svn path=/trunk/; revision=18866

svn path=/trunk/; revision=18866
This commit is contained in:
Iñaki Larrañaga Murgoitio 2007-09-26 17:02:33 +00:00
parent 7421a81f67
commit 230413a3c9
2 changed files with 216 additions and 108 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-26 Inaki Larranaga <dooteo@zundan.com>
* eu.po: Updated Basque translation.
2007-09-24 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation by Martin Srebotnjak.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -73,7 +73,8 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "Errenkada-luzera"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
"kopurua"
@ -207,7 +208,8 @@ msgid "Translator credits"
msgstr "Itzultzaileen kredituak"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
@ -366,7 +368,8 @@ msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
msgstr ""
"TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
@ -822,7 +825,8 @@ msgid "Use stock"
msgstr "Erabili stock-a"
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
"bistaratu ordez"
@ -834,7 +838,8 @@ msgstr "Fokua klik egindakoan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
@ -895,7 +900,8 @@ msgid "Child X Displacement"
msgstr "Umearen X desplazamendua"
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
@ -903,7 +909,8 @@ msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Umearen Y desplazamendua"
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
@ -1414,7 +1421,8 @@ msgstr "Letra-tipoen familia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
@ -1467,7 +1475,8 @@ msgid "Rise"
msgstr "Goratzea"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
"azpitik goratzea negatiboa bada)"
@ -1562,7 +1571,8 @@ msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
@ -1570,7 +1580,8 @@ msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
@ -1578,7 +1589,8 @@ msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
@ -1586,7 +1598,8 @@ msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
#
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
@ -1603,7 +1616,8 @@ msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
#
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
@ -1620,7 +1634,8 @@ msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
@ -1681,7 +1696,8 @@ msgstr "Elipsi multzoa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "Align set"
@ -1857,7 +1873,8 @@ msgstr "Gaitu gezi-teklak"
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
@ -2100,7 +2117,8 @@ msgstr "Ekintza-arearen ertza"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
@ -2117,7 +2135,8 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Hautapen-muga"
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
#: ../gtk/gtkentry.c:498
@ -2130,7 +2149,8 @@ msgstr "Gehienezko luzera"
#: ../gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
msgstr ""
"Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
@ -2149,7 +2169,8 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
#: ../gtk/gtkentry.c:531
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
"ez zaio egingo"
@ -2300,7 +2321,8 @@ msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
msgstr ""
"TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline selection"
@ -2423,7 +2445,8 @@ msgstr "Aurrebista-trepeta"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
msgstr ""
"Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
#
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
@ -2431,7 +2454,8 @@ msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
"erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
@ -2495,7 +2519,8 @@ msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
@ -2568,7 +2593,8 @@ msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
@ -2773,8 +2799,10 @@ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
@ -2843,7 +2871,8 @@ msgstr "Maskaratu"
#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
msgstr ""
"Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
msgid "Filename to load and display"
@ -2964,7 +2993,8 @@ msgstr "Lerro-itzulbira modua"
#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
msgstr ""
"Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
#
#: ../gtk/gtklabel.c:367
@ -2990,7 +3020,8 @@ msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
#: ../gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
msgstr ""
"Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
#: ../gtk/gtklabel.c:430
msgid ""
@ -3091,7 +3122,8 @@ msgstr "Desplazamendu bertikala"
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
msgstr ""
"Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
#
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
@ -3102,7 +3134,8 @@ msgstr "Desplazamendu horizontala"
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
msgstr ""
"Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
@ -3149,7 +3182,8 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
"adierazten du"
@ -3159,7 +3193,8 @@ msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
"zenbatdenbora egon behar duen"
@ -3225,7 +3260,8 @@ msgstr "Hartu fokua"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
msgstr ""
"Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
@ -3241,14 +3277,16 @@ msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Erabili bereizlea"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
"jarri behar den ala ez adierazten du"
@ -3315,7 +3353,8 @@ msgid "X pad"
msgstr "X betegarria"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
@ -3323,7 +3362,8 @@ msgid "Y pad"
msgstr "Y betegarria"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
#
@ -3391,7 +3431,8 @@ msgstr "Korrigarria"
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
@ -3483,7 +3524,8 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
"bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
@ -3494,7 +3536,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
"bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
@ -3553,8 +3596,10 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
@ -3617,7 +3662,8 @@ msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
"adierazten du"
@ -3901,7 +3947,8 @@ msgstr "Jarduera-urratsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
msgstr ""
"Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
@ -3942,7 +3989,8 @@ msgstr "Pultsuaren urratsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
msgstr ""
"Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@ -4019,7 +4067,8 @@ msgstr "Alderantzikatuta"
#: ../gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
msgstr ""
"Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Lower stepper sensitivity"
@ -4029,7 +4078,8 @@ msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
msgstr ""
"Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
#: ../gtk/gtkrange.c:371
msgid "Upper stepper sensitivity"
@ -4039,7 +4089,8 @@ msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
msgstr ""
"Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
#: ../gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
@ -4047,7 +4098,8 @@ msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
msgstr ""
"Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
#: ../gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
@ -4105,7 +4157,8 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Geziaren X desplazamendua"
#: ../gtk/gtkrange.c:472
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
#
@ -4114,7 +4167,8 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
#: ../gtk/gtkrange.c:480
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
#: ../gtk/gtkrange.c:488
@ -4242,7 +4296,8 @@ msgstr ""
"osoa"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
"kopurua"
@ -4325,7 +4380,8 @@ msgstr "Balioaren tartea"
#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
msgstr ""
"Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
msgid "The value of the scale"
@ -4336,7 +4392,8 @@ msgid "The icon size"
msgstr "Ikonoaren tamaina"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
#
@ -4365,13 +4422,15 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
"bukaeran"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
"bukaeran"
@ -4640,8 +4699,10 @@ msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting-estiloa"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft RGBA"
@ -4657,7 +4718,8 @@ msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
msgstr ""
"Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Cursor theme name"
@ -4755,7 +4817,7 @@ msgstr "Kolore-eskema"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
msgstr "Izenadatutako koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:536
@ -4772,7 +4834,8 @@ msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
msgstr ""
"EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Tooltip timeout"
@ -4806,7 +4869,8 @@ msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
msgstr ""
"EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Keynav Wrap Around"
@ -4822,7 +4886,8 @@ msgstr "Errore soinua"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
msgstr ""
"EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color Hash"
@ -4899,8 +4964,10 @@ msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@ -4928,7 +4995,8 @@ msgstr "Zenbakizkoa"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
@ -4936,14 +5004,16 @@ msgstr "Itzulbiratu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr "Eguneratze-politika"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
"behar den adierazten du"
@ -4962,7 +5032,8 @@ msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@ -5150,15 +5221,18 @@ msgid "Cursor position"
msgstr "Kurtsorearen posizioa"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
"DNDren iturburua"
@ -5193,11 +5267,13 @@ msgstr "Etiketa-izena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
msgstr ""
"Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
msgstr ""
"Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
@ -5217,11 +5293,13 @@ msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
msgstr ""
"Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
msgstr ""
"Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
@ -5229,7 +5307,8 @@ msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
msgstr ""
"Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
#
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
@ -5238,7 +5317,8 @@ msgstr "Testuaren norabidea"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
msgstr ""
"Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
@ -5246,7 +5326,8 @@ msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
@ -5258,7 +5339,8 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
@ -5344,7 +5426,8 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
"edo karaktereen mugetan"
@ -5397,7 +5480,8 @@ msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
@ -5405,7 +5489,8 @@ msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
@ -5413,7 +5498,8 @@ msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
@ -5480,7 +5566,8 @@ msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
@ -5496,7 +5583,8 @@ msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
@ -5504,7 +5592,8 @@ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
msgstr ""
"Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
#: ../gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
@ -5702,7 +5791,8 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
"bakarrik, etab. adierazten du"
@ -5858,7 +5948,8 @@ msgstr "Altuera finkoko modua"
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
msgstr ""
"GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
@ -5873,7 +5964,8 @@ msgid "Hover Expand"
msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
@ -5897,7 +5989,8 @@ msgid "Rubber Banding"
msgstr "Goma-banda"
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
"arrastatzean"
@ -6118,7 +6211,8 @@ msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
@ -6132,17 +6226,20 @@ msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
msgstr ""
"Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
msgstr ""
"Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
msgstr ""
"Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
#
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
@ -6268,7 +6365,8 @@ msgstr "Estiloa"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
msgstr ""
"Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Events"
@ -6296,7 +6394,8 @@ msgstr "Ez erakutsi dena"
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
msgstr ""
"gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
msgid "Has tooltip"
@ -6324,7 +6423,8 @@ msgstr "Barneko fokua"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
msgstr ""
"Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
msgid "Focus linewidth"
@ -6348,7 +6448,8 @@ msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
msgstr ""
"Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
msgid "Cursor color"
@ -6474,7 +6575,8 @@ msgstr "Leihoaren funtzioa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
msgstr ""
"Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
@ -6539,15 +6641,18 @@ msgstr "Zabalera lehenetsia"
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
msgstr ""
"Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Altuera lehenetsia"
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
@ -6696,4 +6801,3 @@ msgstr "IM egoeraren estiloa"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"