From 1fcf9c8f6d671a6dd0768d3a2d6b3e9c0267e841 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sat, 28 May 2016 07:21:39 +0200 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po-properties/ca.po | 1831 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 936 insertions(+), 895 deletions(-) diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po index 81e3112034..5a48de250e 100644 --- a/po-properties/ca.po +++ b/po-properties/ca.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-11 19:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-28 07:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-21 12:54\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265 -#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202 +#: ../gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -64,83 +64,95 @@ msgstr "Tipus de cursor estàndard" msgid "Display of this cursor" msgstr "Pantalla d'aquest cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:119 +#: ../gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:120 +#: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:134 +#: ../gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Gestor de dispositius" -#: ../gdk/gdkdevice.c:135 +#: ../gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149 +#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:162 +#: ../gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:163 +#: ../gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius" -#: ../gdk/gdkdevice.c:179 +#: ../gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Dispositiu associat" -#: ../gdk/gdkdevice.c:180 +#: ../gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:193 +#: ../gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Font d'entrada" -#: ../gdk/gdkdevice.c:194 +#: ../gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipus de font del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210 +#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:225 +#: ../gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:226 +#: ../gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241 +#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:255 ../gdk/gdkdevice.c:256 +#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "ID del fabricant" -#: ../gdk/gdkdevice.c:270 ../gdk/gdkdevice.c:271 +#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "ID del producte" -#: ../gdk/gdkdevice.c:285 ../gdk/gdkdevice.c:286 +#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Seient" -#: ../gdk/gdkdevice.c:302 ../gdk/gdkdevice.c:303 +#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Nombre de tocs concurrents" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 +#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322 +msgid "Axes" +msgstr "Eixos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:328 +msgid "Tool" +msgstr "Eina" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:329 +msgid "The tool that is currently used with this device" +msgstr "L'eina que usa actualment amb aquest dispositiu" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Pantalla del gestor de dispositius" @@ -152,23 +164,23 @@ msgstr "Pantalla per defecte" msgid "The default display for GDK" msgstr "La pantalla per defecte per al GDK" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:266 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:316 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:282 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:332 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "La finestra GDK vinculada al context GL" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:297 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:347 msgid "Shared context" msgstr "Context compartit" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:298 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:348 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades" @@ -192,27 +204,27 @@ msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Codi d'operació" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Principal" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Número de versió principal" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Número de versió menor" @@ -233,8 +245,8 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:514 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -291,7 +303,7 @@ msgstr "La icona GIcon que es mostra" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:879 +#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" @@ -360,7 +372,7 @@ msgstr "" "amagats." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -369,9 +381,9 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Si l'acció està habilitada." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:648 #: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -545,44 +557,44 @@ msgstr "Escalat de la fletxa" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Té control d'opacitat" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Té paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 ../gtk/gtkcolorbutton.c:223 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "El color RGBA actual" @@ -635,7 +647,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 -#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 +#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" @@ -713,11 +725,11 @@ msgstr "Grup d'acceleració" msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "Alineació X" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -842,7 +854,7 @@ msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" @@ -868,7 +880,7 @@ msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -878,7 +890,7 @@ msgstr "La mida de la icona" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215 -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -909,7 +921,7 @@ msgstr "Orientació" msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientació de la safata" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Has tooltip" msgstr "Té indicador de funció" @@ -917,16 +929,16 @@ msgstr "Té indicador de funció" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1315 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" @@ -934,11 +946,11 @@ msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtkprintjob.c:132 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1933 ../gtk/gtkprintjob.c:132 #: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -988,7 +1000,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:457 ../gtk/gtktoolbar.c:592 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" @@ -1086,7 +1098,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146 #: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" @@ -1137,7 +1149,7 @@ msgstr "Separació" msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:573 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" @@ -1161,11 +1173,11 @@ msgstr "Definició d'IU mesclada" msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "Nom del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -1173,100 +1185,100 @@ msgstr "" "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "Versió del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "La versió del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentaris" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentaris sobre el programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:411 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Tipus de llicència" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "El tipus de llicència del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per al lloc web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:468 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "Autors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "Llista d'autors del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "Documentadors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "Traductors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -1274,19 +1286,19 @@ msgstr "" "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:562 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:576 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." @@ -1331,11 +1343,11 @@ msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1914 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1919 msgid "Pack type" msgstr "Tipus de paquet" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1915 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1920 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1343,15 +1355,15 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final del pare" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1921 -#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693 -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1926 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1674 +#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:535 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1922 -#: ../gtk/gtknotebook.c:832 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1927 +#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:536 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "L'índex del fill en el pare" @@ -1497,49 +1509,49 @@ msgstr "Text per defecte del giny" msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:984 +#: ../gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Registra la sessió" -#: ../gtk/gtkapplication.c:985 +#: ../gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:991 +#: ../gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Menú d'aplicacions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:992 +#: ../gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació" -#: ../gtk/gtkapplication.c:998 +#: ../gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "El GMenuModel per la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 +#: ../gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Finestra activa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 +#: ../gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " "tot de la finestra" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" @@ -1547,7 +1559,7 @@ msgstr "Alineació horitzontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineació X del fill" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" @@ -1709,12 +1721,12 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni" #: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1949 ../gtk/gtkiconview.c:524 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1954 ../gtk/gtkiconview.c:524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" -#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950 +#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1955 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantitat d'espai entre fills" @@ -1759,11 +1771,11 @@ msgstr "" msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:291 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:292 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" @@ -1876,7 +1888,7 @@ msgstr "" "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " "rectangle del focus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059 +#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061 msgid "Inner Border" msgstr "Vora interior" @@ -1892,27 +1904,27 @@ msgstr "Espaiat de la imatge" msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:397 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:398 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "L'any seleccionat" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:411 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:412 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:426 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:427 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1920,83 +1932,83 @@ msgstr "" "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia " "actualment seleccionat)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:441 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra la capçalera" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:442 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:456 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra el nom dels dies" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:457 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "No canviïs el mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra els números de la setmana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:501 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Amplada dels detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:517 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Alçada dels detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:518 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Alçada dels detalls en files" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:534 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:547 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Vora interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:548 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Espai de la vora interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Separació vertical" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:571 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Separació horitzontal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" @@ -2335,8 +2347,8 @@ msgstr "" "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 -#: ../gtk/gtkwindow.c:830 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -2345,9 +2357,9 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progrés" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -2388,17 +2400,17 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260 -#: ../gtk/gtkrange.c:462 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 +#: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Invertit" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:455 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" @@ -2415,7 +2427,7 @@ msgstr "Taxa de pujada" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:743 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:755 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Dígits" @@ -2450,7 +2462,7 @@ msgstr "Marcatge" msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat per representar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480 #: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" @@ -2516,7 +2528,7 @@ msgstr "Color RGBA de primer pla" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Editable" @@ -2634,7 +2646,7 @@ msgstr "" "no el necessitareu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" @@ -2646,7 +2658,7 @@ msgstr "" "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:451 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: ../gtk/gtklabel.c:979 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" @@ -2691,7 +2703,7 @@ msgstr "Alineació" msgid "How to align the lines" msgstr "Com alinear les línies" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Placeholder text" msgstr "Text del text variable" @@ -2845,7 +2857,7 @@ msgstr "Estat inconsistent" msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estat inconsistent del botó" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3754 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3736 msgid "Activatable" msgstr "Activable" @@ -2865,7 +2877,7 @@ msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció" msgid "Indicator size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" @@ -2920,15 +2932,15 @@ msgstr "Model ajustat" msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaiat de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" @@ -2952,41 +2964,41 @@ msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Utilitza alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:224 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " "opac)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Color RGBA actual" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "El color RGBA seleccionat" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:280 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Mostra l'editor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:281 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament" @@ -3018,7 +3030,7 @@ msgstr "Color RGBA" msgid "Color as RGBA" msgstr "Color com a RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3768 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3750 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" @@ -3076,7 +3088,7 @@ msgstr "L'element que actualment està seleccionat" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Has Frame" msgstr "Té marc" @@ -3186,63 +3198,63 @@ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:530 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Mode de redimensionament" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:531 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:538 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Amplada del contorn" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:539 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:546 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Fill" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:547 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:616 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:627 msgid "Style Classes" msgstr "Classes d'estils" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:616 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:627 msgid "List of classes" msgstr "Llista de classes" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:632 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:632 msgid "Unique ID" msgstr "ID únic" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:910 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:642 ../gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Estat" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:642 msgid "State flags" msgstr "Indicadors d'estat" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:648 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:642 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:653 msgid "Widget type" msgstr "Tipus de giny" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:642 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:653 msgid "GType of the widget" msgstr "GType del giny" @@ -3326,7 +3338,7 @@ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" @@ -3334,49 +3346,49 @@ msgstr "Llargada del text" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" -#: ../gtk/gtkentry.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:829 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927 +#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" -#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3384,32 +3396,32 @@ msgstr "" "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " "real (mode de contrasenya)" -#: ../gtk/gtkentry.c:872 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " "de dins" -#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566 +#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter d'invisibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567 +#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " "contrasenya»)" -#: ../gtk/gtkentry.c:901 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Activates default" msgstr "Activa per defecte" -#: ../gtk/gtkentry.c:902 +#: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3417,92 +3429,92 @@ msgstr "" "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "quan es prem Retorn" -#: ../gtk/gtkentry.c:908 +#: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Width in chars" msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:909 +#: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:925 +#: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Amplada màxima, en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:928 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:933 +#: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplaçament" -#: ../gtk/gtkentry.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: ../gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:944 msgid "The contents of the entry" msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:971 +#: ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Truncate multiline" msgstr "Trunca línies múltiples" -#: ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." -#: ../gtk/gtkentry.c:990 +#: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " "està activat" -#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode de sobreescriptura" -#: ../gtk/gtkentry.c:1005 +#: ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" -#: ../gtk/gtkentry.c:1019 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 +#: ../gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Invisible character set" msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" -#: ../gtk/gtkentry.c:1034 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:1051 +#: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avís de fixació de majúscules" -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +#: ../gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " "majúscules estigui activada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1065 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:1066 +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" -#: ../gtk/gtkentry.c:1081 +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació de progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +#: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3510,220 +3522,220 @@ msgstr "" "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" -#: ../gtk/gtkentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1125 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1126 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1141 +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary stock ID" msgstr "Id. de recurs primari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1157 +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Id. de recurs secundari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +#: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkentry.c:1187 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1186 +#: ../gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1199 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1214 +#: ../gtk/gtkentry.c:1216 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 +#: ../gtk/gtkentry.c:1230 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1242 +#: ../gtk/gtkentry.c:1244 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1243 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +#: ../gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primària activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1264 +#: ../gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Si la icona primària és activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1283 +#: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundària activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1284 +#: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Si la icona secundària és activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1304 +#: ../gtk/gtkentry.c:1306 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primària sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1305 +#: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Si la icona primària és sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1325 +#: ../gtk/gtkentry.c:1327 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secundària sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Si la icona secundària és sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +#: ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375 +#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1357 +#: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392 +#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1374 +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1391 +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988 +#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1424 +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Completion" msgstr "Compleció" -#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +#: ../gtk/gtkentry.c:1427 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 +#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Propòsit" -#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 +#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Propòsit del camp de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 +#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "consells" -#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Consells pel comportament del camp de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809 +#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511 +#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510 #: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Emplena-ho tot" -#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils" -#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: ../gtk/gtkentry.c:1508 +#: ../gtk/gtkentry.c:1510 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de " "l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1527 +#: ../gtk/gtkentry.c:1529 msgid "Icon Prelight" msgstr "Il·luminació d'icones" -#: ../gtk/gtkentry.c:1528 +#: ../gtk/gtkentry.c:1530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " "sobre" -#: ../gtk/gtkentry.c:1545 +#: ../gtk/gtkentry.c:1547 msgid "Progress Border" msgstr "Vora de la progressió" -#: ../gtk/gtkentry.c:1546 +#: ../gtk/gtkentry.c:1548 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:2060 +#: ../gtk/gtkentry.c:2062 msgid "Border between text and frame." msgstr "Vora entre el text i el quadre." @@ -3900,19 +3912,19 @@ msgstr "Mida de la fila expansora" msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." @@ -3932,8 +3944,8 @@ msgstr "Filtre" msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2179 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2191 msgid "Local Only" msgstr "Només locals" @@ -4035,12 +4047,12 @@ msgstr "Cancel·la l'etiqueta" msgid "The label on the cancel button" msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430 msgid "Search mode" msgstr "Mode de cerca" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1935 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" @@ -4127,10 +4139,6 @@ msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" msgid "The name of the selected font" msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:493 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - #: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" @@ -4251,46 +4259,54 @@ msgstr "Número del botó" msgid "Button number to listen to" msgstr "El número de botó pel qual escoltar" -#: ../gtk/gtkglarea.c:768 +#: ../gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Context" -#: ../gtk/gtkglarea.c:769 +#: ../gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "El context GL" -#: ../gtk/gtkglarea.c:791 +#: ../gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Renderització automàtica" -#: ../gtk/gtkglarea.c:792 +#: ../gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar" -#: ../gtk/gtkglarea.c:812 +#: ../gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Té alfa" -#: ../gtk/gtkglarea.c:813 +#: ../gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa" -#: ../gtk/gtkglarea.c:829 +#: ../gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat" -#: ../gtk/gtkglarea.c:830 +#: ../gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada" -#: ../gtk/gtkglarea.c:846 +#: ../gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla" -#: ../gtk/gtkglarea.c:847 +#: ../gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat" +#: ../gtk/gtkglarea.c:880 +msgid "Use OpenGL ES" +msgstr "Usa OpenGL ES" + +#: ../gtk/gtkglarea.c:881 +msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" +msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES" + #: ../gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" @@ -4337,51 +4353,51 @@ msgstr "Alçada" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1929 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1934 msgid "The title to display" msgstr "El títol que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1936 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1941 msgid "The subtitle to display" msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1947 msgid "Custom Title" msgstr "Títol personalitzat" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1948 msgid "Custom title widget to display" msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1967 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1972 msgid "Show decorations" msgstr "Mostra les decoracions" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1968 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1973 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1986 ../gtk/gtksettings.c:1591 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 ../gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposició de la decoració" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1987 ../gtk/gtksettings.c:1592 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1992 ../gtk/gtksettings.c:1611 msgid "The layout for window decorations" msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2000 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "S'ha establert una disposició de decoració" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2001 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2006 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2015 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2020 msgid "Has Subtitle" msgstr "Té subtítol" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2016 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2021 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol" @@ -4597,7 +4613,7 @@ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" msgid "Width of border around the action area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:887 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" @@ -4789,11 +4805,11 @@ msgstr "Visitat" msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." -#: ../gtk/gtklistbox.c:3755 +#: ../gtk/gtklistbox.c:3737 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Si es pot activar la fila" -#: ../gtk/gtklistbox.c:3769 +#: ../gtk/gtklistbox.c:3751 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Si es pot seleccionar la fila" @@ -4851,19 +4867,19 @@ msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " "l'autorització" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:274 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Inspeccionat" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:275 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Giny inspeccionat" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:281 ../gtk/gtkmagnifier.c:282 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "ampliació" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:288 ../gtk/gtkmagnifier.c:289 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "canvia la mida" @@ -4897,52 +4913,52 @@ msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " "elements del menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Popup" msgstr "Diàleg emergent" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The dropdown menu." msgstr "El menú desplegable." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Menu model" msgstr "Model del menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:568 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Align with" msgstr "Alinea amb" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "Direction" msgstr "Direcció" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:580 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:599 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:595 msgid "Use a popover" msgstr "Utilitza un diàleg contextual" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:600 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:613 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Popover" msgstr "Diàleg contextual" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:614 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "The popover" msgstr "El diàleg contextual" @@ -5135,11 +5151,11 @@ msgstr "Amplada en caràcters" msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el focus" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" @@ -5212,47 +5228,47 @@ msgstr "Àrea del missatge" msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1102 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1103 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101 msgid "The role of this button" msgstr "El rol d'aquest botó" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1119 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "The icon" msgstr "La icona" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1133 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131 msgid "The text" msgstr "El text" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1162 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160 msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1163 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161 msgid "The name of the menu to open" msgstr "El nom del menú a obrir" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1179 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Si el menú és un pare" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1193 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "Centrat" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1194 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Si s'han de centrar els continguts" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1209 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207 msgid "Iconic" msgstr "Icònic" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1210 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text" @@ -5284,8 +5300,7 @@ msgstr "Títol del diàleg" msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708 -#: ../gtk/gtkwindow.c:778 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1689 ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Modal" msgstr "Modal" @@ -5301,61 +5316,61 @@ msgstr "" msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Si el diàleg és visible" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1053 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "Transient for Window" msgstr "Finestra transitòria" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1054 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" -#: ../gtk/gtknotebook.c:756 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:757 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The index of the current page" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:764 +#: ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "Tab Position" msgstr "Posició de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:765 +#: ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:772 +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:779 +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Show Border" msgstr "Mostra el contorn" -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" -#: ../gtk/gtknotebook.c:786 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Scrollable" msgstr "Desplaçable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:787 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " "pestanyes per ajustar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:793 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Enable Popup" msgstr "Disponible el menú emergent" -#: ../gtk/gtknotebook.c:794 +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -5363,137 +5378,137 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:807 +#: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: ../gtk/gtknotebook.c:808 +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:817 +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:818 +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" -#: ../gtk/gtknotebook.c:824 +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta del menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:825 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" -#: ../gtk/gtknotebook.c:838 +#: ../gtk/gtknotebook.c:843 msgid "Tab expand" msgstr "Expansió de pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:839 +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" -#: ../gtk/gtknotebook.c:845 +#: ../gtk/gtknotebook.c:850 msgid "Tab fill" msgstr "Farciment de pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:846 +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" -#: ../gtk/gtknotebook.c:853 +#: ../gtk/gtknotebook.c:858 msgid "Tab reorderable" msgstr "Pestanya reordenable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:854 +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:860 +#: ../gtk/gtknotebook.c:865 msgid "Tab detachable" msgstr "Pestanya separable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:861 +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Si la pestanya es pot separar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:876 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 +#: ../gtk/gtknotebook.c:881 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Caminador posterior secundari" -#: ../gtk/gtknotebook.c:877 +#: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:892 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 +#: ../gtk/gtknotebook.c:897 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Caminador davanter secundari" -#: ../gtk/gtknotebook.c:893 +#: ../gtk/gtknotebook.c:898 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:907 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 +#: ../gtk/gtknotebook.c:912 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Backward stepper" msgstr "Caminador posterior" -#: ../gtk/gtknotebook.c:908 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 +#: ../gtk/gtknotebook.c:913 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" -#: ../gtk/gtknotebook.c:922 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 +#: ../gtk/gtknotebook.c:927 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Forward stepper" msgstr "Caminador anterior" -#: ../gtk/gtknotebook.c:923 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 +#: ../gtk/gtknotebook.c:928 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" -#: ../gtk/gtknotebook.c:940 +#: ../gtk/gtknotebook.c:945 msgid "Tab overlap" msgstr "Sobreposat de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:941 +#: ../gtk/gtknotebook.c:946 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:959 +#: ../gtk/gtknotebook.c:964 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura de la pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:960 +#: ../gtk/gtknotebook.c:965 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:979 +#: ../gtk/gtknotebook.c:984 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espaiat de la fletxa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:980 +#: ../gtk/gtknotebook.c:985 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtknotebook.c:999 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1004 msgid "Initial gap" msgstr "Espai inicial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1000 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1005 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1020 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1025 msgid "Tab gap" msgstr "Espai de pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1021 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1026 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior" @@ -5583,19 +5598,19 @@ msgstr "Encongeix" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446 msgid "Location to Select" msgstr "Trieu la ubicació" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4448 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2200 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2212 msgid "Open Flags" msgstr "Indicadors d'obertura" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4454 ../gtk/gtkplacesview.c:2201 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2213 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5603,80 +5618,80 @@ msgstr "" "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " "seleccionades a la barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra els fitxers recents" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4461 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostra l'«Escriptori»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4467 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4473 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4479 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4485 ../gtk/gtkplacesview.c:2180 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2192 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Mostra la «paperera»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4491 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Mostra «altres ubicacions»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4497 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4512 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2186 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2198 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2187 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Si la vista carrega ubicacions" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2193 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2205 msgid "Fetching networks" msgstr "S'estan obtenint les xarxes" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2194 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2206 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes" @@ -5744,43 +5759,43 @@ msgstr "Finestra del sòcol" msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1665 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1646 msgid "Relative to" msgstr "Relatiu a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1666 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1647 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1679 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1660 msgid "Pointing to" msgstr "Apunta a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1680 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1661 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1694 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1675 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posició on posar la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1709 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1690 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Si el menú contextual és modal" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1722 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1703 msgid "Transitions enabled" msgstr "Transicions habilitades" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1723 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1704 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no." -#: ../gtk/gtkpopover.c:1736 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1717 msgid "Constraint" msgstr "Restricció" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1737 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1718 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual" @@ -6109,37 +6124,37 @@ msgstr "Si el diàleg admet la selecció" msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Si l'aplicació té una selecció" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " "moviment polsant" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Mostra text" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -6147,51 +6162,51 @@ msgstr "" "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " "progrés no té prou espai per tota la cadena." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "Espaiament X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Espaiament Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" @@ -6208,20 +6223,20 @@ msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó." -#: ../gtk/gtkrange.c:456 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" -#: ../gtk/gtkrange.c:463 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" -#: ../gtk/gtkrange.c:469 +#: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:470 +#: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -6229,11 +6244,11 @@ msgstr "" "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de " "l'ajustament" -#: ../gtk/gtkrange.c:477 +#: ../gtk/gtkrange.c:457 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" -#: ../gtk/gtkrange.c:478 +#: ../gtk/gtkrange.c:458 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -6241,97 +6256,97 @@ msgstr "" "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " "l'ajustament" -#: ../gtk/gtkrange.c:494 +#: ../gtk/gtkrange.c:474 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkrange.c:495 +#: ../gtk/gtkrange.c:475 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." -#: ../gtk/gtkrange.c:510 +#: ../gtk/gtkrange.c:490 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:491 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." -#: ../gtk/gtkrange.c:525 +#: ../gtk/gtkrange.c:505 msgid "Fill Level" msgstr "Nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkrange.c:526 +#: ../gtk/gtkrange.c:506 msgid "The fill level." msgstr "El nivell d'emplenat." -#: ../gtk/gtkrange.c:541 +#: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "Round Digits" msgstr "Dígits d'arrodoniment" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." -#: ../gtk/gtkrange.c:559 ../gtk/gtkswitch.c:945 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Amplada del lliscador" -#: ../gtk/gtkrange.c:560 +#: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" -#: ../gtk/gtkrange.c:575 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Trough Border" msgstr "Vora de la regata" -#: ../gtk/gtkrange.c:576 +#: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" -#: ../gtk/gtkrange.c:591 +#: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "Stepper Size" msgstr "Mida dels desplaçadors" -#: ../gtk/gtkrange.c:592 +#: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" -#: ../gtk/gtkrange.c:608 +#: ../gtk/gtkrange.c:588 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espaiament dels desplaçadors" -#: ../gtk/gtkrange.c:609 +#: ../gtk/gtkrange.c:589 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" -#: ../gtk/gtkrange.c:624 +#: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desplaçament X de la fletxa" -#: ../gtk/gtkrange.c:625 +#: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " "botó" -#: ../gtk/gtkrange.c:640 +#: ../gtk/gtkrange.c:620 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" -#: ../gtk/gtkrange.c:641 +#: ../gtk/gtkrange.c:621 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " "botó" -#: ../gtk/gtkrange.c:660 +#: ../gtk/gtkrange.c:640 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Regata sota els lliscadors" -#: ../gtk/gtkrange.c:661 +#: ../gtk/gtkrange.c:641 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -6339,11 +6354,11 @@ msgstr "" "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " "lliscadors i l'espaiament" -#: ../gtk/gtkrange.c:677 +#: ../gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" -#: ../gtk/gtkrange.c:678 +#: ../gtk/gtkrange.c:658 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" @@ -6421,43 +6436,43 @@ msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats" msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:497 msgid "Transition type" msgstr "Tipus de transició" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:497 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:493 msgid "Transition duration" msgstr "Duració de la transició" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:493 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:256 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Descobreix el fill" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:263 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Fill descobert" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat" @@ -6483,49 +6498,49 @@ msgstr "Icones" msgid "List of icon names" msgstr "Llista de noms d'icona" -#: ../gtk/gtkscale.c:744 +#: ../gtk/gtkscale.c:756 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:751 +#: ../gtk/gtkscale.c:763 msgid "Draw Value" msgstr "Valor del dibuix" -#: ../gtk/gtkscale.c:752 +#: ../gtk/gtkscale.c:764 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscale.c:758 +#: ../gtk/gtkscale.c:770 msgid "Has Origin" msgstr "Té origen" -#: ../gtk/gtkscale.c:759 +#: ../gtk/gtkscale.c:771 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Si l'escala té un origen" -#: ../gtk/gtkscale.c:765 +#: ../gtk/gtkscale.c:777 msgid "Value Position" msgstr "Posició del valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:766 +#: ../gtk/gtkscale.c:778 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:783 +#: ../gtk/gtkscale.c:795 msgid "Slider Length" msgstr "Llargada del lliscador" -#: ../gtk/gtkscale.c:784 +#: ../gtk/gtkscale.c:796 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Llargada del lliscador de l'escala" -#: ../gtk/gtkscale.c:798 +#: ../gtk/gtkscale.c:810 msgid "Value spacing" msgstr "Espaiat del valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:799 +#: ../gtk/gtkscale.c:811 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" @@ -6595,53 +6610,53 @@ msgstr "" "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " "barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:547 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajust vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:554 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:561 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Window Placement" msgstr "Emplaçament de la finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" "Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de " "desplaçament." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595 msgid "Window Placement Set" msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:596 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -6649,68 +6664,68 @@ msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:603 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima dels continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:643 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Alçada mínima dels continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:672 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode de desplaçament cinètic." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:688 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Superposició del desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:689 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Mode de la superposició del desplaçament" @@ -6734,11 +6749,11 @@ msgstr "Dibuixa" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: ../gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6746,11 +6761,11 @@ msgstr "" "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: ../gtk/gtksettings.c:379 +#: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6758,35 +6773,35 @@ msgstr "" "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: ../gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: ../gtk/gtksettings.c:404 +#: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" -#: ../gtk/gtksettings.c:432 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6794,85 +6809,85 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" -#: ../gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nom del tema a carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:449 +#: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" -#: ../gtk/gtksettings.c:466 +#: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" # FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:474 +#: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau del Tema" # FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nom clau del tema a carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:491 +#: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:500 +#: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: ../gtk/gtksettings.c:514 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtksettings.c:515 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar" -#: ../gtk/gtksettings.c:539 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Mides d'icona" -#: ../gtk/gtksettings.c:540 +#: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:548 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòduls de la GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:549 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix" -#: ../gtk/gtksettings.c:557 +#: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:558 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per " @@ -6894,78 +6909,78 @@ msgstr "" # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: ../gtk/gtksettings.c:567 +#: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:568 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, " "-1=per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:577 +#: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:578 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), " "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:588 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o " "«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP de Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per " "defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordre alternatiu de botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" -#: ../gtk/gtksettings.c:644 +#: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: ../gtk/gtksettings.c:645 +#: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6974,11 +6989,11 @@ msgstr "" "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall " "significa ascendent)" -#: ../gtk/gtksettings.c:658 +#: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: ../gtk/gtksettings.c:659 +#: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6986,11 +7001,11 @@ msgstr "" "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir canviar el mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:672 +#: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" -#: ../gtk/gtksettings.c:673 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6998,255 +7013,255 @@ msgstr "" "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir entrar caràcters de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:686 +#: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Temps excedit d'inici" -#: ../gtk/gtksettings.c:687 +#: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Temps excedit per a la repetició" -#: ../gtk/gtksettings.c:702 +#: ../gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: ../gtk/gtksettings.c:716 +#: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Temps excedit per a l'expansió" -#: ../gtk/gtksettings.c:717 +#: ../gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" -#: ../gtk/gtksettings.c:755 +#: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:756 +#: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" -#: ../gtk/gtksettings.c:765 +#: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: ../gtk/gtksettings.c:766 +#: ../gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: ../gtk/gtksettings.c:787 +#: ../gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:788 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta " "pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:807 +#: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:808 +#: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:835 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:836 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " "navegació activat" -#: ../gtk/gtksettings.c:859 +#: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:860 +#: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:883 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " "navegar pels ginys" -#: ../gtk/gtksettings.c:902 +#: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" -#: ../gtk/gtksettings.c:903 +#: ../gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " "pels ginys amb el teclat" -#: ../gtk/gtksettings.c:923 +#: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " "causaran l'emissió d'un to sonor" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Taula de dispersió de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:944 +#: ../gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." -#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers" -#: ../gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:977 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:978 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 +#: ../gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " "la impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:1002 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilita els mnemònics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +#: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1038 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1039 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1058 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límit de fitxers recents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1059 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtksettings.c:1079 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:1080 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:1098 +#: ../gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1099 +#: ../gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1131 +#: ../gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +#: ../gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" # FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1154 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1155 +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " "de l'usuari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: ../gtk/gtksettings.c:1177 +#: ../gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilita els indicadors de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +#: ../gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 +#: ../gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 +#: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte." -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemònics automàtics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 +#: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -7259,22 +7274,22 @@ msgstr "" # # Camins: # ../gtk/gtksettings.c:1174 -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Primary button warps slider" msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter" -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " "posició del punter" -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Visible Focus" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 +#: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -7282,61 +7297,61 @@ msgstr "" "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a " "utilitzar el teclat." -#: ../gtk/gtksettings.c:1310 +#: ../gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 +#: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Show button images" msgstr "Mostra imatges de botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1333 +#: ../gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 +#: ../gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: ../gtk/gtksettings.c:1359 +#: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 +#: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1380 +#: ../gtk/gtksettings.c:1399 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra imatges del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1381 +#: ../gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1396 +#: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" -#: ../gtk/gtksettings.c:1397 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1416 +#: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" -#: ../gtk/gtksettings.c:1417 +#: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -7345,74 +7360,74 @@ msgstr "" "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " "pròpia finestra." -#: ../gtk/gtksettings.c:1433 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1434 +#: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " "l'element del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1449 +#: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1450 +#: ../gtk/gtksettings.c:1469 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " "que n'aparegui el submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1466 +#: ../gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1467 +#: ../gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1477 +#: ../gtk/gtksettings.c:1496 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtingui el focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1492 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1493 +#: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:1508 +#: ../gtk/gtksettings.c:1527 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1509 +#: ../gtk/gtksettings.c:1528 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1525 +#: ../gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Status style" msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1526 +#: ../gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1535 +#: ../gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" -#: ../gtk/gtksettings.c:1536 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7421,11 +7436,11 @@ msgstr "" "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " "mateixa." -#: ../gtk/gtksettings.c:1545 +#: ../gtk/gtksettings.c:1564 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1546 +#: ../gtk/gtksettings.c:1565 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7433,11 +7448,11 @@ msgstr "" "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 +#: ../gtk/gtksettings.c:1574 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori" -#: ../gtk/gtksettings.c:1556 +#: ../gtk/gtksettings.c:1575 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -7445,35 +7460,35 @@ msgstr "" "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta " "d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari." -#: ../gtk/gtksettings.c:1610 +#: ../gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Acció doble clic en la barra de títol" -#: ../gtk/gtksettings.c:1611 +#: ../gtk/gtksettings.c:1630 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol" -#: ../gtk/gtksettings.c:1629 +#: ../gtk/gtksettings.c:1648 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol" -#: ../gtk/gtksettings.c:1630 +#: ../gtk/gtksettings.c:1649 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol" -#: ../gtk/gtksettings.c:1648 +#: ../gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol" -#: ../gtk/gtksettings.c:1649 +#: ../gtk/gtksettings.c:1668 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol" -#: ../gtk/gtksettings.c:1671 +#: ../gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol" -#: ../gtk/gtksettings.c:1672 +#: ../gtk/gtksettings.c:1691 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." @@ -7481,11 +7496,11 @@ msgstr "" "Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en " "comptes d'una àrea d'acció." -#: ../gtk/gtksettings.c:1688 +#: ../gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Enable primary paste" msgstr "Habilita l'enganxat primari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1689 +#: ../gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -7493,30 +7508,30 @@ msgstr "" "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut " "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí." -#: ../gtk/gtksettings.c:1705 +#: ../gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Fitxers recents habilitats" -#: ../gtk/gtksettings.c:1706 +#: ../gtk/gtksettings.c:1725 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1721 +#: ../gtk/gtksettings.c:1740 msgid "Long press time" msgstr "Temps d'una premuda llarga" -#: ../gtk/gtksettings.c:1722 +#: ../gtk/gtksettings.c:1741 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda " "llarga (en mil·lisegons)" -#: ../gtk/gtksettings.c:1739 ../gtk/gtksettings.c:1740 +#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Si es mostrarà el cursor al text" -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:427 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:427 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerador" @@ -7525,20 +7540,20 @@ msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Grup de mida de l'accelerador" #: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Grup de mida del títol" -#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:718 +#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:778 msgid "Section Name" msgstr "Nom de la secció" -#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:733 +#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:793 msgid "View Name" msgstr "Nom de la visualització" @@ -7546,50 +7561,58 @@ msgstr "Nom de la visualització" msgid "Maximum Height" msgstr "Alçada màxima" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Conjunt d'icones" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Si s'ha establert la icona" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Una petita descripció de la drecera" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Una descripció curta pel gest" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Subtítol establert" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Si s'ha establert el subtítol" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Tipus de drecera" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Tipus de drecera que està representada" +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 +msgid "Action Name" +msgstr "Nom de l'acció" + +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 +msgid "The name of the action" +msgstr "El nom de l'acció" + #: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mode" @@ -7668,55 +7691,55 @@ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" -#: ../gtk/gtkstack.c:456 +#: ../gtk/gtkstack.c:457 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Dimensionat homogeni" -#: ../gtk/gtkstack.c:468 +#: ../gtk/gtkstack.c:469 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Homogeni horitzontalment" -#: ../gtk/gtkstack.c:468 +#: ../gtk/gtkstack.c:469 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal" -#: ../gtk/gtkstack.c:480 +#: ../gtk/gtkstack.c:481 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Homogeni verticalment" -#: ../gtk/gtkstack.c:480 +#: ../gtk/gtkstack.c:481 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Dimensionat homogeni vertical" -#: ../gtk/gtkstack.c:484 +#: ../gtk/gtkstack.c:485 msgid "Visible child" msgstr "Fill visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:484 +#: ../gtk/gtkstack.c:485 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "El giny de la pila visible actualment" -#: ../gtk/gtkstack.c:488 +#: ../gtk/gtkstack.c:489 msgid "Name of visible child" msgstr "Nom del fill visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:488 +#: ../gtk/gtkstack.c:489 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkstack.c:501 msgid "Transition running" msgstr "Transició en execució" -#: ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkstack.c:501 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Si s'està executant la transició" -#: ../gtk/gtkstack.c:504 +#: ../gtk/gtkstack.c:505 msgid "Interpolate size" msgstr "Mida de la interpolació" -#: ../gtk/gtkstack.c:504 +#: ../gtk/gtkstack.c:505 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" @@ -7724,32 +7747,32 @@ msgstr "" "Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent " "mida" -#: ../gtk/gtkstack.c:514 +#: ../gtk/gtkstack.c:515 msgid "The name of the child page" msgstr "El nom de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkstack.c:521 +#: ../gtk/gtkstack.c:522 msgid "The title of the child page" msgstr "El títol de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 +#: ../gtk/gtkstack.c:528 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gtk/gtkstack.c:528 +#: ../gtk/gtkstack.c:529 msgid "The icon name of the child page" msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkstack.c:552 +#: ../gtk/gtkstack.c:553 msgid "Needs Attention" msgstr "Requereix atenció" -#: ../gtk/gtkstack.c:553 +#: ../gtk/gtkstack.c:554 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció" -#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:582 -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:583 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693 +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Pila" @@ -7758,7 +7781,7 @@ msgstr "Pila" msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:574 +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada" @@ -7810,15 +7833,15 @@ msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" msgid "The backend state" msgstr "L'estat del rerefons" -#: ../gtk/gtkswitch.c:946 +#: ../gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "El valor mínim de la nansa" -#: ../gtk/gtkswitch.c:962 +#: ../gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Alçada del lliscador" -#: ../gtk/gtkswitch.c:963 +#: ../gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "L'alçada mínima de la nansa" @@ -7879,7 +7902,7 @@ msgstr "" "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" #: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Parent widget" msgstr "Giny pare" @@ -8608,6 +8631,22 @@ msgstr "Ajusta l'amplada" msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" +#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532 +msgid "The child model" +msgstr "El model del fill" + +#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533 +msgid "The model for the filtermodel to filter" +msgstr "El model per al model de filtre que filtrar" + +#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540 +msgid "The virtual root" +msgstr "L'arrel virtual" + +#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541 +msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" +msgstr "L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre" + #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre" @@ -8770,7 +8809,6 @@ msgstr "Amplada del separador horitzontal" msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" -# FIXME (josep) #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Permet regles" @@ -8844,7 +8882,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to display the column" msgstr "Si es mostra la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:771 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" @@ -8956,23 +8994,23 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "Widget name" msgstr "Nom del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Width request" msgstr "Sol·licitud d'amplada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8980,11 +9018,11 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Height request" msgstr "Sol·licitud d'alçada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8992,101 +9030,101 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el giny és visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicació dibuixable" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1178 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Has focus" msgstr "Té focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Is focus" msgstr "És focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en fer clic" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Can default" msgstr "Pot per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Has default" msgstr "Té per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el giny és el giny per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Composite child" msgstr "Fill compost" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " @@ -9094,174 +9132,174 @@ msgstr "" # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "No show all" msgstr "No «show_all»" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1288 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Double Buffered" msgstr "Memòria intermèdia doble" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1415 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Margin on Left" msgstr "Marge a l'esquerra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1416 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1436 