forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
9ca355b460
commit
21727b809c
116
po/gl.po
116
po/gl.po
@ -1,79 +1,78 @@
|
||||
# translation of gtk+ to Galician
|
||||
# Galician translation of gtk+.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
|
||||
#
|
||||
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
|
||||
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
|
||||
# and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
|
||||
#
|
||||
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
|
||||
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
||||
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 23:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 19:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:153
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:173
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
|
||||
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:201
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:202
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Visor [display] X que usar"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:208
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:210
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "VISOR"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:211
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
|
||||
|
||||
@ -81,12 +80,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OPCIÓNS"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar"
|
||||
|
||||
@ -427,7 +426,7 @@ msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas dixitalizadoras"
|
||||
msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilidade de tabletas"
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
||||
@ -796,11 +795,11 @@ msgstr "Outro aplicativo…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
|
||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liña"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao buscar os aplicativos en Internet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
|
||||
msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
|
||||
msgid "_Find applications online"
|
||||
msgstr "_Atopar aplicativos en Internet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
@ -1042,7 +1041,7 @@ msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Escolla unha cor"
|
||||
|
||||
@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "Vermello %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color: %s"
|
||||
msgstr "Col: %s"
|
||||
msgstr "Cor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
|
||||
msgctxt "Color name"
|
||||
@ -1458,7 +1457,7 @@ msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel retirar o marcador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
@ -1536,20 +1535,20 @@ msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
|
||||
msgstr "Retirar o marcador «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Non é posíbel quitar o marcador «%s»"
|
||||
msgstr "Non é posíbel retirar o marcador «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Quitar o marcador seleccionado"
|
||||
msgstr "Retirar o marcador seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
@ -1837,7 +1836,7 @@ msgstr "%s: non existe o aplicativo %s"
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
@ -2007,7 +2006,7 @@ msgstr "Shell Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Páxina %u"
|
||||
@ -2235,7 +2234,7 @@ msgstr "Erro non especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
|
||||
msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información da impresora"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
|
||||
msgid "Getting printer information..."
|
||||
@ -2571,7 +2570,7 @@ msgstr "Filtro sen título"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel retirar o elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
@ -2583,7 +2582,7 @@ msgstr "Copiar _localización"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "Elimina_r da lista"
|
||||
msgstr "Retira_r da lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
@ -2846,7 +2845,7 @@ msgstr "_Arriba"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:371
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Hard Disk"
|
||||
msgstr "_Disco ríxido"
|
||||
msgstr "_Disco duro"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:372
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -3057,7 +3056,7 @@ msgstr "_Actualizar"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:427
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
msgstr "_Retirar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:428
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -4219,32 +4218,32 @@ msgstr "ROC 8k"
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write header\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a cabeceira\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a cabeceira\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a táboa hash\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a táboa hash\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o índice do cartafol\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o índice do cartafol\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao reescribir a cabeceira\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao reescribir a cabeceira\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4254,7 +4253,7 @@ msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, polo tanto retírase %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5742,22 +5741,3 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y t_ilt:"
|
||||
#~ msgstr "I_nclinación Y:"
|
||||
|
||||
# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
|
||||
#~ msgid "_Wheel:"
|
||||
#~ msgstr "_Roda:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "none"
|
||||
#~ msgstr "ningún"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(disabled)"
|
||||
#~ msgstr "(desactivado)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(unknown)"
|
||||
#~ msgstr "(descoñecido)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cl_ear"
|
||||
#~ msgstr "Li_mpar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--- No Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "--- Sen suxestión ---"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user