forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
fa2ed6b8a2
commit
2216a6f658
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 12:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 17:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Visor predeterminado"
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "El visor predeterminado para GDK"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
|
||||
msgid "Font options"
|
||||
msgstr "Opciones de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
|
||||
msgid "The default font options for the screen"
|
||||
msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
|
||||
msgid "Font resolution"
|
||||
msgstr "Resolución de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
|
||||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||||
msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
|
||||
#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor"
|
||||
|
||||
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr "ID del dispositivo"
|
||||
msgid "Device identifier"
|
||||
msgstr "Identificador del dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
|
||||
msgid "Cell renderer"
|
||||
msgstr "Renderización de la celda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
|
||||
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||||
msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
|
||||
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||||
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogéneo"
|
||||
|
||||
@ -610,7 +610,7 @@ msgid "The parameter for action invocations"
|
||||
msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
||||
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
|
||||
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
@ -619,7 +619,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nombre único para la acción."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
@ -788,7 +788,6 @@ msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
|
||||
#| msgid "Accelerator Mode"
|
||||
msgid "Accelerator Group"
|
||||
msgstr "Grupo de aceleradores"
|
||||
|
||||
@ -990,83 +989,83 @@ msgstr "GFile"
|
||||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||||
msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
|
||||
msgid "Show default app"
|
||||
msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
|
||||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||||
msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
|
||||
msgid "Show recommended apps"
|
||||
msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
|
||||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||||
msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
|
||||
msgid "Show fallback apps"
|
||||
msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
|
||||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||||
msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
|
||||
msgid "Show other apps"
|
||||
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
|
||||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||||
msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
|
||||
msgid "Show all apps"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
|
||||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||||
msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
|
||||
msgid "Widget's default text"
|
||||
msgstr "Texto predeterminado del widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
|
||||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||||
msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:738
|
||||
msgid "Register session"
|
||||
msgstr "Registrar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:739
|
||||
msgid "Register with the session manager"
|
||||
msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:746
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:744
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:745
|
||||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||||
msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:753
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:751
|
||||
msgid "Menubar"
|
||||
msgstr "Barra de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:752
|
||||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||||
msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:760
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:758
|
||||
msgid "Active window"
|
||||
msgstr "Ventana activa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:761
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:759
|
||||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||||
msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
|
||||
|
||||
@ -1097,7 +1096,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||||
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
|
||||
msgid "Arrow Scaling"
|
||||
msgstr "Escalado de flechas"
|
||||
|
||||
@ -1271,7 +1270,7 @@ msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
@ -1339,12 +1338,12 @@ msgstr ""
|
||||
"etiqueta del widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Utilizar subrayado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -1964,8 +1963,8 @@ msgstr "Alineación y del texto"
|
||||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||||
msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:432
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Invertido"
|
||||
|
||||
@ -2802,35 +2801,35 @@ msgstr "Subpropiedades"
|
||||
msgid "The list of subproperties"
|
||||
msgstr "La lista de subpropiedades"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
|
||||
msgid "Animated"
|
||||
msgstr "Animado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
|
||||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||||
msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
|
||||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||||
msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
|
||||
msgid "Inherit"
|
||||
msgstr "Heredar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
|
||||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||||
msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
|
||||
msgid "Initial value"
|
||||
msgstr "Valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
|
||||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||||
msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
|
||||
|
||||
@ -3841,7 +3840,7 @@ msgstr "Conjunto de iconos"
|
||||
msgid "Icon set to display"
|
||||
msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono"
|
||||
@ -3924,7 +3923,7 @@ msgid "Width of border around the action area"
|
||||
msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
@ -4046,51 +4045,56 @@ msgstr "La anchura de la distribución"
|
||||
msgid "The height of the layout"
|
||||
msgstr "La altura de la distribución"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
|
||||
msgid "Currently filled value level"
|
||||
msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
|
||||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||||
msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
|
||||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
|
||||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
|
||||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
|
||||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
|
||||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||||
msgstr "El modo del indicador del valor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
|
||||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||||
msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
|
||||
#| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||||
msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
|
||||
msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||||
msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
|
||||
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||||
msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
|
||||
msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||||
msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
|
||||
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||||
msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
|
||||
|
||||
@ -4181,7 +4185,7 @@ msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Relleno interno"
|
||||
|
||||
@ -4191,39 +4195,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
|
||||
"elementos del menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
|
||||
msgid "popup"
|
||||
msgstr "emergente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
|
||||
msgid "The dropdown menu."
