Chwith" #: gtk/gtkstock.c:306 -#, fuzzy msgid "_Right" -msgstr "Pwysau:" +msgstr "_De" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Newydd" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Na" #: gtk/gtkstock.c:309 -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "Iawn" +msgstr "_Iawn" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Agor" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Gludo" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Hoffterau" #: gtk/gtkstock.c:313 -#, fuzzy msgid "_Print" -msgstr "Pwyntiau" +msgstr "_Argraffu" #: gtk/gtkstock.c:314 -#, fuzzy msgid "Print Pre_view" -msgstr "Rhagolwg:" +msgstr "_Rhagolwg Argraffu" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Priodweddau" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Gadael" #: gtk/gtkstock.c:317 -#, fuzzy msgid "_Redo" -msgstr "Coch:" +msgstr "_Ailwneud" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" -msgstr "" +msgstr "_Diweddaru" #: gtk/gtkstock.c:319 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Ail-enwi" +msgstr "_Tynnu" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "_Dychwelyd" #: gtk/gtkstock.c:321 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Cadw" +msgstr "_Cadw" #: gtk/gtkstock.c:322 -#, fuzzy msgid "Save _As" -msgstr "Cadw" +msgstr "Cadw _Fel" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" -msgstr "" +msgstr "_Lliw" #: gtk/gtkstock.c:324 -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Ffont" +msgstr "_Ffont" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Cynyddol" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Disgynol" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Cywiro _Sillafu" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Aros" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Taro drwodd" #: gtk/gtkstock.c:330 -#, fuzzy msgid "_Undelete" -msgstr "Dileu" +msgstr "_Datddileu" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "_Tanlinellu" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Datwneud" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Ie" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" -msgstr "" +msgstr "Chwyddo _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "" +msgstr "Chwyddo i _Ffit" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "_Chwyddo" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "_Crebachu" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Rhesi" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Colofnau" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl" #: gtk/gtktable.c:176 -#, fuzzy msgid "Row spacing" msgstr "Bylchu:" +# EFALLAI #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Faint o le rhwng dau rhes" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Bylchu colofn" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Faint o le rhwng dau golofn" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Cydryw" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" +msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Clymiad chwith" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Clymiad de" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Clymiad pen" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Clymiad gwaelod" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" -msgstr "" +msgstr "Opsiynnau llorweddol" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" -msgstr "" +msgstr "Opsiynnau fertigol" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" -msgstr "" +msgstr "Bylchu llorweddol" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac i'r dde, " +"mewn picseli" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgstr "Bylchu fertigol" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn " +"picseli" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Amlapio Llinellau" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Amlapio Geiriau" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Tabl Tagiau" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Tabl Tagiau'r Testun" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Enw'r tag" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" +"Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw" +# EFALLAI (neilltuo?) #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Cefndir uchder llawn" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y " +"nodau wedi eu tagio" +# EFALLAI (dotwaith?) #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Masg dotwaith y cefndir" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)" +# EFALLAI (dotwaith?) #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Mag dotwaith y blaendir" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun" #: gtk/gtktexttag.c:264 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Creu Cyfeiriadur" +msgstr "Cyfeiriad y testun" +# TRWSIO #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. " +"PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -4431,14 +4777,17 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. " +"Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir " +"hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Iaith" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" @@ -4446,294 +4795,315 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel " +"awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n " +"debygol nad ydych chi ei angen ef" +# EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Ymyl chwith" +# EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli" +# EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Ymyl de" +# EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Mewnoli" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" +"Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r " +"esgyniad yn negyddol)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Picseli uwchben llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Picseli islaw llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Picseli o fewn amlap" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Modd amlapio" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabiau" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Anweladwy" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0" +# EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Gosod holl uchder y cefndir" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir" +# EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Gosod dotwaith y cefndir" +# EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir" +# EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Gosod dotwaith y blaendir" +# EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Gosod unioniad" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Gosod iaith" +# EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Gosod ymyl chwith" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Gosod mewnloiad" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Gosod picseli islaw llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Gosod picseli o fewn amlap" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i " +"amlapio" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Gosod ymyl de" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Gosod modd amlapio" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Gosod tabiau" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Gosod gwelededd" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-de" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM Marc _de-i'r-chwith" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-de" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE Y_mgorffori de-i'r-chwith" +# EFALLAI #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-de." +# EFALLAI #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "LRO G_wrthweithred de-i'r-chwith" +# EFALLAI #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS Bwlch lled _sero" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Picseli Uwchben Llinellau" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Picseli Islaw Llinellau" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Picseli o Fewn Amlap" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Modd Amlapio" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Ymyl Chwith" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Ymyl De" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" -msgstr "" +msgstr "Cyrchydd Gweladwy" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "Byffer" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" +msgstr "Y byffer a ddangosir" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Modd trosysgrifo" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Yn derbyn tab" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab" #: gtk/gtkthemes.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Methu canfod modiwl llwythadwy yn module_path: \"%s\"," +msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" @@ -4741,976 +5111,987 @@ msgstr "--- Dim Cyngor ---" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "" +msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" +"A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Arlunio Dangosydd" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos" -#: gtk/gtktoolbar.c:432 +#: gtk/gtktoolbar.c:436 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Gogwydd y bar offer" -#: gtk/gtktoolbar.c:440 +#: gtk/gtktoolbar.c:444 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Arddull Bar Offer" -#: gtk/gtktoolbar.c:441 +#: gtk/gtktoolbar.c:445 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Sut i arlunio'r bar offer" -#: gtk/gtktoolbar.c:448 +#: gtk/gtktoolbar.c:452 msgid "Show Arrow" -msgstr "" +msgstr "Dangos Saeth" -#: gtk/gtktoolbar.c:449 +#: gtk/gtktoolbar.c:453 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" +msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio" -#: gtk/gtktoolbar.c:458 +#: gtk/gtktoolbar.c:462 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" +msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu" -#: gtk/gtktoolbar.c:466 +#: gtk/gtktoolbar.c:470 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" +msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill" -#: gtk/gtktoolbar.c:473 -msgid "Pack End" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolbar.c:474 -msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolbar.c:481 +#: gtk/gtktoolbar.c:477 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Maint bylchydd" -#: gtk/gtktoolbar.c:482 +#: gtk/gtktoolbar.c:478 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Maint y bylchwyr" -#: gtk/gtktoolbar.c:491 +#: gtk/gtktoolbar.c:487 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau" -#: gtk/gtktoolbar.c:499 +#: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Arddull bylchu" -#: gtk/gtktoolbar.c:500 +#: gtk/gtktoolbar.c:496 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag" -#: gtk/gtktoolbar.c:507 +#: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Esgyniad y botwm" -#: gtk/gtktoolbar.c:508 +#: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer" -#: gtk/gtktoolbar.c:515 +#: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer" -#: gtk/gtktoolbar.c:521 +#: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar style" -msgstr "" +msgstr "Arddull bar offer" -#: gtk/gtktoolbar.c:522 +#: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, " +"eiconau'n unig, a.y.y.b." -#: gtk/gtktoolbar.c:528 +#: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Maint eiconau bar offer" -#: gtk/gtktoolbar.c:529 +#: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "