Updated Galician translation

svn path=/trunk/; revision=21250
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-08-30 16:07:02 +00:00
parent 86ab55eddf
commit 20e4ef7c07
2 changed files with 156 additions and 97 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-30 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
2008-08-30 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.

249
po/gl.po
View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 19:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 19:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -452,8 +452,8 @@ msgstr "O formato de imaxe BMP"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
@ -479,29 +479,29 @@ msgstr "Atopouse un código incorrecto"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@ -509,11 +509,11 @@ msgstr ""
"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
"mapa de cor local."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "O formato de imaxe GIF"
@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
@ -2542,31 +2542,33 @@ msgstr "Erro non especificado"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as páxinas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Páxina act_ual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pá_xinas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2574,158 +2576,173 @@ msgstr ""
"Especificar un ou máis rangos de páxina,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orde das páxinas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
msgid "Right to left"
msgstr "Dereita a esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polas dúas _caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_de das páxinas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "_Only print:"
msgstr "_Só imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
msgid "All sheets"
msgstr "Tódalas follas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_alar:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fonte do papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
msgid "_Now"
msgstr "A_gora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold"
msgstr "A_gardando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de cuberta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
msgid "Finishing"
msgstr "Rematando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@ -4552,113 +4569,147 @@ msgstr "Selección automática"
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
msgid "After"
msgstr "Despois"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir en"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir á hora"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
@ -4669,28 +4720,28 @@ msgstr "Personalizado %sx%s"
msgid "output.%s"
msgstr "saída.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir nun ficheiro"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
msgid "_Output format"
msgstr "Formato de _saída"
@ -4698,6 +4749,10 @@ msgstr "Formato de _saída"
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir a LPR"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de comandos"
@ -4708,7 +4763,7 @@ msgstr "Liña de comandos"
msgid "test-output.%s"
msgstr "saída-de-proba.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir á impresora de proba"