|
||||
msgstr "El menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
|
||||
msgid "menu"
|
||||
msgstr "menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
|
||||
msgid "menu-model"
|
||||
msgstr "menu-model"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
|
||||
msgid "The dropdown menu's model."
|
||||
msgstr "El modelo del menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
|
||||
msgid "align-widget"
|
||||
msgstr "align-widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
|
||||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||||
msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
|
||||
msgid "direction"
|
||||
msgstr "dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
|
||||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||||
msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
|
||||
|
||||
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
|
||||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||||
msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
|
||||
msgid "Accel Path"
|
||||
msgstr "Ruta del acelerador"
|
||||
|
||||
@ -4374,44 +4374,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
|
||||
"desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||||
msgid "Right Justified"
|
||||
msgstr "Justificado a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
|
||||
"una barra de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Submenú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
|
||||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||||
msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
|
||||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||||
msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
|
||||
msgid "The text for the child label"
|
||||
msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
|
||||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
|
||||
"del elemento del menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
|
||||
msgid "Width in Characters"
|
||||
msgstr "Anchura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
|
||||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||||
msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
|
||||
|
||||
@ -4523,7 +4523,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
|
||||
"píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Padre"
|
||||
|
||||
@ -4722,43 +4722,43 @@ msgstr "Espacio inicial"
|
||||
msgid "Initial gap before the first tab"
|
||||
msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
|
||||
msgid "Icon's count"
|
||||
msgstr "Conteo de iconos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
|
||||
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||||
msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
|
||||
msgid "Icon's label"
|
||||
msgstr "Etiqueta del icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
|
||||
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
||||
msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
|
||||
msgid "Icon's style context"
|
||||
msgstr "Estilo del contexto del icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
|
||||
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
||||
msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
|
||||
msgid "Background icon"
|
||||
msgstr "Icono de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
|
||||
msgid "The icon for the number emblem background"
|
||||
msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
|
||||
msgid "Background icon name"
|
||||
msgstr "Nombre del icono de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
|
||||
msgid "The icon name for the number emblem background"
|
||||
msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
|
||||
|
||||
@ -6602,19 +6602,19 @@ msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
|
||||
msgid "The title of this tray icon"
|
||||
msgstr "El título de este icono de la bandeja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
|
||||
msgid "The associated GdkScreen"
|
||||
msgstr "La GdkScreen asociada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
|
||||
msgid "Text direction"
|
||||
msgstr "Dirección del texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
|
||||
msgid "The parent style context"
|
||||
msgstr "Estilo del contexto del padre"
|
||||
|
||||
@ -6696,16 +6696,16 @@ msgstr ""
|
||||
"La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
|
||||
"y el destino del DND"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:992
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Widget padre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Ventana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
|
||||
msgid "Window the coordinates are based upon"
|
||||
msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
|
||||
|
||||
@ -7075,7 +7075,7 @@ msgstr "Color de subrayado de errores"
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
|
||||
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
|
||||
msgid "Theming engine name"
|
||||
msgstr "Nombre del motor de temas"
|
||||
|
||||
@ -7109,85 +7109,85 @@ msgstr "Indicador de dibujo"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Mostrar flecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
|
||||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||||
msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
|
||||
msgid "Icon size set"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono establecido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
|
||||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||||
msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
|
||||
"homogéneos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Tamaño del espaciador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Tamaño de los espaciadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
|
||||
"los botones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||||
msgid "Maximum child expand"
|
||||
msgstr "Expansión de hijos máxima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||||
msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Estilo del espacio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Borde del botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
@ -8420,6 +8420,9 @@ msgstr "Título del perfil de color"
|
||||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||||
msgstr "El título del perfil de color que usar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "menu"
|
||||
#~ msgstr "menú"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user