forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Galician translation
svn path=/trunk/; revision=21250
This commit is contained in:
parent
86ab55eddf
commit
20e4ef7c07
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-08-30 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
gl.po: Updated Galician translation
|
||||
|
||||
2008-08-30 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
249
po/gl.po
249
po/gl.po
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 19:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 19:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 18:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -452,8 +452,8 @@ msgstr "O formato de imaxe BMP"
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
|
||||
@ -479,29 +479,29 @@ msgstr "Atopouse un código incorrecto"
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
|
||||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||||
msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
@ -509,11 +509,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
|
||||
"mapa de cor local."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
msgstr "O formato de imaxe GIF"
|
||||
|
||||
@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de páxina"
|
||||
|
||||
@ -2542,31 +2542,33 @@ msgstr "Erro non especificado"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
|
||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Rango"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "_Todas as páxinas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "Páxina act_ual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Pá_xinas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2574,158 +2576,173 @@ msgstr ""
|
||||
"Especificar un ou máis rangos de páxina,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Copias"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Copia_s:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Intercalar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "In_vertir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Orde das páxinas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Distribución"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Polas dúas _caras:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Pá_xinas por folla:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "Or_de das páxinas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Só imprimir:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Tódalas follas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Follas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Follas impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "Esc_alar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Fonte do papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bandexa de saída:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalles do traballo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "Pri_oridade:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Info de _facturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir documento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "A_gora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_En:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "A_gardando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Engadir páxina de cuberta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Despois:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Traballo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidade da imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Rematando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
@ -4552,113 +4569,147 @@ msgstr "Selección automática"
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Impresora predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urxente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
|
||||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Páxinas por folla"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Prioridade do traballo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Información de facturación"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Clasificado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Alto secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Sen clasificar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Antes"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Despois"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Imprimir en"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Imprimir á hora"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
|
||||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Personalizado %sx%s"
|
||||
@ -4669,28 +4720,28 @@ msgstr "Personalizado %sx%s"
|
||||
msgid "output.%s"
|
||||
msgstr "saída.%s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
msgstr "Imprimir nun ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
|
||||
msgid "Postscript"
|
||||
msgstr "Postscript"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
|
||||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
|
||||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Pá_xinas por folla:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
|
||||
msgid "_Output format"
|
||||
msgstr "Formato de _saída"
|
||||
|
||||
@ -4698,6 +4749,10 @@ msgstr "Formato de _saída"
|
||||
msgid "Print to LPR"
|
||||
msgstr "Imprimir a LPR"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
|
||||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||||
msgstr "Páxinas por folla"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "Liña de comandos"
|
||||
@ -4708,7 +4763,7 @@ msgstr "Liña de comandos"
|
||||
msgid "test-output.%s"
|
||||
msgstr "saída-de-proba.%s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Imprimir á impresora de proba"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user