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Margin on Right" msgstr "Marge a la dreta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1437 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1456 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Margin on Start" msgstr "Marge a l'inici" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1476 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on End" msgstr "Marge al final" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Píxels d'espai addicional al final" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge a sobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1496 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1499 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge a sota" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1530 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "All Margins" msgstr "Tots els marges" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1545 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1559 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1573 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1577 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1587 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1591 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: ../gtk/gtkwidget.c:1601 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "Expand Both" msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1602 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1618 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacitat del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1622 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1637 msgid "Scale factor" msgstr "Factor d'escalat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1635 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1638 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "El factor d'escalat de la finestra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3451 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3465 msgid "Focus linewidth" msgstr "Amplada de línia del focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" # FIXME traç (josep) -#: ../gtk/gtkwidget.c:3477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patró de traç de la línia de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3478 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." @@ -9270,30 +9308,30 @@ msgstr "" "dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i " "fora dels segments de la línia." -#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Focus padding" msgstr "Separació del focus" # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3507 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3520 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3523 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color del cursor secundari" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3524 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -9301,45 +9339,45 @@ msgstr "" "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3527 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3530 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3531 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3537 msgid "Window dragging" msgstr "Arrossegament de les finestres" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3538 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees " "buides" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3552 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color dels enllaços no visitats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3553 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "Color of unvisited links" msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3572 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color dels enllaços visitats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Color of visited links" msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadors amples" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -9347,84 +9385,84 @@ msgstr "" "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " "amb una caixa en lloc d'una línia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 msgid "Separator Width" msgstr "Amplada del separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3624 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Separator Height" msgstr "Alçada del separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3639 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3642 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3643 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3654 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3657 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3658 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3664 ../gtk/gtkwidget.c:3665 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3670 ../gtk/gtkwidget.c:3671 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text" -#: ../gtk/gtkwindow.c:733 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:734 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "The type of the window" msgstr "El tipus de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:741 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:742 +#: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:748 +#: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +#: ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" -#: ../gtk/gtkwindow.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Startup ID" msgstr "Id. d'inici" -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 +#: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: ../gtk/gtkwindow.c:772 +#: ../gtk/gtkwindow.c:777 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -9432,97 +9470,97 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:785 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Window Position" msgstr "Posició de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:786 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posició inicial de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:793 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:794 +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:801 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:802 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:809 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" -#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +#: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:831 +#: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per a aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:847 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemònics visibles" -#: ../gtk/gtkwindow.c:848 +#: ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:864 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:865 +#: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:880 +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:893 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Is Active" msgstr "Està activa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 +#: ../gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: ../gtk/gtkwindow.c:900 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus al nivell superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 +#: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:907 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Type hint" msgstr "Pista de tipus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:908 +#: ../gtk/gtkwindow.c:913 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -9530,119 +9568,119 @@ msgstr "" "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " "i com tractar-la." -#: ../gtk/gtkwindow.c:915 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omet la barra de tasques" -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." -#: ../gtk/gtkwindow.c:922 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Omet el paginador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:923 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:929 +#: ../gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:930 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Accept focus" msgstr "Accepta el focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:944 +#: ../gtk/gtkwindow.c:949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:957 +#: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Focus on map" msgstr "Focus en mapar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:958 +#: ../gtk/gtkwindow.c:963 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." # NOTE: the window (josep) -#: ../gtk/gtkwindow.c:971 +#: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:972 +#: ../gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:985 +#: ../gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Deletable" msgstr "Suprimible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:986 +#: ../gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1006 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Resize grip" msgstr "Agafador de canvi de mida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1022 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Resize grip is visible" msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1023 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "Attached to Widget" msgstr "Acoblat a un giny" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1074 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1080 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Is maximized" msgstr "Està maximitzada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Si la finestra està maximitzada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1102 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "La GtkApplication per la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1113 ../gtk/gtkwindow.c:1114 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "Decorated button layout" msgstr "Disposició del botó decorat" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1120 ../gtk/gtkwindow.c:1121 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida" @@ -9670,6 +9708,9 @@ msgstr "Títol del perfil de color" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" +#~ msgid "Sans 12" +#~ msgstr "Sans 12" + #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"